为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

365天英语口语大全(日常篇10-20)

2017-05-24 37页 pdf 168KB 157阅读

用户头像

is_358746

暂无简介

举报
365天英语口语大全(日常篇10-20) 10. 一日三餐 1. 惯用口语句子: What's for supper? 晚餐吃什么? What are we having? 我们吃什么? What would you like to have for breakfast? 你早餐想吃什么? 我们需要了解一下西方人在早餐时经常吃的一些东西,比如说: boiled eggs 煮 鸡蛋, fried eggs 煎鸡蛋, scrambled eggs 炒鸡蛋, pancakes 薄煎饼, toast 土司(一种烤面包),bacon 咸肉等。 It's almost r...
365天英语口语大全(日常篇10-20)
10. 一日三餐 1. 惯用口语句子: What's for supper? 晚餐吃什么? What are we having? 我们吃什么? What would you like to have for breakfast? 你早餐想吃什么? 我们需要了解一下西方人在早餐时经常吃的一些东西,比如说: boiled eggs 煮 鸡蛋, fried eggs 煎鸡蛋, scrambled eggs 炒鸡蛋, pancakes 薄煎饼, toast 土司(一种烤面包),bacon 咸肉等。 It's almost ready. 差不多做好了。 Dinner's almost done. 饭差不多做好了。 Would you like some coffee, juice or milk? 你想喝咖啡、果汁还是牛奶? 提供不同的食品供他人选择可以用这个选择疑问句型。 Breakfast is ready. 早餐准备好了。 Come and get it . 过来吃饭。 Do you care for some dessert? 你要不要来些甜点? What's for dessert? 甜点吃什么? care for “喜欢,想要” I couldn't eat another bite. 我一口也吃不下了。 I can't eat any more. 我不能再吃了。 I'm full. 我饱了。 bite n. 一口 Do you want some soup? 你要喝汤吗? What kind of soup do you like to have? 你想喝什么汤? I don't feel like eating anything. 我什么也不想吃。 I'm not hungry. 我不饿。 I don't want to eat that. 我不想吃那个。 I've had my lunch in the snack bar nearby. nearby ad. 在附近 snack bar “快餐店” I had a hamburger and a fried chicken leg. 我吃了一个汉堡,一个炸鸡腿。 hamburger n. 汉堡包 ( = burger ) 2. 实用对话 Breakfast 早餐 Mom: John, come and get it; breakfast is ready. 妈妈:约翰,过来吃饭,早餐准备好了。 John: I'm still getting ready for school. I can't find my schoolbag. 约翰:我还在准备上学的东西呢。我找不到书包了。 Mom: I told you to pack it last night. What did you do with it? 妈妈:我昨天晚上就告诉过你收拾书包。你是怎么做的? John: I did. But I used something in the bag later. 约翰:我收拾过了。但后来我又用过里面的东西。 Mom: Anyway, hurry up! Here is your carrot juice. 妈妈:不管怎样,你快点吧!这是你的胡萝卜汁。 John: Can I have apple juice, Mom? 约翰:我能喝苹果汁吗,妈妈? Mom: Don't be so fussy about stuff. 妈妈:别这么挑剔。 John: Oh, Mom... 约翰:哦,妈妈, Mom: Do you want your fried egg sunny-side up? 妈妈:煎蛋你要单面煎的吗? John: Yes. But I prefer oatmeal first. I'II make it myself. 约翰:是的。但我想先吃麦片粥。我自己来弄吧。 Mom: Good. I'll butter your toast then. 妈妈:好。那我来给你的面包抹上黄油。 John: I wish I could have breakfast steak today. 约翰:我真希望今天早餐能吃牛排就好了。 Mom: I'll make it for you tomorrow. 妈妈:我明天给你做。 John: Thanks. 约翰:谢谢。 3. 详细解说 1. “ready ”是一个非常简单的词,但在口语中却十分常用,请看例句: I don't feel that I'm ready for my driving test yet. (我觉得我 还没有准备好参加驾照考试。 )Is everything ready for the exhibition? (展 会全都准备好了吗?) I've got to get a room ready for our guests. (我得为客人们准备好一个房间。 ) 2.“ fussy ”意为“过分挑别的, 过分讲究的”,常用的结构为 “be fussy about ”。 例如: Lilly is fussy about her looks. (莉莉过分关 注她的外貌。)A lot of small children are fussy eaters. (很多小孩子都很 挑食。 ) -Do you want to go out or just rent a movie? -I'm not fussy. (- 你想出去呢?还是想租个电影看? - 我无所谓。) 3. “butter sb. ’s toast ”意思是“给某人的面包(片)上抹黄油” 。“butter ” 在这里是动词,表示“给 , 抹黄油” 。 4. 文化洗礼 中美饮食文化的差异 俗话说“民以食为天” 。在中国,我们可能一日三餐( three meals a day) 少不 了,可是在西方国家, 特别是在美国, 他们的饮食是怎样的呢?和我们中国的饮 食习惯有差别吗?差别有多大?带着这些疑问, 我们来了解一下中美饮食文化的 差异。 其一,美国人喜欢一日多餐,每餐适量:而中国人喜欢一日三餐:早餐、午餐、 晚餐,并且每餐食量都较大,且现在已开始有不食)早餐的风气。少食多餐比一 日三餐、二餐更科学,特别是不食早餐更易患胆结石症。 其二,许多中国人习惯每日购买新鲜食品; 而美国人往往一次性购买一周的食品, 并贮存在冰箱 ( refrigerator) 里,平日食用冷冻食品。此外美国人食用的罐头 和 腌 制 品 的 量 分 别为 中 国 人 的 八 倍 和 六 倍 , 这 类 食 品含 较 多 的 防 腐 剂 ( preservative) 和色素等化学品,对身体非常不利。 其三,中国的许多家庭逢年过节时,烹饪的菜肴 ( dish) 特别多,应酬也特别多。 而美国人宴客或庆祝节日时, 从不铺张,连总统宴请外国元首也是三四道菜而已, 更不劝酒。 11. 收拾餐桌碗碟 1. 惯用口语句子: Whose turn is it to do the dishes? 轮到谁来洗碗了? Can you help me with the dishes? 你能帮我收拾一下碗碟吗? do/wash the dishes “洗碗碟等餐具” dish 的意思是“盘子,碟子” ,dishes 的意思是“就餐时用过的所有餐具” 。 It's your turn to wash the dishes. 轮到你洗碗了。 It's your tum to clear the table. 轮到你清理餐桌了。 clear the table “清理餐桌” Will you do the dishes after the meal? 吃完饭你洗碗吗? I don't feel like washing the dishes today. 我今天不想洗碗。 I don't like doing the dishes. 我不喜欢洗碗。 Put your dishes in the sink. 把你的餐具放到水槽里。 Carry your own dishes to the kitchen. 把你自己的餐具拿到厨房里去。 I'll wash and you dry. 我来洗碗,你来擦/烘干。 I'll scrape and you load the dishwasher. 我来把碗碟刮干净,你来把它们放入洗碗机里。 scrape v. 刮掉,擦掉 load v .装入,装填 dishwasher n. 洗碗机 Put the chairs back. 把椅子放回去。 Fold up the chairs. 把椅子折起来。 Put everything away, 把每样东西都放回原位。 put away “放回原位” These stains just won't come out. 这些污渍怎么洗都洗不掉。 These stains can't be removed. 这些污渍弄不摔。 stain n. 污点,瑕疵 remove v. 去除,处理掉 I keep every dishware organized. 我把每一样餐具都整理得井井有条。 dishware n. 碟,餐具 The tablecloth Is dirty. 餐桌布脏了。 Change the table cloth. 换一下桌布。 Lay the cloth. 铺上桌布。 tablecloth n. 桌布(也可写作 table cloth ) Use a little muscle when you clean the stove. 你清理炉灶时用点力。 muscle n. 肌肉,力气 stove n. 炉子,(在这里指做饭用的)炉灶 The way I see it, to do tho dishes is boring. 在我看来,洗碗很无聊。 the way I see it “以我之见,在我看来” 不定式 to do the dishes 作主语。 Be careful when you wa8h the dlshe8. 标洗碗时要小心。 be careful “小心,细心” 2. 实用对话 Clearing the Table and Doing the Dishes 收拾餐桌碗碟 Frank: Do you like cooking? 弗兰克:你喜欢做饭吗? Jane: Yes, I do a lot. But I don't like doing dishes. What about you? Do you like cooking and then cleaning up afterwards? 