为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 法语文体学

法语文体学

2011-01-05 8页 doc 91KB 75阅读

用户头像

is_859867

暂无简介

举报
法语文体学TOC \o "1-3" \h \z \u Chapitre1 修辞学:文体学的源头;同义和选择 1 Chapitre2 语言的级别 2 Chapitre3 语音的文体功能和词汇的文体色彩 2 Chapitre4 语法的文体手段 3 Chapitre5 修辞格 4 Chapitre1 修辞学:文体学的源头;同义和选择 修辞学rhétorique:演说术——法庭辩论、政治演说和当众发表的颂词、悼词 Aristote : 1.​ 举题l’invention 2.​ 布局la disposition 3.​ 措辞l’élocutio...
法语文体学
TOC \o "1-3" \h \z \u Chapitre1 修辞学:文体学的源头;同义和选择 1 Chapitre2 语言的级别 2 Chapitre3 语音的文体功能和词汇的文体色彩 2 Chapitre4 语法的文体手段 3 Chapitre5 修辞格 4 Chapitre1 修辞学:文体学的源头;同义和选择 修辞学rhétorique:演说术——法庭辩论、政治演说和当众发表的颂词、悼词 Aristote : 1.​ 举题l’invention 2.​ 布局la disposition 3.​ 措辞l’élocution 4.​ 动作l’action 体裁Le genre 1.​ 崇高Le sublime 2.​ 适中Le tempéré 3.​ 朴素Le simple Ferdinand de Saussure创立结构主义语言学 语言la langue 狭义:研究语言表达手段l’élocution 言语 la parole 现代文体学 la stylistique 广义:体裁、语体、风格 Charles Bally 直接文体效果:词语 本身的含义(褒贬义) 间接文体效果:词语 社会阶层、场合(公文、书面、口语) 同义la synonymie 鉴别词 le terme d’indentification 选择 le choix 语境 la situation langagière 习惯性搭配la série usuelle 短语 la locution Il manque de : dénué de, privé de, dépourvu de, dépouillé de, à court de, à bout de, démuni de Pâle : blafard, hâve, livide, blême, exsangue, bleu, pâlot Malade : maladif, chétif, malingre, souffrant, indisposé, mal fichu Lire : épeler, déchiffrer, parcourir, dépouiller, feuilleter, bouquiner Soumettre : assujettir, subjuguer, asservir, conquérir, dompter, subordonner Disperser : disséminer, répandre, éparpiller, dissiper, écarter Réprimander : engueuler, savonner, blâmer, gronder, fustiger, admonester Evénement : incident, accident, aventure, catastrophe, affaire, péripétie Peur : effroi, épouvante, frayeur, panique, transe, trac, terreur Odeur : arôme, bouquet, fumet, parfum, puanteur, senteur Chapitre2 语言的级别 ​ 语级 le niveau de langue 1.​ 常用语言langue commune, usuelle 2.​ 讲究语言langue soutenue, châtiée Mourir : 宗教trépasser, rendre l’âme, rendre l’esprit, exhaler son âme ; 遇难或暴死périr ; 缓慢死去s’éteindre ; 委婉disparaître ; 公文décéder 3.​ 通俗语言langue familière, relâchée 4.​ 民间语言langue populaire 5.​ 隐语argot ​ 不同语级的语法特色 1.​ 领属关系 rapport d’appartenance : de ; 通俗语à 2.​ 省略主语和ne : ellipse 3.​ 疑问句:soutenu 倒装,usuelle用est-ce que,familière正常语序 4.​ 断裂句phrase disloquée : 5.​ 并列和主从结构 6.​ 时态temps和语态modes Chapitre3 语音的文体功能和词汇的文体色彩 ​ 语音的文体功能 音素le phonème、单词le mot、词组或音义段le groupe de mot ou le syntagme、句子la phrase、比句子更大的单位les unités transphrastiques、话语或语篇le discours 重音:一般性重音,强调性重音,辨别性重音accent ordinaire, d’insistance, distinctif 语调 intonation 发音 articulation ​ 词汇的文体色彩 1.