为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 尼采诗选

尼采诗选

2011-02-24 28页 doc 41KB 82阅读

用户头像

is_417779

暂无简介

举报
尼采诗选尼采诗选 尼采诗选 作者:尼采 来自:野草先锋 http://WWW.YeCao.Net 时间:2008-6-8 1 献给未识之神     再一次,在我继续漂流、  纵目向前方观看之前,  我要遁逃到你的身边,  孤独地高举我的双手,  在我最深的内心里面  为你庄严地建立祭坛,  让任何时间  你的声音再将我呼唤。     坛上印着深深的红字,  写道:奉献给未识之神。  我属于他,尽管我至今  还在亵神者的队伍里,  我属于他——我感到绳套,  在战斗之中把我拖倒,  尽管我想逃,  还要强迫我为他服劳。     我要认识...
尼采诗选
尼采诗选 尼采诗选 作者:尼采 来自:野草先锋 http://WWW.YeCao.Net 时间:2008-6-8 1 献给未识之神     再一次,在我继续漂流、  纵目向前方观看之前,  我要遁逃到你的身边,  孤独地高举我的双手,  在我最深的内心里面  为你庄严地建立祭坛,  让任何时间  你的声音再将我呼唤。     坛上印着深深的红字,  写道:奉献给未识之神。  我属于他,尽管我至今  还在亵神者的队伍里,  我属于他——我感到绳套,  在战斗之中把我拖倒,  尽管我想逃,  还要强迫我为他服劳。     我要认识你,未认识者,  深深抓住我的灵魂者,  象暴风贯穿我的一生者,  你,不可捉摸者,我的亲戚!  我要认识你,甚至侍奉你。  钱春绮 译     2 人啊,你要注意听!     人啊,你要注意听!  深深的午夜在说甚?  “我睡过,我睡过——,  我从深深的梦中觉醒:  世界很深,  比白昼想象的更深。  世界的痛苦很深——,  快乐——比心中的忧伤更深:  痛苦说:消逝吧!  可是一切快乐要求永恒——  ——要求深深的、深深的永恒!”  钱春绮 译     3  南国的音乐     我的鹰曾为为我看出一切,  如今我还能够获得  ——尽管许多希望已经退色——:  你的音响象箭一样射穿我,  这是从天上给我落下的、  惠我耳朵和感官的恩泽。     哦,别迟疑,把船的渴望  转向南国、那些幸福的岛,  希腊的山林水泽仙女的嬉戏——  从未有船发现过更美的目标!  钱春绮 译     4  伞松和闪电     我在人与兽之上高高生长;  我说话——没有人跟我讲。     我生长得太高,也太寂寞——  我在等待:可是我等待什么?     云的席位就近在我的身边,——  我等待第一次发出的闪电。  钱春绮 译     5 有一天有许多话要说出的人     有一天有许多话要说出的人,  常默然把许多话藏在内心:  有一天要点燃闪电火花的人,  必须长时期——做天上的云。  钱春绮 译     6    决心     我要变得明智,是因我喜爱,  并非想博得他人的好评。  我赞美上帝,是因为上帝  尽可能把世界创造得如此愚蠢。     当我自己尽可能这样  弯弯曲曲地走我的道路——  最聪明的人从此点开始,  而傻子——他却就此停住。  钱春绮 译     7    我的幸福     自从我倦于探求以来,  我就学会了发现。  自从一个风向跟我作对,  我就乘一切风扬帆。  钱春绮 译     8  我的蔷薇     是的!我的幸福——要使人幸福——  确实,一切幸福都想使人幸福!  你们想要把我的蔷薇采去?     那就得在岩石和荆棘围篱之间  弯下你们的身体、躲在那里,  并且常常舔舔你们的手指!     因为我的幸福——它喜爱打趣!  因为我的幸福——它喜爱恶作剧!——  你们想要把我的蔷薇采去?  钱春绮 译     9      流浪人     “没有路了!四周是深渊和死的寂静!”——  你希望这样!你的意志要避开路径!  流浪人,是时候了!你要冷静的细瞧!  如果你信任危险,那么你就完了。     10    最亲的人     我不喜爱让最亲的人在我附近:  让他离开我高飞远行!  否则他怎能成为我的明星?