尼采诗选尼采诗选 尼采诗选 作者:尼采 来自:野草先锋 http://WWW.YeCao.Net 时间:2008-6-8 1 献给未识之神 再一次,在我继续漂流、 纵目向前方观看之前, 我要遁逃到你的身边, 孤独地高举我的双手, 在我最深的内心里面 为你庄严地建立祭坛, 让任何时间 你的声音再将我呼唤。 坛上印着深深的红字, 写道:奉献给未识之神。 我属于他,尽管我至今 还在亵神者的队伍里, 我属于他——我感到绳套, 在战斗之中把我拖倒, 尽管我想逃, 还要强迫我为他服劳。 我要认识...
尼采诗选 尼采诗选 作者:尼采 来自:野草先锋 http://WWW.YeCao.Net 时间:2008-6-8 1 献给未识之神 再一次,在我继续漂流、 纵目向前方观看之前, 我要遁逃到你的身边, 孤独地高举我的双手, 在我最深的内心里面 为你庄严地建立祭坛, 让任何时间 你的声音再将我呼唤。 坛上印着深深的红字, 写道:奉献给未识之神。 我属于他,尽管我至今 还在亵神者的队伍里, 我属于他——我感到绳套, 在战斗之中把我拖倒, 尽管我想逃, 还要强迫我为他服劳。 我要认识你,未认识者, 深深抓住我的灵魂者, 象暴风贯穿我的一生者, 你,不可捉摸者,我的亲戚! 我要认识你,甚至侍奉你。 钱春绮 译 2 人啊,你要注意听! 人啊,你要注意听! 深深的午夜在说甚? “我睡过,我睡过——, 我从深深的梦中觉醒: 世界很深, 比白昼想象的更深。 世界的痛苦很深——, 快乐——比心中的忧伤更深: 痛苦说:消逝吧! 可是一切快乐要求永恒—— ——要求深深的、深深的永恒!” 钱春绮 译 3 南国的音乐 我的鹰曾为为我看出一切, 如今我还能够获得 ——尽管许多希望已经退色——: 你的音响象箭一样射穿我, 这是从天上给我落下的、 惠我耳朵和感官的恩泽。 哦,别迟疑,把船的渴望 转向南国、那些幸福的岛, 希腊的山林水泽仙女的嬉戏—— 从未有船发现过更美的目标! 钱春绮 译 4 伞松和闪电 我在人与兽之上高高生长; 我说话——没有人跟我讲。 我生长得太高,也太寂寞—— 我在等待:可是我等待什么? 云的席位就近在我的身边,—— 我等待第一次发出的闪电。 钱春绮 译 5 有一天有许多话要说出的人 有一天有许多话要说出的人, 常默然把许多话藏在内心: 有一天要点燃闪电火花的人, 必须长时期——做天上的云。 钱春绮 译 6 决心 我要变得明智,是因我喜爱, 并非想博得他人的好评。 我赞美上帝,是因为上帝 尽可能把世界创造得如此愚蠢。 当我自己尽可能这样 弯弯曲曲地走我的道路—— 最聪明的人从此点开始, 而傻子——他却就此停住。 钱春绮 译 7 我的幸福 自从我倦于探求以来, 我就学会了发现。 自从一个风向跟我作对, 我就乘一切风扬帆。 钱春绮 译 8 我的蔷薇 是的!我的幸福——要使人幸福—— 确实,一切幸福都想使人幸福! 你们想要把我的蔷薇采去? 那就得在岩石和荆棘围篱之间 弯下你们的身体、躲在那里, 并且常常舔舔你们的手指! 因为我的幸福——它喜爱打趣! 因为我的幸福——它喜爱恶作剧!—— 你们想要把我的蔷薇采去? 钱春绮 译 9 流浪人 “没有路了!四周是深渊和死的寂静!”—— 你希望这样!你的意志要避开路径! 流浪人,是时候了!你要冷静的细瞧! 如果你信任危险,那么你就完了。 10 最亲的人 我不喜爱让最亲的人在我附近: 让他离开我高飞远行! 否则他怎能成为我的明星?—— 11 隐身的圣徒 愿你的幸福不要使我们沮丧, 尽管你全身裹着魔鬼的伎俩、 魔鬼的机智和魔鬼的衣裳。 可是徒然!从你的眼睛里 却流露出神圣的眼光! 12 孤独者 我对追随和指导觉得可憎。 服从?不行!