​ 词义的强弱和褒贬色彩 Intensité : Maigre/fluet, haïr/exécrer, une eau claire/limpide, une résolution ferme/inébranlable Mélioratif, péjoratif Imiter/singer, économe/avare, la gloire/la gloriole, l’acteur/le cabotin 褒义的后缀:-et, -ette,表示昵称-ot, -et 贬义的后缀:-ard, -aud, -asse, -âtre, -aille, -ailler, -asser 2.​ 古词语archaïsmes 3.​ 新词语néologismes 4.​ 外来词 5.​ 专业术语termes techniques Chapitre4 语法的文体手段 ​ 冠词 1.​ 定冠词 2.​ 不定冠词 3.​ 部分冠词 4.​ 冠词的省略 ​ 代词 官方文件中,nous代替je,增添庄严色彩;或表谦虚,如写文章、论文时自称nous;同孩子拉近距离 Ce与动词être, devoir, sembler, pourvoir连用,或与关系代词连用引入一个关系从句 Ceci 离说话人较近、后面将提到的;cela离说话人较远、前面已经提到 Ça问句中强调语气 ​ 词序ordre des mots Place du verbe : 1)​ 疑问句; 2)​ 表祈祷、假设等虚拟句或让步从句——动词置于主语前; 3)​ 陈述句避免头重脚轻la cadence majeure : la protase上行部分, l’apodose下行部分 Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux français majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. 4)​ Rester, suivre, venir, survenir, paraître等不及物动词常置于句首,以便于上句意思衔接:Restait un prob épineux à résoudre. 5)​ 副词、连词及短语encore, toujours, ainsi, aussi, peut-être, sans doute, du moins, en vain, à peine, tout au plus, à plus forte raison起首的句子,主谓倒装,讲究文体 : A peine le soleil est-il levé qu’ils se mettent en route. 6)​ 插入句La proposition incise:J’aime bien cette chanson, m’a dit Jacqueline. 俚语用que避免倒装 7)​ 间接宾语后,若不引起误会,则宜倒装:A cette raison, s’ajoute une autre qui est irréfutable. 同理,在状语后,vi常与主语交换位置:Des montagnes jaillissaient des flammes gigantesques. 8)​ 表语置于句首表强调,主语和系词倒装。Heureux sont les sportifs qui font honneur à la Patrie. 9)​ 固定词组中,动宾颠倒:Il gèle à pierre fendre. Chemin faisant, il nous racontait ses mésaventures. 形容词的位置: 名词+形容词:两个词均保持自主性,形容词仍具有原来的含义;表偶然、物质特征 形容词+名词:两个词成整体,形容词产生转义;表内才、根本、精神上的特征 避免两个终因,单音节形容词grand, gros, bon, jeune, beau, long, large, haut常用双音节词joli, petit, dernier, nouveau, mauvais一般置于名词前。名词后则增加表现力 ​ 句式phrase 单部句Proposition à un terme essentiel 名词句phrase nominale 简单句 phrase simple 复合句 phrase complexe:名词化nominalisation ​ 引语:直接引语、间接引语、自由间接引语: ​ 时态: Chapitre5 修辞格 1.​ 叠韵allitération:在一个或多个音义段中重复相同的辅音音素,借以加强印象 Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur vos têtes ? 2.​ 半谐音assonance:在一行或多行诗的末尾重复相同的元音音素 Tu es l’eau détournée de ses abîmes Tu es la terre qui prend racine Et sur laquelle tout s’établit (P. Eluard) A bon chat, bon rat. A tous oiseaux, leurs nids sont beaux. 3.​ 近音词连用paronomase:一个句子中连续使用声音相近、意义迥异的词。 Il a compromis son bonheur, mais non pas son honneur. Qui vole un œuf vole un bœuf. Qui terre a guerre a. 一有财产,就有纷争。 4.​ 双关calembour, jeu de mots:借助于语境的特定条件,利用词语的同音异义homonymie或同形异义homographie和多义性polysémie,言在此而意在彼,意味深长,耐人咀嚼,含蓄委婉,富有意趣。 Quelle différence y a-t-il entre un ascenseur et une cigarette ? L’ascenseur fait monter et la cigarette fait des cendres(烟灰). des cendres-desendre Les fils儿子 du tailleur coupent les fils线 du tissu. -Qui a volé tes sabots ? -C’est le cheval. Sabot : 木鞋;蹄铁 5.