简:喜欢,我经常做饭,但我不喜欢洗碗。你呢?喜欢做饭然后收拾干净吗? Frank: To be honest, I don't really like doing either one. I can't cook and I hate cleaning. 弗兰克:老实说,我都不喜欢。我不会做饭,也不喜欢洗碗。 Jane: Suppose you have to do one of the two, which do you prefer? 简:假设你非得做其中的一样,你喜欢做哪样? Frank: I would rather do the dishes than cook. 弗兰克:我宁愿刷碗也不想做饭。 Jane: I prefer the opposite. The way I see it, to do the dishes is boring . 简:我正相反。在我看来,洗碗很无聊。 Frank: Let's make a deal. 弗兰克:我们来做个交易吧。 Jane: What? 简:什么? Frank: I'm going to buy some vegetables and you cook. 弗兰克:我去买点菜,你来做饭。 Jane: Will you do the dishes after the meal? 简:吃完饭你洗碗吗? Frank: Fair enough. 弗兰克:好吧。 3. 详细解说 1.“clean up”的意思是“彻底打扫干净”。We spent all Saturday morning deaning up. (我们整个周六上午都在打扫卫生。 )另外,“clean sth. up”表示“彻底打 扫并清理某物或某地” ,例如: We're planning to clean up the beaches. (我 们计划清理海滩。)还有一个词组“ clean up after sb. ”表示“跟在某人的屁 股后面收拾”,用英语可以解释为: make a place clean after someone has used it, 例如 : John always expects other people to clean up after him. (约翰总是想着让别人在他屁股后面收拾。 ) 2. “fair enough ”在口语中尤其是在英式英语中,表示同意某人的建议,或认 为某事听起来很合理。 可译为“有道理,好的,行”等,例如:I think we should split the bill. -Fair enough.(- 我想我们应该分摊费用。 - 好的。 ) -I'm just annoyed with him because he's behaved so badly. -Fair enough. (一我只 是因为他的行为太差劲了而对他有点儿恼火。 - 有道理。) 4. 文化洗礼 叉子( fork )的来历 吃西餐的时候,通常会用到叉子,这个普通的餐具,你知道它的来历吗? 叉子是古代的农具 ( agricultural tool) ,经过了许多个世纪,没有人想到可以 用它来进餐。直到 11 世纪时,一位来自君士坦丁堡 ( Constantinople) 的年轻女 士将叉子带到了意大利,这个习俗才传到了欧洲。 到了 15 世纪,叉子的使用在意大利普及开了。 英国旅行者回国后向国人解释说, 意大利人不愿用手指抓着吃饭是因为他们认为 “并非所有进餐者的手指都一样干 净。”当听到这些旅行者讲述这种滑稽的意大利风俗时, 很多人都感到忍俊不禁。 当时在英国如果有人用叉子进餐是会被嘲笑的, 随后的 100 年间也是如此。 使用 叉子进餐的男子会被认为有点女人气, 使用叉子进餐的妇女则会被说成爱卖弄风 骚。直到 17 世纪末,叉子的使用才成为一种普遍的习俗。 如今在很多西方国家, 若一个人不守就餐礼节, 将刀叉放在一边, 用手指抓取食 物,就会有人嘲讽道:“世上还没有叉子时人们才用手指吃饭呢。 ”(Fingers were made before forks. ) 12. 花销 1. 惯用口语句子: I really need to balance my budget and handle my money better. 我真的需要平衡预算并改善我的用钱方式了。 balance v. 平衡 budget n. 预算 handle v. 处理,管理 Give me your credit cards. You're living beyond your means. 把你的信用卡给我,你花钱总是寅吃卯粮的。 means n. 收入 credit card “信用卡” live beyond one's means 表示“入不敷出,过度消费” 。 I want to control my spending better. 我想更好地控制我的开销。 Why don't you control your spending? 你为什么不控制一下你的开销呢? spending n. 开销,花费 You need to have more self-control. 你需要更好地控制自己。 Control your expenses. 控制你的花销。 self-control n. 自我控制,自制 expense n. 花销,花费 You did spend too much, and most of the expense was kirid of unnecoseary. 你花钱太多了,而且大多数花费都是不太有必要的。 unnecessary a. 不必要的 I have been spending too much money. 我花钱一直大手大脚的。 I can't spend money in one place. 我不能乱花钱。 I am living above my limit. 我的生活开销超出我的底限了。 I have already spent beyond my limit. 我的开销已经超出底限了。 “above”、“beyond”在上面这两句话中的意思都是“超过” 。 That'll cost an arm and a leg. = That'll cost a pretty penny. = That'll cost a great deal of money. 这要一大笔开销的。 You know, money doesn't grow on trees. 你知道,钱不是从天上掉下来的。 You should use it wisely. 你应该明智地花钱。 wisely ad. 明智地,精明地,英明地 Life is too short to him who's always been saving money and not using it. 对于那些只存钱不花钱的人来说,人生是苦短的。 You can't take it with you. 生不带来,死不带去。 Don't be such a miser. 别像个守财奴似的。 miser n. 吝啬鬼,守财奴 I have to control myself because I always go out and spend like crazy. 我必须得控制自己,因为我经常出去乱花钱。 like crazy “发疯似地,拼命地” 2. 实用对话 Expenses 花销 Harry: Damn it, I'm running out of money again. I really need to balance my budget and handle my money better. 哈里:见鬼,我又要没钱了。我真的需要平衡预算并改善我的用钱方式了。 Lily: You did spend too much, and most of the expense was kind of unnecessary. 莉莉:你花钱太多了,而且大多数花费都是不太有必要的。 Harry :But I make it . 哈里:但这都是我赚的钱。 Lily: Though, you don't have to spend every penny you make. You could save some every month, like a lot of other people do. 莉莉:尽管如此,你也不必把你赚的每分钱都花了。你可以像其他人那样,每个 月都存点儿钱。 Harry: I work hard so I deserve to enjoy, but that costs money. 哈里:我工作很辛苦,所以应该好好享受享受,可是这是要花钱的。 Lily: You should save in case of an emergency. You need to have more self-control. What things did you spend your money on! 莉莉:为了应急,你应该存钱。你需要更好地控制自己。你的钱都花哪里去了? Harry: The problem is that I have no idea. I didn't pay attention. 哈里:问题是我也不知道,我没有注意。 Lily: Let bygones be bygones. Start saving right now. 莉莉:过去的事情就让它过去吧。现在开始存钱吧。 3. 详细解说 1. “in case of... ”意为“如果 , ,万一 , ” 。例如: In case of fire. break the glass .(万一遇到火灾,就把玻璃砸了。 )另外 “ (just)in case ”表示“以防万一” 。例如: Take an umbrella , in case it rains .(带把伞,万一下雨可以用。 )He had his camera ready, just in case he saw something that would make agood picture. (他把照像机准备好,万 一看到适合拍照的东西就能用得上。 ) In case I'm late, start without me. (万一我迟到了,就不要等我先开始吧。 ) 2. “pay attention(to sb./sth.) ”意思是“注意(某人或某事) ”,例如 : I'm sorry, I wasn't paying attention to what you were saying. ( 对不起,我没有注意你在说什么。 ) They paid no attention to him.(他们不注意他。) 3. “Let bygones be bygones. ”意思是“过去的事情就让它过去吧。 ”,一般指 不太好的事情。 4. 文化洗礼 英语中的各种费用 初学英语的人, 常用 expense 来表示一切“费用一,其实 expense 主要是“花费、 开支”之意,如: living expenses- 生活开支”、daily expenses “日常开支”、 travel expenses “旅行花费”等、在现实生活中,其实“各种花销费用”都有 着各种不同的表达方法。 下面就分类介绍一些较为常用的表示 “费用”意思的词。 1.admission :入场费。如: Admission: $10 for adults, $5 for children. 入场费:成人 10 美元,儿童 5 美元。 2.charge: 要价。