而统治——也不行! 谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。 只有使别人畏惧的人,才能指导别人。 自己指导自己,就使我觉得可憎! 我喜爱的是:象森林和海洋动物那样 有好大一会工夫茫然自失, 在轻轻的迷误之中蹲着沉思, 最后从遥远之处唤回自己, 把自己引诱到自己这里。 13 没 落 “他现在沦落了,掉下了”——你们有时在讽刺, 而事实乃是:他降格来到你们这里! 他的许多的幸福使他感到厌烦, 他的许多的光在追寻你们的黑暗。 钱春绮 译 14 看这个人 是的!我知道我的本源! 我毫无满足,就象火焰 在燃烧着而烧毁自己。 我把握住的,全变成光, 我丢弃的,全变成灰烬一样: 我是火焰,确实无疑。 15 星的道德 注定走向星的轨道上面, 星啊,黑暗跟你有什么相干? 快乐地穿过这个时代行驶! 愿它的悲惨跟你无关而远离! 你的光辉属于极远的世界, 对于你,同情也该算是犯罪! 你只遵守一诫:保持纯洁! 钱春绮 译 16 献给歌德 一切永不变易的, 只是你的比喻! 诱惑人的上帝, 是诗人的骗局…… 转动的世界的车轮 掠过一个个目的地: 怀恨者称之为——穷迫, 傻子称之为——游戏…… 专横的世界游戏 混合着存在和假象:—— 永远傻里傻气的, 把我们也卷了进去!…… 钱春绮 译 17 希尔斯·马利亚 我坐在这里,等待,等待,——却无所等待, 在善与恶的彼岸,时而欣赏光, 时而欣赏影,一切只不过是消遣, 全是湖,全是中午,全是无终点的时间。 这时,突然,女友啊!一分为二了—— ——查拉图斯特拉出我身旁走过去了…… 18 遗愿 那样死去, 象我从前见他死去的那个样子—— 那位朋友,他曾把闪电似的眼光 象神一样投向我的黑暗的青春时代: ——奔放而深沉, 战斗中的舞蹈家——, 在战士中最快活的人, 在胜利者中最沉郁的人, 在自己的命运之上树立一个命运, 严峻,想着过去,想着未来——, 为他的胜利而战栗, 为他以死获胜而欢呼——: 他临时死还发出命令, 他命令——去消灭,去消灭…… 那样死去, 象我从前见他死去的那个样子: 取胜,消灭…… 钱春绮 译 19 太阳沉落了 1 你不会再干渴得长久了, 烧焦了的心! 约言在大气之中飘荡, 从那些不相识的众人口中向我吹来, 强烈的凉气来了…… 我的太阳在中午炎热的照在我头上: 我欢迎你们,你们来了, 突然吹来的风, 你们,午后的凉爽的精灵! 风吹得异样而纯洁。 黑夜不是用斜看的 诱惑者的眼光 在瞟着我吗?…… 保持坚强,我的勇敢的心! 不要问,为什么?—— 2 我的浮生的一日! 太阳沉落了。 平坦的波面 已经闪耀着金光。 岩石发散着热气: 也许是在午时 幸福躺在他上面午睡?—— 在绿光之中 褐色的深渊还托出幸福的影子。 我的浮生的一日! 近黄昏了! 你的眼睛已经失去 一半的光辉, 已经涌出象露珠 一样的眼泪, 白茫茫的海上已经悄悄地流过 你的爱情的红光, 你的最后的动摇的永福。 3 金色的欢畅啊,来吧! 你是死亡的 最秘密、最甘美的预尝的滋味! ——我走路难道走得太快? 现在,我的脚疲倦了, 你的眼光才赶上我, 你的幸福才赶上我。 四周围只有波浪和戏弄。 以往的苦难, 沉入蓝色的遗忘之中—— 我的小船现在悠然自得。 风暴和航海——怎么都忘了! 愿望和希望沉没了, 灵魂和大海平静地躺着。 七重的孤独! 我从未感到 甘美的平安比现在更靠近我, 太阳的眼光比现在更温暖。 ——我的山顶上的冰不是还发红光吗? 银光闪闪,轻盈,象一条鱼, 现在我的小船在水上漂去…… 钱春绮 译 20 狄俄尼索斯颂歌外篇 (1882—1888) * 不要因我睡觉而生我的气, 我只是疲倦,我并没有死。 