——     11    隐身的圣徒     愿你的幸福不要使我们沮丧,  尽管你全身裹着魔鬼的伎俩、  魔鬼的机智和魔鬼的衣裳。  可是徒然!从你的眼睛里  却流露出神圣的眼光!     12     孤独者     我对追随和指导觉得可憎。  服从?不行!而统治——也不行!  谁不能使自己畏惧,也不能使任何人畏惧。  只有使别人畏惧的人,才能指导别人。  自己指导自己,就使我觉得可憎!  我喜爱的是:象森林和海洋动物那样  有好大一会工夫茫然自失,  在轻轻的迷误之中蹲着沉思,  最后从遥远之处唤回自己,  把自己引诱到自己这里。  13 没 落     “他现在沦落了,掉下了”——你们有时在讽刺,  而事实乃是:他降格来到你们这里!     他的许多的幸福使他感到厌烦,  他的许多的光在追寻你们的黑暗。  钱春绮 译     14 看这个人     是的!我知道我的本源!  我毫无满足,就象火焰  在燃烧着而烧毁自己。  我把握住的,全变成光,  我丢弃的,全变成灰烬一样:  我是火焰,确实无疑。     15 星的道德     注定走向星的轨道上面,  星啊,黑暗跟你有什么相干?     快乐地穿过这个时代行驶!  愿它的悲惨跟你无关而远离!     你的光辉属于极远的世界,  对于你,同情也该算是犯罪!     你只遵守一诫:保持纯洁!  钱春绮 译     16 献给歌德     一切永不变易的,  只是你的比喻!  诱惑人的上帝,  是诗人的骗局……     转动的世界的车轮  掠过一个个目的地:  怀恨者称之为——穷迫,  傻子称之为——游戏……     专横的世界游戏  混合着存在和假象:——  永远傻里傻气的,  把我们也卷了进去!……  钱春绮 译     17 希尔斯·马利亚     我坐在这里,等待,等待,——却无所等待,  在善与恶的彼岸,时而欣赏光,  时而欣赏影,一切只不过是消遣,  全是湖,全是中午,全是无终点的时间。  这时,突然,女友啊!一分为二了——  ——查拉图斯特拉出我身旁走过去了……        18 遗愿     那样死去,  象我从前见他死去的那个样子——  那位朋友,他曾把闪电似的眼光  象神一样投向我的黑暗的青春时代:  ——奔放而深沉,  战斗中的舞蹈家——,     在战士中最快活的人,  在胜利者中最沉郁的人,  在自己的命运之上树立一个命运,  严峻,想着过去,想着未来——,     为他的胜利而战栗,  为他以死获胜而欢呼——:     他临时死还发出命令,  他命令——去消灭,去消灭……  那样死去,  象我从前见他死去的那个样子:  取胜,消灭……  钱春绮 译     19 太阳沉落了  1     你不会再干渴得长久了,  烧焦了的心!  约言在大气之中飘荡,  从那些不相识的众人口中向我吹来,  强烈的凉气来了……     我的太阳在中午炎热的照在我头上:  我欢迎你们,你们来了,  突然吹来的风,  你们,午后的凉爽的精灵!     风吹得异样而纯洁。  黑夜不是用斜看的  诱惑者的眼光  在瞟着我吗?……  保持坚强,我的勇敢的心!  不要问,为什么?——  2     我的浮生的一日!  太阳沉落了。  平坦的波面  已经闪耀着金光。  岩石发散着热气:  也许是在午时  幸福躺在他上面午睡?——  在绿光之中  褐色的深渊还托出幸福的影子。     我的浮生的一日!  近黄昏了!  你的眼睛已经失去  一半的光辉,  已经涌出象露珠  一样的眼泪,  白茫茫的海上已经悄悄地流过  你的爱情的红光,  你的最后的动摇的永福。     3     金色的欢畅啊,来吧!  你是死亡的  最秘密、最甘美的预尝的滋味!  ——我走路难道走得太快?  现在,我的脚疲倦了,  你的眼光才赶上我,  你的幸福才赶上我。     四周围只有波浪和戏弄。  以往的苦难,  沉入蓝色的遗忘之中——  我的小船现在悠然自得。  风暴和航海——怎么都忘了!  愿望和希望沉没了,  灵魂和大海平静地躺着。     七重的孤独!  我从未感到  甘美的平安比现在更靠近我,  太阳的眼光比现在更温暖。  ——我的山顶上的冰不是还发红光吗?  银光闪闪,轻盈,象一条鱼,  现在我的小船在水上漂去……  钱春绮 译    20 狄俄尼索斯颂歌外篇  (1882—1888)     *  不要因我睡觉而生我的气,  我只是疲倦,我并没有死。  