主要用于指劳务所收取的费用,如服务费、行李:超重费、旅 馆费、停车费等等,也可指产品的要价、费用。如: The bill listed the charges for all services. 这张账单列出了所有的服务费。 3.cost :成本价。指生产某东西的成本,也泛指商品的价格。如: I sold you this coat at cost. 这件上衣我是按成本价卖给你的。 4.fare :票价。指乘公共汽车、出租车、火车、飞机等所支付的费用。如: Air fares have shot up by 20%. 飞机票价涨了 20%。 4.fee :医生、律师或其他特殊职业的佣金及会费、手续费等。如: The doctor charged me a fee. 医生向我收了诊疗费。 5.tip :通常指对一次性劳务所付的小费。如: I gave my barber a fat tip. 我给了理发师优厚的小费。 6.toll :道路、桥梁、港口通行费及电话费等。如: Drivers have to pay a toll to pass the bridge. 司机过桥必须得交过桥费。 7.tuition :学生上大学或私立学校所交纳的学费。如: John took out a loan to pay his tuition. 约翰贷款交了学费。 13. 储蓄 1. 惯用口语句子: I want to deposit this money in the bank. 我想把这笔钱存到银行里。 I Deposit this money into ICBC. 把这笔钱存到中国工商银行。 deposit v. & n. 存款 The Interest is rather high, so we should save some money in the bank. 现在利息很高,我们应该在银行存点钱。 The interest is not favorable. so it's not profitable to deposit money in the bank. 现在利息不合适,所以把钱存在银行没什么利。 interest n. 利息 favorable a. 有利的 profitable a. 有利的,赢利的 We have no money to save. 我们没有钱可以攒起来。 There is not even a penny in our bank account. 我们的银行账户里连一分钱的存款也没有。 We don't have spare money. 我们没有余钱。 save v. 储蓄,存,节省 account b, 账户 spare a. 多余的,余下的 We can save 20% of all our earnings and put it in the bank. 我们可以把我们收入的 20%存入银行。 If we don't put money in the bank now, we'll have to work right up until the day we die. 如果我们现在不把钱存入银行,我们就到死都得工作。 earnings n. 所赚的钱,收入 20%读作: twenty percent ,其中“ percent ”意为“百分之”,发音为 [p ?'sent] We should make a plan for saving money. 我们应该做个存款计划。 We should not save money. We need to use it to make more money. 我们不应该存钱。我们应该拿钱来赚钱。 We need to start saving money for a rainy day. 我们得开始存些钱以备不时之需了。 I've been saving for a rainy day. 我一直在存钱以备不时之需。 for a rainy day “以备不时之需” save sth. for a rainy day 表示“存 , (尤其是钱)以备不时之需” 。 We've got to tighten our belt. 我们得省吃俭用勒紧裤腰带。 I've been savine my pennies. 我一直在省吃俭用攒钱。 A penny saved is a penny earned. 省一分就等于挣一分。 (谚语) ti2hten v. 勒紧,拉紧 tighten one's belt “勒紧某人裤腰带”(习语) I've got enough saved up. 我攒够钱了。 I've saved a lot of money. 我已经攒了不少钱了。 save up “借蓄” We need to watch our money. 我们得留意收支情况。 We've got to save our pennies. 我们得存钱。 We've got to start budgeting our money. 我们得开始作预算了。 I'll dip into my saving8 thi8 time. 这次我要动用储蓄了。 I've been saving up for this. 我一直存钱就是为了这个。 dip into “从(储蓄)中取出钱” 2. 实用对话 Saving Money and Depositing It 存钱与储蓄 Abby: We need to start saving money for a rainy day. 艾比:我们得开始存钱以备不时之需了。 Rick: Yeah, I know, but we still need to live too. I don't want to work just to save. 瑞克:是的,我知道,但是我们也得生活,我不想仅仅为了存钱而工作。 Abby: Well, we can save 20% of all our earnings and put it in the bank 艾比:嗯,我们可以把我们收入的 20%存入银行。 Rick: 20% sounds too high. How about 10%? 瑞克: 20%,听起来太高了。 10%怎么样? Abby: If we start saving and keeping it in the bank now. we'll have enough money to retire comfortably. 艾比:如果我们现在开始就把钱存到银行,我们就有足够的钱舒服地退休了。 Rick: I don't think about retirement too often It seems so far off in the future. 瑞克:我不怎么想退休的事,似乎还很遥远呢。 Abby: If we don't put money in the bank now, we'll have to work right up until the day we die. I don't want to be working when I'm in my 70s. 艾比:如果我们现在不把钱存到银行, 我们就到死都得工作。 我可不想七十多岁 时还要工作。 Rick: I don't guess so. I never thought about it that way. 瑞克:我不这样认为。我从不那样想。 3. 详细解说 1. “It seems so far off in the future. ”意思是“似乎还很遥远呢。 ”在这 里“ far off ”表示“(在时间上或空间上的)遥远的” 。例如 :The exams are so far off that I'm not even thinking about them Yet. ( 离 考试还远着呢,我甚至连想都没想呢。 )How far off finishing the project are we?f 离项目完成还有多远?) We've been working on the flat for six months now but we're still far off finishing. (到现在我们盖这个公寓已经盖了六个月了, 可是离竣工还远着呢。) We're not far off London now. (现在我们离伦敦不远了。 ) 2. “ in sb. ’ s 70s ”意为“在某人 70 多岁的时候” ;同样,“ in sb. ’s 20s/30s/40s... ”则意为“在某人 20 多岁 /30 多岁 /40 多岁 , 的时候 ”。另外,此类短语里还可以使用 “early ”、“late ”这样的修饰词, 比如:in sb's early 20s (在某人二十出头的时候) in sb. ’s late 20s(在某人二十多岁快三十的时候) 。 3. “I don't guess so. ”相当于“ I don't think so. ”,表示“我不这么想, 我不这么认为。” “guess”在里的意思是“想,认为” 。 4. 文化洗礼 美国人一生的理财规划 虽然这是一个鼓励消费 ( consume)的时代,可是在中国,人们总是有这样一种想 法:把所挣的钱一点一滴地积攒起来,以备不时之需。那么,在美国那样一个高 消费的国家,他们是怎样进行理财规划的呢? 18-27 岁 spend all 全消费阶段在这个阶段, 美国的年轻人可谓是 “人不敷出”, 购物 ( shopping) 、聚会 (party) 、谈恋爱 (love) ,一分钱积蓄也没有,甚至还要 父母补贴。 28-34 岁 save money 有所节省阶段 要结婚了,刚刚意识到钱需要省着花了,该为买房做准备 ( prepare ) 了。 35 岁以后 make plan on aging 养老规期阶段 这个阶段, 人生的重担开始到来。 要承受的两座大山分别是: 孩子上学费用和买 房费用。在美国,孩子上名牌大学的学费是很昂贵 (expensive) 的。如果 35 岁的 时候你的孩子 5 岁了,你就要开始考虑十几年后孩子上大学的费用了。 买房也是一生中最大的事情之一。 房子是普通人一生中所购买的最贵的商品。 而 且房价基本上总是在上涨 ( rise) ,从而也加重了这一年龄段的美国人的负担。 除了上面谈到的消费规划,美国人也热衷于投资规划,他们投资房产、股票、债 券等等,而且犬部分人还会试着做些生意。这样,到了老年,基本上就是一个收 获的季节了。 14. 接电话 1. 惯用口语句子: Hello! This is Tom. 喂!我是汤姆。 Yes! Tom Jones. 喂!我是汤姆·琼斯。 Yeah! Jones residence. 喂!这儿是琼斯家。 residence n. 住处,住所 在电话里说“我是 , ”要用“ This is... ”,而不是“ I am... ”。 This is him. 我就是。 Speaking. 请讲。 “This is him. ”意思是“我就是(你找的那个‘他’ )”,如果打电话的人要找 的是一位女性,那么接听的人则可以说“ This is her. ”。 Who's speaking? = Who's that speaking. please? = May I ask who is calling? = Who's calling? = Who is that? 哪位? 在确认对方是谁时,不能说“ Who are you? ”或者“ Are you...? ”。 