我的声音不中听; 可是,那不过是打鼾和喘气, 一个疲倦者的歌唱: 并不是对死亡的欢迎词, 并不是坟墓的诱惑。 * 雷云还在轰鸣: 可是查拉图斯特拉的壮观 已经闪烁着、静静地、沉重地 挂在原野的上空。 * 发生了什么事?是大海下沉? 不是,是我的陆地上涨! 一种新的烈火把他举起! * 我的来世的幸福! 我今天的幸福, 在他的光中投下阴影。 * 你们拘谨的哲士, 一切对于我都成为游戏。 * 怒吼吧,风,怒吼吧! 把一切愉快从我这里带走! * 我住在高处, 我并不向往高处。 我并没有抬起眼睛; 我是向下看的人, 一个定要祝福的人, 一切祝福者都向下看…… * 对于这种雄心壮志, 这个地球是不是太小? * 我放弃了一切, 放弃我的一切财产: 留下来的再没有什么, 除了你,伟大的希望! * 星的碎片, 我用这些碎片建立了一个世界。 * 它们站在那里, 沉重的花岗石的猫, 太古时的价值: 唉,你干吗要把它们推翻? …………………… 脚爪被捆起的 抓人的猫, 它们坐在那里, 露着恶毒的光。 * 一道闪电变成我的智慧, 它用金刚石似的剑给我劈开任何黑暗! * 连一只狼也为我作证 说道:“你咆哮得比我们狼还出色。” * 欺骗—— 这是战争中的一切。 狐狸的皮: 它是我的秘密的锁子铠甲。 * 有危险的地方, 我在那里是内行, 我在那里是土生土长。 21 人面狮 你坐在这里,毫不容情, 就象强迫我到你面前来的 我的好奇心: 好吧,人面狮, 我是一个好提问的人,象你一样; 这个深渊是我们共有的—— 但愿有这种可能,我们用一张嘴说话! * 要寻求爱——就必须永远去找出 它的假面、该诅咒的假面,把它打碎! * “人是恶的”, 一切最明智的人也还这样说过—— 使我获得安慰。 * “谁走你的路,就走向地狱!”—— 好吧!我要给通往 我的地狱的道路铺上良好的箴言的石块。 * 他们从无中创造出他们的上帝! 有什么奇怪:如今他们的上帝归于乌有了。 * 看出去!不要向后看! 如果老是往深处走, 他就陷入深处而完蛋。 * 他哪里去了?谁知道? 可是,肯定的是,他没落了。 在荒凉的太空消失了一颗星: 太空变得荒凉了…… * 人所没有, 而又必需的, 应当把它弄到手; 因此我给自己弄到个良心。 * 你们波涛! 奇妙的波涛!你们对我发怒? 你们发怒地哗哗作响? 我用我的桨敲打 你们的愚蠢的脑袋。 这只船—— 是你们自己还在载着它驶往不朽! * 能有意识的、 存心说谎的诗人, 他才能说出真情。 * 我们对真理的追求—— 它可是对幸福的追求? * 最美丽的肉体——不过是披纱, 更美的东西害羞地包藏在里面。 * 伟大的人物和河川惯走曲折的路, 曲折,可是却通向他们的目的地: 这是他们最大的勇气, 他们对曲折的道路毫无惧意。 * 北国、冰和今天的彼岸, 死亡的彼岸, 远离开: 我们的生活,我们的幸福! 无论是陆地, 或者是水路, 你都不能找到 前往北国长春之地的道路: 一个哲人之口曾针对我们说过这种预言。 22 勤奋与天才 我羡慕勤奋者的勤奋: 他的日子金光灿灿地不变的流去, 金光灿灿地不变地流回来, 沉入黑暗的海洋,—— 在他的卧榻周围充满了 松开四肢的遗忘。 钱春绮 译 23 威尼斯 最近,在晕黄的夜晚, 我曾来伫立在桥边。 远处传来了歌声; 它迸出点点的金光, 掠过荡漾的水面。 游艇,灯火,音乐—— 醉沉沉地向暮色中飘去`````` 我的灵魂,像弦乐器, 被无形的手指拨弄, 暗暗演唱游艇之歌, 感到多彩的至福的战栗。 ——可要人在听它?
本文档为【尼采诗选】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。