为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 《返老还童》

《返老还童》

2011-07-22 50页 doc 498KB 87阅读

用户头像

is_391201

暂无简介

举报
《返老还童》看电影学英语 Benjamin Button 《返老还童》 -Daisy: What are you looking at, Caroline? look at: 注视 Caroline你在看什么? -Caroline:The wind, mom. They say a hurricane is coming. Wind: 风 mom: 母亲,妈妈 hurricane: 飓风 is coming: 将要来临 看风,妈妈。他们说要来飓风了。 -Daisy:I feel like I'm on a boat...drifting....
《返老还童》
看电影学英语 Benjamin Button 《返老还童》 -Daisy: What are you looking at, Caroline? look at: 注视 Caroline你在看什么? -Caroline:The wind, mom. They say a hurricane is coming. Wind: 风 mom: 母亲,妈妈 hurricane: 飓风 is coming: 将要来临 看风,妈妈。他们说要来飓风了。 -Daisy:I feel like I'm on a boat...drifting. feel: 感觉 like: 和…一样 boat: 船 drift: 漂流 我觉得自己像在船上...漂着。 -Caroline: Can I do anything for you, mom? Make anything easier? anything: 无论何事 make: 做,使得 easier: 更舒服 我能帮你做什么吗 妈妈? 让你舒服一些? -Daisy: Oh, sugar. There is nothing left to do. sugar: 亲爱的 nothing: 没有什么事情 leave to do: 留下做某事 好孩子,已经没什么可做的了。 It is what it is. I'm finding it harder to keep my eyes open. it is what it is: 事实就是如此,【该来的终究要来】[it will be what it is.-from UrbanDictionary] find: 发现,发觉 harder: 越来越困难 keep: 保持 open: 睁开 该来的终究要来,我越来越睁不开眼了。 My mouth's full of... cotton. mouth: 嘴巴 full of: 充满了,全都是 cotton: 棉花 我嘴巴里都是…棉花的味道。 - Dorothy: There, there, miss Daisy. You will scratch yourself to ribbons. miss:小姐 will: 将要 scratch: 抓,抓痕 yourself: 你自己 ribbon: 撕碎 好了,好了,Daisy小姐。你要把自己抓成碎条了。 -Caroline: Do you want any more medication, mother? Doctor said you can have as much as you want. want: 要 more: 更多的 medication: 药物治疗 doctor: 医生 as much as: 尽…那样多 妈妈,你要不要在用点药?医生说你想用多少都可以。 - Dorothy: No need for anybody to suffer. need for: 需要 anybody: 任何人 suffer: 遭受,忍受 这样就不用在受罪了。 -Caroline: A...friend told me that... she never had a chance to say goodbye to her mother. I wanted to... friend: 朋友 never: 从不 chance: 机会 有个…朋友和我说…她不曾有和母亲说再见的机会。我想说… -Daisy: It's OK. 没关系。 -Caroline: I wanted to tell you... how much I'm gonna miss you. Mom. how much: 多少,多么(爱你) gonna=have got to: 必须 miss: 想念 我想和你说…我会非常想念你的,妈妈。 -Daisy: Oh, Caroline. 噢,Caroline。 -Caroline: Are you afraid? afraid: 害怕 你害怕吗? -Daisy: I'm curious. What comes next. They built that train station in 1918. curious: 好奇的 built: 建造 train station: 火车站 train: 火车 station: 站,车站 我很好奇,接下来会怎样。那座火车站是1918年建造的。 Our father was there the day it opened. the day: 那一天,发生重大事件的那一天 开张的那天爸爸也去了。 He said that... a tuba band was playing. tuba: 铜制管乐器 band: 乐队 play: 演 他还说..有铜管乐队的表演。 They had the finest clockmaker in all of the South to build that glorious clock. finest: 好的,出色的 clockmaker: 钟表匠 all of the: 所有的,在…地区所有的 glorious: 雄伟的 clock: 钟表 他们请了南方最好的钟表匠来建造这座雄伟的大钟。 His name was Mr Gateau. Mr Cake. 那人名叫Gateau先生。蛋糕先生(法语里"加托"为蛋糕之意)。 