Hang on a moment, please. I'll see if he's in. 请稍等,我看他在不在。 One moment,please. 请稍等。 Just a second ,please. 请稍等。 Hold the line. 别挂。 Hold, please. 请别挂。 Please hold. 请别挂。 Lily, there's a phone call for you. = Lily. you're wanted on the phone. 莉莉,有你的电话。 He is tied up right now. 他现在正忙着呢。 He's on another line. 他正在接另外一个电话。 “be tied up ”指“没有空闲,时问被占用” 。 Sorry, he's out. = Sorry, he's not in. = I'm sorry, he's not here at the moment. 抱歉,他不在。 Sorry ,he's on lunch break. 抱歉,他在午休。 Sorry. he is not available. 抱歉,他不在/没时间。 available a. 有空的,可以接听电话的 lunch break “午休时间” I'm sorry to have kept you waiting. = Sorry to have kept you waiting. = Sorry to keep you waiting. 对不起,让你久等了。 Let me transfer your call. 我把电话给你转过去。 transfer v. 转移,转接 Who do you want to talk to? = Who do you want to speak with? = Who do you wish to speak to? 你要跟谁通话? 2. 实用对话 Answering the Telephone 接电话 Linda: Hello! Who is speaking? 琳达:喂!哪位? John: Hello! This is John. I want to speak to Linda. 约翰!喂!我是约翰。我想找琳达。 Linda: This is her. 琳达:我就是。 John: Hi, Linda. I'm just calling to invite you to a dinner party tomorrow evening. 约翰:嗨,琳达。我打电话是想请你参加明天晚上的一个宴会。 Linda: Really? What time and where? 琳达:真的吗?什么时候,在哪里? John: 7:30 pm, at Longding Chinese restaurant. I'II be at your place at 7:00 to pick you up if you need a ride. 约翰:晚上七点半,龙鼎中餐厅。要是你需要搭车的话,我会在七点的时候去你 那里接你。 Linda: Yes, please. I'll need a ride. I'll be waiting for you then. 琳达:好的。那请你来接我吧。到时我在家等你。 John: See you tomorrow at 7:00. Make sure you dress a little formally. I heard the restaurant is kind of upscale. 约翰:明天七点见。一定穿得正式点。我听说那家餐厅比较上档次。 Linda: Thank you. See you then. 琳达:谢谢。到时见。 John: See you. 约翰:再见。 3. 详细解说 1.“What time and where?“的意思是“什么时候,在哪里?”。也可以说成“"When and where... ”。例如 : When and where did you see him? (你什么时候在哪 里见到的他?) 2. “at your place ”的意思是“在你家,在你住的地方,在你那里” ;“place" 在这里指“住所,住处,寓所” 。 3. “pick sb. up ”的意思是“开车接某人” 。 4. “need a ride ”意为“需要搭车”。“ride ”在这里用作名词,表示“搭车” 。 例如: He asked me for a ride into town. (他要求搭我 的车进城。)另外,“ride ”作名词时最常见的意思是“骑(马、自行车等)或乘 (车等)”。例如: It's a short bus ride to the airport .(乘公交车到机场很近。 ) I went for a horse ride last Saturday. (上用六我去骑马了。 )Do you want to come for a ride on my new motorbike? (你想过来骑一下我的新摩托车吗?) 4. 文化洗礼 不能问对方“ Who are you? ”吗 据说,在中国驻某国大使馆里曾经发生过因用英语接电话时表达不当而致使外国 人恼火的事情: 一次,某国一位很知名的医学专家下班时向使馆签证处打电话询问: “Excuse me,is that Chinese Embassy? ”(请问,这是中国大使馆吗?) 当时签证官不在,一名英语不太好的工作人员在接电话时随口便按照汉语表达习 惯问道!“Who are you? ” 那个外国专家听了以后, 感觉像在被人审问,但还是报出了姓名:“This is Doctor John speaking. I'm calling from Royal Hospital. ” (我是约翰医生,我是从皇家医院打来电话的。 ) 这位工作人员紧接着又问了一句: “Who do you want? ” 本来想问: 你想找谁呀?但实际意思却是: 你想要谁?像是人质谈判。 正确说法 应是:“Whom would you like to speak to? ”。那位医生说:“Excuse me, may I speak to the visa official please? ”(麻烦你,我想找一下签证官。 ) 那位工作人员说签证官不在,接着问: “What do you want? ” 本来想问:请问您有什么事吗?但却表达成: 你想要什么?这是准备吵架的语气。 那位专家尽管感觉这话问得有些奇怪、 刺耳,但还是回答说:“I want nothing but Chinese visa. ”(我其他什么也不想要,只想要去中国的签证。 )并且还表达了 希望尽快申办去中国的签证, 但正遇到困难, 希望使馆帮助解决。 那位工作人员 马上很关心地问他:“What's the matter with you? ” 本来想问:你有什么问题或困难?但实际意思是: 你怎么啦?你哪儿不舒服?正 确问法应是: Is there anything difficult for you? (你有什么困难吗?)那 位专家听了以后顿时非常恼火地说: “I'm very well. I have nothing wrong at all. (我很好,什么毛病也没有。 ) 这位工作人员的英语表达失误、 失礼的根本原因, 就是在说英语时不知不觉地套 用了汉语的表达习惯,这是中国人常犯、易犯的错误。 15. 打电话 1. 惯用口语句子: Is Jane at home? 简在家吗? Is Jane in? 简在吗? Is Jane available? 简能接听电话吗? I'd like to speak to Mr. Thomas. = I'd like to talk to Mr. Thomas. 我想和托马斯先生通话。 Can I speak to Mr. Thomas? 我能和托马斯先生通话吗? May I talk to Mr. Thomas? 我能和托马斯先生通话吗? Could I speak to Mr. Thomas? 我能和托马斯先生通话吗? Operator, I was cut off. = Operator, I've been disconnected. 接线员,我的电话断了。 operator n. 接线员 disconnect v .切断(电话) cut off “切断,中断” I need to make an emergency call. 我需要打一个急救电话。 emergency a. 紧急情况,突然事件 emergency call “紧急电话,紧急呼叫” I'll call back. 我会打回来的。 I'll try again later. 我过一会儿再打来。 I'll call him again later. 我过一会儿再打给他。 call back “打回来,回电” When will he come back? 他什么时候回来? When should I call again? 我应该什么时候再打来? Can you put me through to extension 605? 请给我接分机 605 好吗? extension n. 电话分机 put through “接通” If he's not in, please ask his secretary to talk to me. 如果他不在,请叫他的秘书来接电话。 secretary n. 秘书 2. 实用对话 Making a Telephone Call 打电话 Clerk: Good morning. Wilson Association. 职员:早上好。这里是威尔逊协会。 Brown: This is Brown speaking. I'd like to speak to Mr. Thomas. 布朗:我是布朗。我想和托马斯先生通话。 Clerk: I'm sorry, but Mr. Thomas left here just a few minutes ago. 职员:很抱歉,托马斯先生刚在几分钟之前离开了这里。 Brown: I've been trying to call him for the last ten minutes, but your line was busy. Will he be back soon? 布朗:之前十分钟我一直都在给他打电话,但总是占线。他很快能回来吗? Clerk: I'm afraid not. He is away for the rest of the day. 职员:恐怕不能。他今天一天都不在。 Brown: Is there any other way I can reach him? 布朗:还有别的方法能联系到他吗? Clerk: I'm afraid not. He has gone out of this town on business. May I take a message? 职员:恐怕不行。他出城了。我可以捎个口信吗? Brown: I have a business appointment with him at 10 o'clock tomorrow moming, but I'm afraid I can't make it. 布朗:明天上午 10 点我和他有个商务约会,我恐怕不能参加了。 Clerk: Would you like to make another appointment? 