​ 混成词mot-valise:两个带有相同音素的词通过增损方式组成一个新词,以其丰富的含义造成出其不意的效果。 Une fliction = flic+fiction Un toutriste = touriste+triste Le joueb = journal+web 6.​ 明喻 comparaison:同时出现本体le comparé、喻体le comparant、连接二者的比喻词l’outil de comparaison。本体喻体有相似关系,句中有时还点名本体预提的相似点。 Sa conversation était plate comme un trottoir de rue. Comme, pareil à, semblable à, identique à, analogue à, tel (que), sembler, paraître, ressembler à, tenir de, faire l’effet de, on eût dit (de), avoir l’air de, ainsi que, de même que, comme si, aussi…que, plus (moins)… que, autant…que 明喻联喻La comparaison filée:一个比喻后接数个与喻体属同一个语义场le champs sémantique的词 A l’intérieur (du magasin), c’était comme un champ de bataille encore chaud du massacre des tissus. Les vendeurs, harassés de fatigue, campaient parmi la débâcle de leurs casiers et de leurs comptoirs. 7.​ 隐喻métaphore:本体和喻体有详细关系,无比喻词,形式更紧凑 a)​ Métaphore in praesentia 相当于暗喻:本体喻体仅靠系动词、限定结构、同位语结构或呼语连接: Notre cœur est … une lyre où il manque des cordes. 系动词 Les crachats痰rouges de la mitraille枪炮的连续发射sifflent tout le jour… de引出 Ecoute le tonnerre雷, ce bûcheron樵夫, traverser la nuit. 同位语 Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse ? 呼语 b)​ Métaphore in absentia 相当于借喻,本体缺失,喻体取而代之 L’or tombe sous le fer. (l’or : les blés mûrs) Ce toit tranquille (=la mer) où marchent des colombes (=des voiles blanches des bateaux). 隐喻联喻la métaphore filée : 8.​ 提喻:synecdoque:相当于借代,用与表达对象有包容关系l’inclusion的人或事物的名称代替本称。 a)​ 部分la partie与整体le tout之间的替代 Son seul rêve était d’avoir un toit. 房子 La maîtresse de maison cire la salle de séjour une fois par mois. 起居室的地板 b)​ 种l’espèce与属genre之间的替代 Vivez, si m’en croyez, n’attendez à demain. Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie. 玫瑰-花 c)​ 单数le singulier与复数le pluriel之间的替代 En France, le juge est entré de plain-pied dans la vie politique, économique et sociale du pays depuis une quinzaine d’années. d)​ 专有名词le nom propre替代普通名词le nom commun,称做换称法l’antonomase Un moyen sûr de jouer petitement, mesquinement, c’est d’avoir à jouer son propre caractère. Vous êtes un tartuffe, un avare, un misanthrope, vous le jouerez bien. 莫里哀喜剧人物Tartuffe代hypocrite伪君子 9.​ 换喻:métonymie。又称旁借,用与表达对象有毗连contiguïté关系的人和事物的名称代替本称。这种毗连可以使时间、空间或逻辑上的毗连。 