He was married to a Creole of Evangeline Parish and they had a son. Marry: 娶了 Creole: 克利奥尔人的, 克利奥尔语的Evangeline Parish: 伊文捷琳县(位于美国路易斯安那州中西部的一个县)。son: 儿子他娶了伊文捷琳教区的一个克里奥耳(法国后裔)人。他们有一个儿子。 Mr Gateau was from birth absolutely blind. birth: 出生 absolutely: 绝对的,完全的 blind: 瞎,失明的 Gateau先生天生是个瞎子。 When their son was old enough, he joined the army. when: 当…时候 their: 他们的 old enough: 足够大 enough: 足够 join: 参加,加入 army: 军队 他们孩子长大后参了军。 They prayed God would keep him out of harm's way. pray: 祈祷,祷告 God: 上帝 keep sb out of: 远离 harm: 伤害 way: 方法 他们祈祷上帝保佑他远离伤害。 For months, he did nothing but work on that clock. month: 月 did nothing but: 只,仅仅 work on: 从事… 几个月来 他一心做那座大钟 其余什么也不管。 One day a letter came. letter: 信 有一天,来了一封信。 Mr Gateau, done for the night, went up alone to bed. done: 完成了,做好了 went up: 去做 alone: 独自 Gateau先生做完当天的工作一个人去睡了。 And their son came home. 然后他们的儿子回来了。 They burried him in a family plot. buried: 埋葬 family: 家族 plot: 墓地 他们把他埋葬在家族的墓地里。 where he would be with them when their time came. would be: 将要成为…的 time: 时间,影片指他们百年归西的时间 在那里,等他们百年后可以一家团聚。 Mr Cake worked on his clock, laboring to finish. labor: 工作,劳动 finish: 完成,完工 蛋糕先生继续做那座钟,辛苦工作,直至完成。 It was a morning to remember. to remember: 纪念 那是一个值得纪念的清晨。 Papa said there were people everywhere. Papa: (儿语)爸爸 everywhere: 到处,无论何处 爸爸说到处都是人。 Even Teddy Roosevelt came. even: 甚至 Teddy Roosevelt:泰迪.罗斯福(美国第26任总统) 甚至连(总统) Teddy Roosevelt都来了。 -Man: It's running backwards! running backwards: 倒着走 钟是倒着走的。 -Gateau: I made it that way. So that perhaps the boys that we lost in a war. made: 使 that way: 以那种方式 so that: 以便,这样 perhaps: 也许 lost:失去的,遗失的 in the war: 在战争中 war: 战争 是我让他倒着走的,这样也许我们在战争中失去的孩子们 might stand and come home again. might: 也许 stand: 站立 come home: 回到家里 again: 再次 就能死而复生回家来。 Home to farm, work, have children, to live long, full lives. farm: 垦种 have children: 生儿育女 live long: 长久活下去 full lives: 充实的 回来种地工作,生儿育女,长久充实的活下去。 Perhaps my own son might come home again. own: 我自己的 也许我自己的孩子也会再次回家来。 I'm sorry if I offended anybody. if: 如果 offend: 冒犯 anybody: 重要人物,任何人 假如有什么冒犯,抱歉。 I hope you enjoy my clock. hope: 希望 enjoy: 享受,喜欢 我希望你们喜欢我的钟。 -Daisy: Mr Cake was never seen again. never: 从不 seen: 看到 蛋糕先生从此就消失了。 Some say he died of a broken heart. died of: 死于 broken heart: 伤心 heart: 心 有人说他伤心而逝。 Some say he went to sea... went to sea: 出海 went to: 去 有人说他出海了... - Dorothy: Excuse me, do you mind if I make a call? mind: 介意 make a call: 打个电话 抱歉 我能不能去打个电话? Somebody's watching my little boy. somebody: 某人,有人 watch: 看 little boy: 小男孩,口语中常指自己的儿子 我儿子请人照看着呢。 -Caroline: Sure 当然。 I hope I haven't disappointed you. disappointed: 失望 希望我没有让你失望。 -Daisy: You couldn't disappoint me. could: 可能,可以 你怎么会让我失望呢。 -Caroline: Well, I... 可是... I know I don't have much to show for myself. know: 知道 show: 表现 myself: 我自己 我知道自己没能做什么。 -Daisy: The suitcase. 旅行箱。 There's a diary. diary: 日记 里面有本日记。 -Caroline: This? 这本? -Daisy: Could you read it to me, dear? read: 读 dear: 亲爱的 亲爱的,可以念给我听吗? -Caroline: Is this what you wanna do? wanna=want to do 想做某事 这是你想要做的事吗? -Daisy: I tried to read it a hundred different times... tried to: 尝试 hundred: 形容次数之多 我试着读了无数次了... -Caroline: Mom, it's not exactly... 妈妈 这其实不算是... -Daisy: Just the sound of your voice, darling. sound: 发出声音 voice: 声音 只要你的声音就行了 孩子 -Caroline: OK. 好吧。 It's dated "April 4th, 1985." date: 日期 上面的日期是1985年4月4日 It says, "New Orleans." 这上面说是"新奥尔良"。 This is my last will and testament. last will: 临终遗嘱 testament: 遗言 这是我的遗嘱也是最后的遗言。 I don't have much to leave, leave: 留下 我没什么可留下的。 few possessions, no money really. possession: 财产 money: 金钱 一无所有也没有钱。 I will go out of this world the same way I came in, same way: 相同的方式 我如何来 如何走。 alone and with nothing. All I have is my story. alone: 独自的 story: all: 所有的,所拥有的 赤条条来去无牵挂 我所有的就是我的故事。 I'm writing it now while I still remember it. writing: 写下来 remember: 记得 while: 当…的时候 still: 仍然 我要趁着现在还记得 把它写下来。 My name is Benjamin. Benjamin Button. 我的名字是Benjamin Benjamin Button。 And I was born under unusual circumstances. born: 出生在 under: 在…下 unusual: 不寻常的 circumstance: 年代 我出生在一个不寻常的年代。 -Benjamin: The first world war had ended. first world war: 第一次世界大战 ended: 结束 第一次世界大战刚结束。 I've been told it was an especially good night to be born. especially: 特别,尤其 good: 好时机 有人告诉我,那晚是出生的好时机。 -Man A: We won the war! win: 赢了 war: 战争 我们赢了! -Thomas: What are you doing here? 你在这儿干什么? -Doctor A: Thomas... Thomas... I'm afraid she's gonna die. 恐怕她撑不下去了 -Thomas: What? 什么? That's enough! All of you! Get away from her! get away: 逃脱,离开 够了! 你们所有人! 都离她远远的! I came as quickly as I could. quickly: 尽快 as..as..像..一样 could: 可以 我已经尽快赶来了。 The streets are filled with people. street: 街道 fill with: 充满,挤满 街上挤满了人 -Benjamin’s mother: Thomas, promise me he has a place... promise: 承诺,允许 place: 容身之所 Thomas答应我,给他一个容身之处... -Thomas: Yeah. 好 -Benjamin: She gave her life for me. 她为我献出了生命。 And for that, I am forever grateful. grateful: 感激的 forever: 永远 为此 我将永远感激在怀。 -Woman: Mr Button...! Button先生… -Doctor A: Thomas! Thomas! Thomas! Thomas! Thomas, where are you going? Thomas你要去哪? -Police: Hey, what are you doing there!? What do you have there? 喂 你在干什么! 手里拿的什么? -Queenie: The air is sweet. air: 空气 sweet: 甜的,清新的 空气真好。 -Mr Weathers: You look very handsome tonight, miss Queenie. handsome: 漂亮 tonight: 今晚 miss: 小姐 你今晚美极了Queenie小姐。 Handsome as I ever seen you. 和我每次见到你一样美。 The brown matches your eyes. brown: 棕色的 match: 相称 棕色和你的眼睛如此相称。 -Queenie: Oh, hush! 