职员:您想另外再约个时间吗? Brown: Unfortunately, I'm leaving here unexpectedly, and I may be away for several days. 布朗:遗憾的是,我凑巧有事要办,可能要出去几天。 Clerk: I see. I'll tell Mr. Thomas that you've called. 职员:我明白了。我会告诉托马斯先生您来过电话了 Brown: Thank you. 布朗:谢谢。 3. 详细解说 1.“reach sb. ”在本对话中表示“(通过电话)联系到某人”。例如:I can probably reach him on his mobile. (或许我能打他手机联系到他。 )“ reach ”作此义讲 时,相当于“ contact ”。 2.“on business ”意思是“出差,有公务”。例如: She's in New York this week on business .(这周她.在纽约办事。 )Do you travel abroad on business more than three times a year? (你一年要到国外出差三次以上吗?) Linda had to go to Chicago on business. (琳达不得不去芝加哥出差了。 ) 3. “I'm afraid I can't make it .”在口语中经常用来表示亦不到某事,可译 为“恐怕我做不到/办不到。 ”或根据情况译为“恐怕我不能 , ”,在这里可译为 “我恐怕不能参加了” 。“make it ”表示“完成或做成某事” 。 4. 文化洗礼 办公室电话英语 日常办公,接打电话是少不了的。 现在就来看看下面几句办公室电话英语的用法 吧! 1.Onxiu.cn. May I help you? 昂秀网,请问需要什么帮助? 这大概是办公室电话英语中最常见的一句话了。 一般拿起电话的人通常会先报公 司的名字,然后再说, “May I help you?”或者也可以说“ How can I help you?” 等等,意思是“我能为您做些什么” 。如果是机器应答,那么你很可能会听到这 样的一段话: “Thanks for calling Onxiu.cn. Please dial the extension or press 0 to get to the operator. ”“感谢您致电昂秀网。请直拨分机号 ,如需转总机,请拨‘ 0’. ” 2.May I know who's calling? 我能问一下您是哪位吗? 接电话时,通常我们要先确定对方的身份,比较客气的表达方法有 “May I know who's calling? ”“Who's that speaking, please? “IS that , ?” 等等。 3.I'll put her on the phone. Just a second, please. 我叫她听电话.请稍等一下 “put someone on the phone ”意思是“请某人接电话” 。如果你打电话找人, 你可以说:“Could you please put Jane on the phone? ”(你能不能请简来听 电话啊?)。 16. 电话留言 1. 惯用口语句子: May I take a message? = Can/Could I take a message? 我能替您捎个口信吗? message n. 消息,口信,讯息 take a message “捎口信” I'll give him the message. 我会把口信转达给他的。 I make sure that she'll get the message. 我确保她能收到这个口信。 I'll tell him that you called. 我会告诉他你来过电话。 I'll tell him you'll phone later. 我会转告他你过会儿会再打过来。 I'll do my utmost to make contact with him. = I'll do my best to contact him. 我会尽力和他取得联系的。 utmost n. 极限,最大可能 contact n. & v. 联系 make contact with... “与 , 取得联系” do one's utmost=do one's best ,意为“尽某人最大的努力” 。 You can leave him a message, and he'll get back to you the moment he's free. 你可以给他留个口信,他一有空就给你打回去。 “get back to sb. ”意思是“跟某人再通话,给某人再打电话” 。 “ the moment”相当于“ when”,意为“当 , 时” 。 Please have him return my call. = Please tell him to call me back. = Please have him call me back. 请让他给我回个电话。 Can I leave a message? 我能留个口信吗? I'd like to leave a message. 我想留个口信。 leave a message “留个口信” It's all about something unimportant, so there's no need to leave a message. 都是些不重要的事,不用留言了。 It's about something personal. 是些私事。 2. 实用对话 Leaving a Message 电话留言 Frank: This is Frank speaking. May I ask who is calling? 弗兰克:我是弗兰克。请问您是哪位? Jane: This is Jane. I would like to speak with Mr. Wang, please. 简:我是简,我想和王先生通话。 Frank: I'm sorry. He's not here at the moment. He's gone to the International Business Center. 弗兰克:抱歉,他现在不在。他去国际商务中心了。 Jane: When do you expect him back? 简:你估计他什么时候能回来? Frank: I'm not sure. He didn't say when he'd return. If you'd like, you can leave him a message, and he'll get back to you the moment he's free. 弗兰克:说不准。他没说什么时候回来。如果您愿意,可以给他留个口信,他一 有空就给您打回去。 Jane: Yes, thank you. When he gets back, please let him know that Jane called and I need him to call me back. 简:好,谢谢。他回来后,请告诉他简给他打电话了,并让他给我回个电话。 Frank: Does he have your number? 弗兰克:他有您的电话号码吗? Jane: Yes, he does. But I'll give it to you again, 5-2-6-4-4-5-3-6. 简:是的,他有。不过我再给你说一遍吧, 5-2-6-4-4-5-3-6 。 Frank: That was 5-2-6-4-4-5-3-6, right? 弗兰克: 5-2-6-4-4-5-3-6 ,对吗? Jane: Yes. Thank you very much. 简:是的。非常感谢。 Frank: You're welcome. 弗兰克:不客气。 3. 详细解说 1. “International Business Center ”意为“国际商务中心” 。 2. “...he'll get back to you the moment he's free. ”意为“ , 他一有空就 给您打回去。”这里有两个知识点要讲,其中, “get back to sb. ”表示“稍后再跟某人讲话或稍后再给某人打电话” 。例如:I'll find out the prices and get back to you. (我把价钱弄清楚后给你 回电话。)I'll get back to you later with those figures. (我一会儿弄到 那些数字再跟你说。)另外,“the moment”在这里作连词, 也可写作“ the moment that ”相当于“ as soon as ”,表示“一 , 就, ” ,例如: He said he'd phone you the moment he got home. (他说他一到家就给你打电 话。) I want to see her the moment she arrives. (她一到我就想见到她。 ) 4. 文化洗礼 美国人的幽默电话留言 美国家庭的住宅电话一般都有留言功能。 如果电话在响了一段时间后没人接, 电 话机就会自动播送一段提示, 内容通常是:“抱歉,我现在不在家,请您听到‘嘟’ 的一声之后留言。”由于这样的留言提示过于平淡,许多美国人都使用自己编写 的个性化留言。下面是一些精彩的留言,我们从中可以看到美国人幽默的一面。 1."Hi. I am probably home. I'm just avoiding someone I don't like. Leave me a message, and if I don't call back, it's you." (嗨,我可能在家里,我只是不想跟我讨厌的人通话。请留言吧。如果我没有给 你回电话,那么你就是我讨厌的那个人。 ) 2. "Please leave a message. However, you have the right to remain silent. If you give up the right, everything you say will be recorded and will be used by us." (请你留言。当然,你有权保持沉默。如果你放弃这个权利,那么你所说的每句 话都将被记录下来,并且将被我们所利用。 ) 3. "Thank you for calling us. If you wish to speak to David. push 1, to Jane, push 2, to Alex. push 3, to Dog, push 4. All of this button pushing doesn't do anything, but it makes you feel like we have a big phone system." (谢谢你给我们打电话。如果你想找大卫,请按 1.找简,请按 2,找亚历克斯, 请按 3.找小狗,请按 4。其实不管你按哪个键,结果都一样,但这会让你觉得 我们家里好像有个很强大的电话交换系统。 ) 17. 打错电话 1. 惯用口语句子: I must have dialed the wrong number. 我准是拨错号了。 I'm afraid I've got the wrong number. 我恐怕拨错号了。 