a)​ 容器Le contenant代内盛物 le contenu Le dimanche, les deux amis aiment savourer ensemble une bonne bouteille. b)​ 作者或产地L’auteur ou le lieu de production 代作品或产品l’œuvre ou le produit Ce riche collectionneur a acheté un Monet. Pour le dîner, elle n’avait qu’un morceau de Camembert. c)​ 政府机关所在地代Le lieu de résidence ou le siège该机关 L’Elysée a fait savoir à Matignon que des restrictions budgétaires seraient à prévoir. d)​ 结果l’effet代原因la cause Il a bu la mort dans une coupe empoisonnée. La mort=le vin empoisonné dans une coupe e)​ 工具l’instrument代工具使用者son utilisateur或使用的后果le résultat de son utilisation La table ronde a échoué : la grève des trains continue. Trains : cheminots Son frère a une belle main. Belle main : belle écriture f)​ 标志或象征物l’objet symbolique代其所代表的职务la fonction或活动l’activité Selon la résolution 1528 adoptée par le Conseil de Sécurité de l’ONU, quelque 6200 casques bleus devraient être mobilisés dans ce pays durant un an. g)​ 材料或物质la matière代由其构成的物 Confinés dans leurs immeubles de banlieue, ils sont prisonniers du plâtre灰泥 et de la pierre. plâtre et de la pierre=les murs de plâtre et de pierre. h)​ 抽象l’abstrait代具体le concret,又称抽象法,即用抽象的品性代替具体的修饰 Pour lui cacher sa déception…, il se mit à lui dire des tendresses. Tendresses=paroles tendres温存的话 提喻+换喻=中文的借代,用一个借体来代替本体,以突出人或事物的特征和属性,丰富语意,增加信息含量,使人获得鲜明、深切的感受。 10.​ 拟人 personnification 用人来表现事物或抽象概念,临时赋予它以人的思想感情或动作神态。公网求助于隐喻、提喻或换喻 Dans un brouillard qui danse la prairie牧场. S’endort fumeuse… -Verlaine La passion est sourde et muette de naissance. -Balzac 11.​ 讽喻allégorie 用描写或叙述的方法生动形象地说明一种思想或一个抽象概念,透过字面意义传达深层的含义,表达讽刺或教导的意图。常以一个隐喻联喻为依托,其喻体往往是生命体,而本体则是抽象概念。 La vie n’est pas ce que tu crois. C’est une eau que les jeunes gens laissent couler sans le savoir entre leurs doigts ouverts. Ferme tes mains… retiens-la… Il n’est point ici-bas de moisson sans culture. 没有耕耘就没有收获。 12.​ 夸张 hyperbole:言过其实,夸大表达对象的某个特征或品性,以抒发强烈的感情,引发联想和相像,揭示事物的本质。往往借助数次、最高级词语remarquable, fabuleux, fantastique, champion, géant等,具有否定意义的词语rien, jamais, sans, hors de等,带有最高级意义的前缀或后缀super-, hyper-, -issime等、形容词和副词最高级,以及比喻、拟人等手法 Je suis mort de faim. Ça fait des siècles que je ne vous ai pas vu. Il boit comme un trou. Ils ont choisi pour déjeuner un petit restaurant de la rue de Bourgogne, dans le chiquissime 7e arrondissement de Paris. 13.​ 曲言法litote,又称间接肯定法,故意缩小对象的某个特征或品性,或否定相反的事,以达到更有力地肯定某事的目的。 Les Maures, peuple nomade, ont fait une halte歇脚 de huit siècles en Espagne. 14.​ 婉曲euphémisme,又称婉转,即用委婉、曲折的话来表达人们忌讳的或不偏直说的事。 Cette agence de tourisme va organiser un voyage en Europe pour des gens du quatrième âge (=vieillards de plus de 75ans) 15.​ 反语antiphrase,正话反说,反话正说,用褒义词和赞扬的语气表示贬损,幽默风趣,带有讽刺、嘲弄意味。 Paul a reçu une belle gifle. Nous voilà propres ! (propre=dans une situation fâcheuse) 16.​ 反讽ironie,反语的一种,但常常造成滑稽可笑的局面,以达到揭露、批评或冷嘲热讽的目的。 Il est modeste comme un Gascon. 一般认为Gascon爱吹牛 17.