我的声音不中听;  可是,那不过是打鼾和喘气,  一个疲倦者的歌唱:  并不是对死亡的欢迎词,  并不是坟墓的诱惑。     *  雷云还在轰鸣:  可是查拉图斯特拉的壮观  已经闪烁着、静静地、沉重地  挂在原野的上空。     *  发生了什么事?是大海下沉?  不是,是我的陆地上涨!  一种新的烈火把他举起!     *  我的来世的幸福!  我今天的幸福,  在他的光中投下阴影。     *  你们拘谨的哲士,  一切对于我都成为游戏。     *  怒吼吧,风,怒吼吧!  把一切愉快从我这里带走!     *  我住在高处,  我并不向往高处。  我并没有抬起眼睛;  我是向下看的人,  一个定要祝福的人,  一切祝福者都向下看……     *  对于这种雄心壮志,  这个地球是不是太小?     *  我放弃了一切,  放弃我的一切财产:  留下来的再没有什么,  除了你,伟大的希望!     *  星的碎片,  我用这些碎片建立了一个世界。     *  它们站在那里,  沉重的花岗石的猫,  太古时的价值:  唉,你干吗要把它们推翻?  ……………………  脚爪被捆起的  抓人的猫,  它们坐在那里,  露着恶毒的光。     *  一道闪电变成我的智慧,  它用金刚石似的剑给我劈开任何黑暗!     *  连一只狼也为我作证  说道:“你咆哮得比我们狼还出色。”     *  欺骗——  这是战争中的一切。  狐狸的皮:  它是我的秘密的锁子铠甲。     *  有危险的地方,  我在那里是内行,  我在那里是土生土长。     21 人面狮     你坐在这里,毫不容情,  就象强迫我到你面前来的  我的好奇心:  好吧,人面狮,  我是一个好提问的人,象你一样;  这个深渊是我们共有的——  但愿有这种可能,我们用一张嘴说话!     *  要寻求爱——就必须永远去找出  它的假面、该诅咒的假面,把它打碎!     *  “人是恶的”,  一切最明智的人也还这样说过——  使我获得安慰。     *  “谁走你的路,就走向地狱!”——  好吧!我要给通往  我的地狱的道路铺上良好的箴言的石块。     *  他们从无中创造出他们的上帝!  有什么奇怪:如今他们的上帝归于乌有了。     *  看出去!不要向后看!  如果老是往深处走,  他就陷入深处而完蛋。     *  他哪里去了?谁知道?  可是,肯定的是,他没落了。  在荒凉的太空消失了一颗星:  太空变得荒凉了……     *  人所没有,  而又必需的,  应当把它弄到手;  因此我给自己弄到个良心。     *  你们波涛!  奇妙的波涛!你们对我发怒?  你们发怒地哗哗作响?  我用我的桨敲打  你们的愚蠢的脑袋。  这只船——  是你们自己还在载着它驶往不朽!     *  能有意识的、  存心说谎的诗人,  他才能说出真情。     *  我们对真理的追求——  它可是对幸福的追求?     *  最美丽的肉体——不过是披纱,  更美的东西害羞地包藏在里面。     *  伟大的人物和河川惯走曲折的路,  曲折,可是却通向他们的目的地:  这是他们最大的勇气,  他们对曲折的道路毫无惧意。     *  北国、冰和今天的彼岸,  死亡的彼岸,  远离开:  我们的生活,我们的幸福!  无论是陆地,  或者是水路,  你都不能找到  前往北国长春之地的道路:  一个哲人之口曾针对我们说过这种预言。     22 勤奋与天才     我羡慕勤奋者的勤奋:  他的日子金光灿灿地不变的流去,  金光灿灿地不变地流回来,  沉入黑暗的海洋,——  在他的卧榻周围充满了  松开四肢的遗忘。  钱春绮 译     23 威尼斯  最近,在晕黄的夜晚,  我曾来伫立在桥边。  远处传来了歌声;  它迸出点点的金光,  掠过荡漾的水面。  游艇,灯火,音乐——  醉沉沉地向暮色中飘去``````  我的灵魂,像弦乐器,  被无形的手指拨弄,  暗暗演唱游艇之歌,  感到多彩的至福的战栗。  ——可要人在听它? 
/
本文档为【尼采诗选】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索