Nobody here by that name. = No one here by that name. = There's no one here by that name. 这儿没有这个人。 by...name “名叫 , 的” Sorry, I think you have the wrong number. = Sorry, wrong number. = Sorry, you've dialed the wrong number. = Sorry, you've got the wrong number. 对不起,你打错了。 dial v. 拨打 I'm sure that you have the wrong number. 我肯定你打错电话了。 This number was just assigned to me by the telecommunication company. 这个号码是电信公司刚刚分给我的。 This one has been my number for more than 20 years. 这个号码我都用了二十多年了。 assign v. 分配,分派 telecommunication n. 电信 He probably changed to a new number. I'm sorry I bothered you. 他也许是换新号码了。对不起打扰了。 I'll check the number again. 我再查一下这个号码吧。 Are you a new-comer? 你是新来的吧? Wrong number? That's impossible. 我拨错号了?不可能的事。 bother v. 烦扰,打扰 You have dialed the wrong number. Please look up the correct number in the telephone directory. 你打错电话了。请到电话簿里去查询正确的电话号码吧。 directory n. 号码簿 look up “查询” telephone directory=telephone book “电话簿” I'm sorry that I have disturbed you. 对不起,打扰了。 disturb v. 打扰 That's all right. = It doesn't matter. 没关系。 别人打错电话并向你道歉时,你可以用这句话来回应。 2. 实用对话 Dialing a Wrong Number 打错电话 Frank: Hello! 弗兰克:喂! Jane : Is Patti there? 简:派蒂在吗? Frank: I'm sorry, I'm afraid you've dialed the wrong number. There is no Patti here. 弗兰克:对不起,我恐怕你打错电话了。这里没有派蒂这个人。 Jane: Wrong number? Are you sure? I called yesterday and she was there . 简:打错了?你确定吗?我昨天打这个号她还在呢。 Frank: I'm sure you have the wrong number. This one has been my number for more than 20 years. 弗兰克:我肯定你打错电话了。这个号码我都用了二十多年了。 Jane: That's impossible. I remember the number clearly. Isn't this 763-4565? 简:不可能的。这个号码我记得很清楚。不是 763-4565 吗? Frank: No, it isn't.It's 736-4565. It seems you've misdialed. 弗兰克:不是。是 736-4565。看起来是你拨错了。 Jane: Really? I'm so sorry I bothered you. I'll try again. 简:真的吗?对不起,打扰了。我再试一下。 Frank: That's all right. This sort of thing happens all the time to everyone. 弗兰克:没关系。这种事情每个人都会碰到。 Jane: Yeah, I guess it does. Sorry again for bothering you. 简:我想是的。打扰了,再次表示歉意。 Frank: No worries. 弗兰克:没事的。 3. 详细解说 1. “This sort of thing happens all the time to everyone." 惫为“这种事 情每个人都会碰到。” “happen to sb. ”表示“(某个事情) 发生在某人身上”,例如: He should be here by now - something must have happened to him.(现在他应该到这儿了——他肯定发生了什么事情。 )The same thing happened to me last year. (同样的事情去年也发生在了我的身上。 ) 2. “No worries. ”在这里相当于“ Don't worry. ”表示“别担心。”另外,“No worries. ”在英式口语中常用来表示同意某人的要求,表示 “(那)没有问题”,可译为“没问题,好的” 。 -Can you deliver on Thursday? -Yeah,no worries .(- 周四你能送货吗? - 好的,没问题。 ) 4. 文化洗礼 接到打错的电话怎么办 几乎每个人都曾经打错过电话或接到过打错的电话。 有的时候还会连续好几次接 到同样的误打电话, 感到厌烦的你也许会直接拔掉电话线, 可是这样总不是解决 办法,这个时候不妨问一问对方想拨打什么号码,帮对方找出错误拨打的原因, 最终解决问题。因此我们有必要掌握一些比较恰当的应答方式。 1.I beg your pardon? 对不起,你说什么? 2.I'm sorry, but I don't know that name. 对不起,我不认识这个人。 3 You must have the wrong number. 你一定是弄错号码了。 4.There's no one named Anna here. 这儿没有叫安娜的。 5.Are you sure you have the right name? 你肯定没弄错姓名吗? 6.What number are you trying to dial? 你要拨打的电话是什么号码? 7.Will you check the number again, please? 请你再核对一下电话号码好吗? 8.I'm afraid you have the wrong number. 恐怕你打错了。 18. 挂断电话 1. 惯用口语句子: Something urgent ha8 come up. 我现在有点急事。 urgent a. 急迫的,紧急的 come up“发生,出现” 形容词修饰“ something ”的时候,要放在其后面。 Is that all? 都讲完了吗? Is there anything else? 还有别的事吗? Can I call you back? There is an emergency. 回头我给你打回去好吗?这儿有点急事。 emergency n. 紧急情况,突发事件 Thank you for calling. 谢谢你打电话过来。 Thank you for your precious time. 谢谢你宝贵的时间。 precious a. 宝贵的 虽然中国人很少用这句话, 但是在跟老外们打交道时, 这句话可是必不可少的哦。 It's been nice talking to you. = Nice talking to you. 很高兴跟你通话。 Please say hello to everyone for me. = Remember me to everybody. 请代我向大家问好。 Send my love to everyone. 向大家问好。 Say hello to your family for me. 代我向你的家人问好。 “ remember B to A ”和“ say hello to A for B ”都表示“代 B 向 All 好”。 My other line is ringing. = There's someone on the other line. 我的另一部电话响了。 line n. 电话线 Give me your number, and I'll call you back. 给我你的号码,我过会儿给你打过去。 I'll take your number and call you back sometime. 我把你的号码记下来,找个时间给你打过去。 I'll get back to you later. 我稍后给你回电。 “sometime”和“sometimes”很容易混淆, 前者表示“某个时候”,后者表示“有 时候”。 I won't keep you any longer. 我不再占用你的时间了。 not...any longer=not...any more .都是“不再,不能再”的意思。 Sorry, I'd better go now. 抱歉,我要挂电话了。 I have to go. 我得挂电话了。 I've got to go. 我得挂电话了, 以上三句话的本意都是“我要走了” ,但这些话用在电话里,暗含之意就是“我 要挂电话了”。 I'm too tired now. I have to go to sleep. Goodbye. 现在我太累了,我得去睡觉了。再见。 I'm going to bed early. Bye-bye. 我要早点去睡觉了。再见。 老外们在通话结束时通常会说些 “Goodbye“,“Bye-bye”,“Bye”之类的告别语。 2. 实用对话 Hanging up 挂断电话 Ann : Hello, three-five... 安:喂,这里是 35, Sam: Is that Ann? 萨姆:是安吗? Ann: I'm sorry. I'm very tired. I'm going to bed early. I didn't have a good time and I don't really want to see you again. 安:很抱歉。我很累。我要早点去睡觉了。我和你在一起玩得不开心也不想再见 到你了。 Sam: What are you talking about? We had a great time. We laughed and talked all night last time. 萨姆:你在说什么呀?我们在一起很开心的啊。 上次我们谈了一晚上也笑了一晚 上。 Ann: It was hardly all night. And I recall it was you doing all the laughing at your own jokes. 安:才不是整个晚上呢。我回想起来好像都是你自己在笑你自己讲的笑话。 Sam: That's not fair. We had fun. Give me a second chance. Can we meet tomorrow night for drinks at the pub? 