​ 迂回说法périphrase,又称代用语,用迂回、扩展或讲究的方式表达本可以用直接、简短的方式表达的人或事 L’astre du jour – le soleil, le flambeau des nuits – la nuit, le soir de la vie – la vieillesse, le pays d’Homère – la Grèce antique Le Roi-Soleil, le plus célèbre représentant de la dynastie des Bourbons – Louis XIV Le petit Caporal, le vainqueur d’Austerlitz, l’ogre de Corse – Napoléon La dame au nez pointu – la belette尖鼻子太太-黄鼠狼, la gent porte-crête带冠类 – les coqs, l’animal pervers – le serpent, le peuple croassant鼓噪一族 – les grenouilles, la gens trotte-menu碎步跑类 – les souris. 18.​ 重复répétition和头语重复anaphore:在一个较短的音义段中有意识地重复某个词或词组,渲染气氛,抒发强烈的感情,增强语句的节奏感,加深读者的印象,这便是重复。头语重复:在一首诗或一组句子中,每句句首使用相同的词,加强语句其实,制造某种节奏效果。 La priorité des priorités pour eux, c’est la question des paysans. Triste, triste était mon âme, A cause, à cause d’une femme. 19.​ 列举énumération和堆砌accumulation : (大致对应汉语修辞中的繁复)列举:故意将词语连串使用,对人和事物加以多方面、多角度的修饰或限定,并或明或暗地指出各组成部分构成的总体le terme englobant;堆砌:当列举产生混乱或过度的效果 20.​ 层递gradation :三个或三个以上的词或句子按实物的大小、多寡、轻重、身前等连续排列,语义层层递增或递减,从而深化思想,强化感情,增强说服力和感染力。 Va, cours, vole, et nous venge. (Corneille) 21.​ 交错配列法chiasme指在两个对立或并列的词组或句子中,颠倒对称部分的次序,或交叉堆成部分的词类,用封闭的、反射镜是的结构强调对称、交互的关系 Bordeaux, le roi des vins, le vin des rois. Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. L’extrême intelligence et la lucidité excessive de Faust. 22.​ 反衬antithèse 把两个对立的事物或同一事物的两个不同侧面拿来对照,形成鲜明的反拆,给人深刻的印象。 L’homme n’est ni ange ni bête. Faire la pluie et le beau temps.颐指气使,作威作福 Il préfère un grand échec à une petite réussite. 23.​ 矛盾修饰法alliance de mots ou oxymore : 相当于汉语修辞中的对顶,将两个意义相互矛盾或排斥的词或词组巧妙地搭配在一起,用以解释事物对立统一的辩证关系,表明人物复杂的心态或特殊的感受。名词+形容词,名词+名词补语,动词+副词等 C’est un barbare civilisé. Dans sa course avec le lièvre, la torture se hâte avec lenteur. 24.​ 轭式搭配attelage ou zeugme 相当于汉语修辞中的粘连,把两个或多个互不相关的词(如抽象词和具体词)套挂在一起,虽不符合搭配的习惯,但别具一格,妙趣横生,常常能引起人们的联想和感悟,或产生嘲讽的效果。 Il est sorti avec son chapeau et avec colère. Tout jeune Napoléon était très maigre Et officier d’artillerie Plus tard il devint empereur Alors il prit du ventre et bp de pays 25.​ 复辞antanaclase 相当于汉语中的换义,重复使用同一个词,但每次取其不同的含义,生动别致,语趣大增 Le cœur a ses raisons (=motifs) que la raison (=bon sens) ne connaît point. Quand on fait ses comptes, la qualité compte. 26.​ 移就hypallage:把描写一格事物的修饰语移来描写另一个相关的事物,创造出新的现实和意象,取得出其不意的效果 Elle étendit vers lui sa longue main mal assurée. 无把握的是她不是手 Ils font une demande gratuite de prospectus. 免费的是说明书不是索要 27.​ 修辞性提问 interrogation rhétorique ou oratoire 故作疑问,(类似反问) Qu’est-ce que cent ans ? Qu’est-ce que mille ans, puisqu’un seul moment les efface ? Que m’importe les controverses et les arguties des docteurs ?
/
本文档为【法语文体学】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索