噢 闭嘴! You ain't no slouch yourself. slouch: 没精打采的样子,耷拉 你自己可也不差 -Mr Weathers: Hambert's back in town. He came home legless... back: 回来 town: 镇上,乡村 legless: 无腿的 Hambert回来了他没了双脚... but...he's home... I know you was sweet on him one time... sweet on: 中意,喜欢 one time: 一段时间 可...还是回来了...我知道你一度很中意他... -Queenie: Sweeter than I should been... than: 比 should been: 本该如此 有点太过中意了... -Woman A: Miss Simone messed herself. messed: 将...弄糟 herself: 她自己 Miss Simone尿裤子了! -Queenie: Sweet Jesus! She got to stop doing that, or it's diapers for her. Jesus: 耶稣,老天爷 stop doing: 停止做某事 or: 或者,接下来 diaper: 尿片,换尿片 老天爷! 她要是再这样下去就给她穿尿布了。 I'll be right there! 我就来! -Man: C'mon, 来嘛 -Woman A: Queenie'll be right there! Queenie就来! -Mr Weathers: it's awful nice out here. awful: 十分 nice: 很好 外面那么舒服 Come out back for a moment, take your mind off things. come out: 出来 a moment: 一下 mind off: 忘记 things: 事情 出来歇一下,别想那些事情。 What in God's name...!? 什么鬼...!? -Queenie: Oh, the Lord done something here...! Lord: 主啊,上帝 噢 老天爷作怪了... -Mr Weathers: I hope I didn't hurt it none, steppin' on it like that. hurt: 伤害 none: 一点也不 我希望刚才一脚没伤着他。 We best leave that for the police. police: 警察 还是把它留给警察好。 -Queenie: Oh, baby. 噢 宝贝! -Man: I'll go. 我去找警察 -Queenie: It's for sure nobody wanted to keep it. Come on, baby. nobody: 没有人 keep: 收留 肯定没有人想收留他 来吧 孩子 -Woman: Quennie! Quennie! Quennie! Quennie! -Queenie: Hold your water! 给我憋住!(口语)water暗指之前尿床的小孩 I'll be back. 马上回来! -Woman A: She went and messed herself all over again... 她没憋住 又弄了一身... -Queenie: Jane Childress, start her a bath. start: 开始 bath: 洗澡 Jane Childress给她洗个澡 And mind your own business, Mrs Duprey. own business:俚语,指属于自己的事情 business: 事务 还有你Duprey太太,管好你自己。 You'll be messing yourself soon enough. soon: 很快的,即将 马上就轮到你尿裤子了。 -Mrs Hollister: Somebody stole my necklace. somebody: 有人 stole: 偷走 necklace: 项链 有人偷了我的项链。 -Queenie: OK, Mrs Hollister, I'll be right with you. 好Hollister太太 我马上来帮你 Go on back upstairs. upstairs: 楼上 先回楼上去。 You are as ugly as an old pot, but you still a child of God. ugly: 丑陋的 pot: 罐子 still: 仍然 child of: …的孩子 你丑得像老树皮可也一样是上帝的孩子。 -Jane Childress: Queenie, she won't go take a bath without you. without: 没有,除了 Queenie她一定要你陪才肯洗澡。 -Queenie: Mercy... I'll be right there! mercy: 饶恕 饶了我吧...我马上过来! You just wait right here for me, okay? wait: 等待 你就在这儿乖乖等我 好吗? -Mrs Hollister: My sister gave me those pearls. I can't find them anywhere. sister: 姐姐 pearls: 珍珠 anywhere: 任何地方 我姐姐给我的珍珠项链,怎么也找不到。 Somebody's been stealing my jewelry. jewelry: 珠宝 stealing: 偷窃 有人偷了我的珠宝 -Queenie: They are right here, Mrs Hollister. See? 项链就在这里Hollister太太。看? Right around your pretty white neck. Now come on. around: 坏绕,周围 pretty: 漂亮的 white: 白皙的 neck: 脖子 就在你白皙漂亮的脖子上,现在赶紧上去吧。 -Doctor Rose: Your heart is not strong. strong: 强大,健康 你的心脏不好。 