萨姆:这么说不公平。我们的确很开心。再给我一次机会。我们明天晚上到酒馆 里喝一杯怎么样? Ann: No, I'm sorry. I'm going to meet some friends tomorrow evening. And I'm too tired now. I have to go to sleep. Goodbye. 安:不行,很抱歉。明天晚上我要去见几个朋友。 现在我太累了, 我得去睡觉了。 再见。 Sam: But Ann... 萨姆:但是安, 3. 详细解说 1. “hang up”表示的是“挂(断)电话” 。例如: I said goodbye and hung up. (我说了声再见,然后就挂了电话。 )另外,“hang up on sb. ”表示“(不等别 人说完或不听别人解释就)挂断某人的电话” ,例如: Don't hang up on me —I need to talk to you. (不要挂我电话——我需要跟你谈谈。 )外国人在接听电 话时有时会报出自己的名字、 电话号码等, 这与中国人的通话习惯不一致, 大家 需要注意。 2. “have a good time ”或“ have a great time ”都表示“玩得高兴,过得愉 快”。 3. “all night ”的意思是“整夜”。例如: The party went on all night. (派 对开了一个晚上。) 4. “go to sleep ”相当于“ go to bed ”或“ be off to bed ”,意为“去睡觉, 上床睡觉”。 4. 文化洗礼 如何用英语表达挂断电话 如果想恰当得体地结束同对方的电话交谈, 就要记住一些惯用的表达方式, 以免 因表达不当而显得唐突或有失礼貌。 ①如果与打电话的人非常熟悉,可以说: Is there anything else? 还有什么别的事情吗? ②如果你认识对方的家人,不妨加上这样的问候: Say hello to your family. 请替我向你的家人问好。 ③如果你答应给别人传话,可以说: I have to hang up. I'll make sure he gets your message. 我得挂电话了。我一定会确保他收到您的口信的。 ⑧如果对方是你的客户,也可以使用一些惯用的客套话,比如: Thank you for calling. 谢谢您致电。 Nice talking to you. 很高兴与您通话。 Hope to see you soon 希望很快与您见面。 19. 手机座机通话障碍 1. 惯用口语句子: The battery of my mobile phone is dead. 我的手机电池没电了。 I've got a flat battery. 电池没电了。 I need to change the battery. 我得换块电池。 I didn't take the spare battery with me. 我没带备用电池。 battery n. 电池 mobile a. 可移动的 flat a. 没电的( dead 也可以表此意) mobile phone = mobile “手机” My phone is running out of battery. 我的电话快没电了。 My mobile has very low battery. 我手机的电量很低了。 run out of “用光,耗尽” I forgot to recharge the battery. 我忘了给电池充电了。 I have to recharge the battery. 我得给电池充电。 forget v .忘记(其过去式为 forgot ,过去分词为 forgotten ) recharge v.& n. 再充电,再充值 forget to do 容易与 forget doing 混淆,前者表示“忘记去做某事(实际上没 做)”,后者表示“忘记做过了某事(实际上做了) ”。 I forgot to take the mobile charger. 我忘记带手机充电器了。 I forgot to put it in the charger. 我忘记插上充电器了。 charger n. 充电器 I had my cell phone power off. 我把手机给关了。 My cell was power off. 我的手机关机了。 cell phone = cellphone = cell “手机” There is no signal. 没有信号。 There is no signal in this area. 这一地区没有信号。 The signal is not strong. 信号不好。 signal n. 信号 I don't know how to send messages. 我不会发短信。 Why didn't you text me? 你为什么没有给我发短信? message n. 信息,讯息 text v. 发送短信(文字讯息) n. 正文,课文 send sb.a short message=send sb.a message=text sb. “给某人发短信” My balance is not enough. 我的电话余额不足了。 The balance on my account is not sufficient for a call. 我账户上的余额不够打一个电话了。 balance n. 余额 account n. 账户 sufficient a. 足够的,充分的 I forgot to buy the recharge card. 我忘记买充值卡了。 I forgot to recharge my account. 我忘记充值了。 Your cellphone could not be reached. = Your number was not available. 你的手机无法接通。 reach v. 取得联系 available a. 可接通的,可获得的 Your number is out of service. = Your number is not in service. 你的手机停机了。 service n. 服务 I forgot your number. 我忘记你的号码了。 I lost your number. 我把你的电话号码弄丢了。 May I have your number again? 能再给我一遍你的号码吗? I couldn't get through. = I'm not getting through. 我打不通。 get through “打通(电话),接通(电话)” 虽然上述两句的中文一样, 但由于所用时态不同, 所以两句话的含义也有所 差别:第一句是指“过去的某个时间没有打通” ,第二句是指 “现在打不通”。 I don't know how to use a calling card. 我不会用电话卡。 calling card “电话卡” The line is busy. = The number is busy. = The line is engaged. 电话占线。 engaged a. 忙碌的,使用中的 Her line is busy at the moment. 她正在通话。 She is on another line. 她在接另外一个电话。 Could you call back later? = Would you try again later? 你过一会儿再打来好吗? Could I call you back later? 我能过会儿再打给你吗? I can't hear you clearly. 我听不清你说话。 I can barely hear a word. 我一个字也听不清楚。 I can't hear you. 我听不见你说话。 barely ad. 几乎不能 Could you please speak up a little? = Could you speak louder? 你能大点儿声吗? Please speak a little louder. 请大一点儿声。 Your voice is too weak. 你的声音太小了。 Don't talk so loud. 不要这么大声讲话。 speak up “大声地说” My phone is out of order. 我的电话坏了。 = My phone does not work. = There's something wrong with my phone. out of order “(机器)出故障,失灵” There is a lot of noise. 有好多杂音。 There is static. 有干扰噪音。 I think we have a bad connection. 我觉得我们的线路连接情况很差。 I think we've got a bad line. 我觉得我们的线路很差。 static n. 静电,干扰噪音 connection n. 连接,线路 It sounds like a problem with our lines. 听上去我们的线路有问题。 It sounds like a problem in your house wiring. 听上去是你们家线路有问题。 You really should change to a new telephone. 你真应该换—部新电话机。 You should have changed your phone a long time ago. 你早就应该把这部电话换了。 You should throw away this phone. 你应该把这部电话扔了。 He has changed his number. = His number has been changed. 他换电话号码了。 The area code of my number has been changed to 555. 我号码的区号已改为 555。 area code “区号” 2. 实用对话 Telephone Connection Difficulties 线路连接不畅 Doris: You're late. 桃瑞丝:你迟到了。 Leo: I'm sorry. It was too cold and my car couldn't start. I had to warm it up in the garage with a heater. I tried to call you, but couldn't get a connection. 利奥:抱歉。天气太冷了,我的车发动不起来。我不得不在车库里用加热器给车 加热。我试过给我打电话,但是接不通。 Doris: Couldn't get a connection? 桃瑞丝:接不通? Leo: Yes. Your number is out of service. 利奥:是啊。你的电话停机了。 Doris: Really? I didn't know. Let me check...You're right. 桃瑞丝:真的?我都不知道。我看看。还真是你说的那样。 Leo: So I couldn't get through. 利奥:所以我打不通嘛。 