You want to avoid any undue stimulation. avoid: 避免 undue: 过度的 stimulation: 激动 最好避免过度激动。 I trust you ladies will help me out with that? trust: 相信 help out: 帮助解决难 我就交给女士们来帮我看着他了? I've never seen anything like it, nearly blind from cataracts. like: 像这样的.. nearly: 几乎,接近于 cataracts: 白内障 我还从没见过这种事情,因白内障接近失明。 I'm not sure if he can hear, bones indicate severe arthritis. sure: 确定 hear: 听觉 bones: 骨头 indicate: 显示,象征 severe: 剧烈的,严重的 arthritis: 关节炎 不确定是否有听觉,骨骼关节有严重风湿。 His skin has lost all elasticity and his hands and feet are ossified. skin: 皮肤 lost: 失去 elasticity: 弹性,弹力 feet:: 脚 ossified: 钙化 皮肤完全失去了弹性,手脚严重钙化。 He shows all the deterioration, deterioration: 退化 他全身机能都出现了退化 the infirmities not of a newborn, but of a man well in his eighties on his way to the grave. Infirmities: 虚弱的状态 newborn: 新生儿 eighties: 八十多岁 grave: 棺材 这种虚弱状态,与其说像新生儿 倒不如说像个80多岁一只脚踏进棺材的老人。 -Queenie: He's dying? 他会死吗? -Doctor Rose: His body's failing him before his life's begun. failing: 抛弃 before: 在…之前 生活还没开始他的身体就要抛弃他了 Where did he come from? 他是哪儿来的? -Queenie: It's my sister's child. 我一个姐妹的孩子。 From Lafayette. She had an unfortunate adventure. unfortunate: 不幸的 adventure: 历险 从拉法叶来的 她遭遇了一场不幸的历险 Poor child, he got the worse of it. Come out white. poor: 可怜的 worse: 更坏的,更差的 white: 白种人 可怜的孩子,他是最遭孽的那个 偏偏是个白种。 -Doctor Rose: There are places for 'unwanted' babies like these, Queenie. unwanted: 没必要的 Queenie有地方专收留这种"留不得"的孩子 No room for another mouth to feed here. feed: 靠…为生 mouth: 嘴巴 这儿没法再多一张嘴了 The Nolan Foundation, despite their good intentions, despite: 虽然 intentions: 意图 虽然出于好意,但Nolan基金 thinks this place is a large nuisance as it is. A baby... nuisance: 讨厌的东西 把这里当麻烦了,而且的确也够麻烦,一个婴儿... -Queenie: You said he don't have long. 你说他活不长了。 -Doctor Rose: Queenie, some creatures aren't meant to survive. creatures: 生物 meant: 意味着,注定的 survive: 生存下来 Queenie有些生物注定活不下来的。 -Queenie: No, this baby here is a miracle, that's for certain. miracle: 奇迹 certain: 一定的 不 这孩子是上天的奇迹 这是一定的。 Just not the kind of miracle one hopes to see. just not: 只不过 只不过不是我们期待的那种奇迹而已 Now listen! Listen up here! We gonna have us a visitor visitor: 客人 大家听着! 听好了! 我们有个客人 that's gonna be staying with us for a little while stay with: 合住 little while: 一段时间. 要和我们住一段时间 My sister had a child, but she couldn't see right by it. So... 我妹妹生了个孩子可是她没法养他所以... He's known as... 他的名字是... Benjamin. Benjamin Benjamin... He's not a well child, Benjamin...这孩子身体不好 so we're gonna have to take good care of him. good care of: 小心照顾,好好细心照顾 我们得小心照看他。 -Old woman: I had ten children, there's not a baby I can't care for. 我有过十个孩子呢 这世上没有我照看不了的小孩 Let me see him. 让我看看他 Oh, God in heaven, he looks just like my ex husband. ex husband: 前夫 噢上帝他跟我的前夫一模一样 -Queenie: Look, he's prematurely old. prematurely: 过早的,早熟的 他早衰 Doctor Rose said he ain't got much more time on this earth. earth: 世上 Rose医生说他在这世上的时间不会很长 -Old man: Join the club. 