Doris: It's a serious problem. I'm expecting an important call. The theater guild is supposed to call me this evening and discuss my play. What will happen if they can't reach me? 桃瑞丝:那问题可就严重了。 我正在等一个很重要的电话呢。 戏剧协会今晚会给 我打电话讨论我的剧本。要是他们联系不到我会怎么样呢? Leo: Well, the only thing you can do is pay the fee to recover your service. 利奥:嗯,你惟一能做的就是缴费并开通你的服务。 3. 详细解说 1.“warm sth./sb. up”的意思是“加热,使暖和,使变暖” 。例如:Come inside and have a drink. It'll warm you up. (进来喝一杯,暖和暖和。 )另外,“warm up”也可以作不及物动词词组,表示“变热,变暖” ,例如: With the fire on, the room should soon warm up. (生了火,房间应该马上就会变暖和的。 )Once the weather warms up, you can move the plants outdoors .(天气一变暖, 你就可以把这些盆栽植物搬到屋外了。 ) 2. “ get a connection ”相当于“ get connected ”,意为“(电话)接通” 。 “connection ”表示“(电话)接通”时,用作可数名词。 例如:Sorry ,could you repeat that? This is a very bad connection. (对不起,你能再说一遍吗? 电话不太通畅了。)其动词形式“connect ”也可表示“接通 ( 电话 ) ”, 例如 : Could you connect me with/to a number in Paris. please?I can't seem to get through. (你能帮 我接通一个电话到巴黎吗?我好像拨不通。 )Please hold the line .I'm trying to connect you .(请稍等,我试着帮你接通。 ) 4. 文化洗礼 图解手机英文,及常用符号,缩略语 手机是日常生活中不可缺少的沟通工具, 你知道手机键盘上的按键及许多手机配 件都怎么用英语表达吗? 下面介绍的这些手机短信中常用符号与缩略语, 同样适用于网络。 但在正式的文 章中可别滥用,以免造成别人的误解。 ASAP = as soon as possible 尽快 ; BTW=by the way 顺便提一句; CU=see you再见; FYI=for your information 供参考; IC=I see 我知道了; LOL = laughing out loud 大笑 ; RU?=are you?你是吗? THX=thanks谢谢。 20. 看电视 1. 惯用口语句子: Turn on the TV. 把电视打开。 Tum off the TV. 把电视关上。 tum on “开启,打开” tum off “关上,关闭” Give me the remote control. = Hand me the remote. 把遥控器给我。 Where is the remote control? 遥控器在哪儿? remote a. 遥远的,遥控的刀.遥控器 control n. 控制,控制器 v. 控制 remote control=remote “遥控器” What's on TV? 电视上有什么节目? What's on tonight? 今晚有什么节目? I like this program. 我喜欢这个节目。 program n. 节目 There's too much violence on TV nowadays. 现在电视里的暴力内容太多了。 There're too many advertisements on TV. 电视里的广告太多了。 Commercials on TV are really annoying. 电视里的广告实在令人讨厌。 violence n. 暴力 advertisement n. 广告 commercial n. (广播、电视的)广告 annoying a. 恼人的,讨厌的 Where is the TV Guide? 电视报在哪儿? guide n. 指南,向导 What did you watch? 你看什么节目了? What are you watching? 你在看什么节目? I switched to Channel 6, and watched a terrific movie. 我调到了六频道,看了一部很好的电影。 switch v. 转换,转变 channel n. 频道 terrific a. 极好的 Is there anything good on? 有什么好节目吗? What's on Channel Five? 五频道有什么节目? Change the channel. 换个频道。 Let's change the channel. 咱们换个频道吧。 Stop flipping channels. 不要把频道换来换去。 I Stick with one channel. 锁定一个频道看就得了。 flip v. 敏捷地翻,浏览 stick with “坚持 , ” Move back from the TV. 离电视机远点。 No TV during dinner. 不要一边吃饭一边看电视。 Tum it down. 把音量调小些。 Please tum down the TV. 请把电视的音量调小些。 Tum it up. 把音量调大些, tum down/up “把音量调小/大” It's live TV. 这是现场直播节目。 live a. 现场的,现场直播的 2. 实用对话 Watching TV 看电视 Blair: How are you feeling, Flora? 布莱尔:弗洛拉,你现在感觉怎么样? Flora: Much better. Thanks. I've been resting all day, only with the television as my companion. In fact, in the whole week, the only thing I felt like doing was watching TV. 弗洛拉:好多了。谢谢。我已经休息一整天了,只有电视机与我为伴。事实上, 这一周以来,我惟一愿意做的事情就是看电视。 Blair: What did you watch today? 布莱尔:你今天看什么了? Flora: I started with some game shows this morning. I really enjoy them and even answered most of the questions correctly. 弗洛拉:早上我先是看了些游戏节目。 我非常喜欢这些节目, 甚至大部分问题我 都答对了。 Blair: And next? 布莱尔:后来呢? Flora: At 2 o'clock, I switched to Channel 6, and watched a terrific movie without commercials. 弗洛拉:两点钟的时候我调到了六频道, 看了一部很好的电影, 中间也没有插广 告。 Blair: I know what you mean. There was an old action movie next. I think you won't like it. 布莱尔:我知道你说的。接下来演的是一部老动作片。我想你不会喜欢吧。 Flora: I wanted to watch it, but I was already tired by the time it came on. I had a rest instead. Then I watched the news on Channel 11. 弗洛拉:我倒是想看,不过到它播放的时间我已经累了。于是就休息了。然后, 我又看了十一频道的新闻。 Blair: Anything important happened? 布莱尔:有什么重要的事发生吗? Flora: A bank was robbed this afternoon. A reporter on the scene covered the event. The live coverage reproduced the robbery to the life. 弗洛拉:今天下午有一家银行被抢劫了。 现场的一位记者报道了整个事件。 现场 报导逼真地再现了抢劫的全过程。 3. 详细解说 1. “game show”意为“游戏类电视节目” 。 2. “come on”在这里表示“(电视节目或广播节目)开始播出” 。例如: Just at that moment , the news came on. (就在那时,新闻开始播出了。 )另外,“come on”还可以表示“(舞台上或体育赛场上的) 登台,上场”,例如:He scored only two minutes after he'd come on. (他刚上场两分钟就得分了。 ) 3. “on the scene ”意思是“在现场”。 4.“ to the life ”意为“逼真地,栩栩如生地”。例如:That painting is Joanna to the life. (那张画把乔安娜画得很逼真。 ) 4. 文化洗礼 Couch Potato 是“沙发上的土豆”吗 电视业的发展, 特别是有线电视的出现为美国人提供了更多的节目选择, 随之也 出现了一个花大量时间看电视的群体,通常称为: couch Potato 。下面讲话的人 就是一个不折不扣的 couch potato: Why should I go out to see a movie or a concert? It's a lot more comfortable to stay at home. I have cable TV. which gives me a choice of 30 different programs. I can see a championship fight right in my living room. Or I can rent a good movie for a couple of bucks and watch it on my VCR. 为什么我要出去看电影或听音乐会呢?在家呆着要舒服得多。我装了有线电视, 能收到 30 多个频道。我在客厅就可以看到冠军争夺赛。或者我也可以花两三美 元租个很好看的电影在我的录像机上播放。 美国老百姓除了可以看到三大电视网 -CBS(哥伦比亚广播公司)、NBC(全国广播 公司)、ABC(美国广播公司)的节目以外,还可以看到许乡 地方台的节目。 另外,要是你愿意花钱定购有线电视节目的话, 一下子就能增加 二三十个频道。电视的内容花样繁多,当然有人被吸引住了。 couch potato (电 视迷)群体的出现也就不足为奇了。
/
本文档为【365天英语口语大全(日常篇10-20)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索