欢迎加入行将就木俱乐部。 -Old women: Smile! 笑了! -Mr Weathers: Hambert sends his remembrances to you. remembrances: 问候 sends: 传达 Hambert要我问候你 Are you right out of your mind? out of mind: 不经过思考 你犯糊涂了吗? I know you ain't got all the parts it takes to make one of your own, one: 指代孩子 我知道你没法要个自己的孩子 but this ain't yours to keep, may not even be human kind. human: 人类 kind: 种类 可这也不是你的孩子说不定连人都不是 -Queenie: Mr Weathers, come back here! Weathers先生 回来! Please. 求你 You never know what's comin' for you. come in: 进来,电影指命运会给你什么 命运难料 -Benjamin: It seemed I'd found a home. seemed: 看起来 看来我找到家了 -Caroline: Is any of this true? true: 正确的 这些都是真的吗? -Daisy: You have such a lovely voice. lovely: 美妙的 such a: 这样 你有着最美妙的声音。 -Caroline: Mom, there's an ancient streetcar token. ancient: 古老的 streetcar: 电车 token: 车票 妈妈,这里有张古董电车票。 That clock just kept going, 大钟继续走 year after year after year... 日复一日,年复一年... -Benjamin: I didn't know I was a child. 我不知道自己是个孩子 -Old man B: Same old crap every day. crap: 废话,粪便 每天都吃一样的垃圾。 -Benjamin: I thought I was like everyone else there. 我以为我和这里的人一样。 An old man in a twilight of his life. twilight: 黄昏的 也是一个步入暮年的老人。 -Queenie: Stop bangin' that fork. It's used for eating, not for playin' with. bang in: 重击,发巨响 fork: 叉子 used for: 用于 不许摔叉子,那是用来吃东西的,不是玩具。 And use your napkin, please Mr. Benjamin. napkin: 餐巾 还有麻烦你围上餐巾Benjamin先生 -Woman A: Queenie! Queenie! -Old man C: Hey, boy! 喂 小子! -Benjamin: I always had a healthy curiosity. healthy: 旺盛的 curiosity: 好奇心 我一直保持着旺盛的好奇心 What was up the street, or around the next corner? corner: 街角 街上有什么下个街角又有什么? -Queenie: Benjamin! That is dangerous. Come back over here! Benjamin! 太危险了回来这里! Stay put, child! 待着别动,小鬼! -Benjamin: I loved her very much. She was my mother. 我深爱着她,她就是我的母亲 Momma... momma! 妈咪...妈咪! Some days I feel different than the day before. different: 不同的 有时候我觉得自己一天天不同了 -Queenie: Everybody feels different about themselves one way or another. themselves: 我们自己 每个人都觉得自己这里或那里有所不同 But we're all goin' the same way. same way: 相同的方向 可是我们都走往同样的方向 Just taking different roads to get there, that's all. roads: 道路 get there: 到达 that’s all: 仅此而已,只不过 只不过走的路不一样而已 You're on your own road, Benjamin. 你在走你自己的路Benjamin。 -Benjamin: Momma, how much longer I got? 妈咪,我还能走多久? -Queenie: Just be thankful for what you're given. thankful: 感激 given: 赐予 只要感激上天已经赐予你的就好了 You already here longer than you supposed to. supposed: 期望 longer: 更长,更久 你在人间已经待得比期望的久了 -Benjamin: Some nights, I'd have to sleep alone. sleep: 睡觉 alone: 一个人 有些晚上,我得一个人睡 I didn't mind. I would listen to the house breathing. didn't mind: 不介意 listen to: 听着 breathing: 呼吸 我不介意我可以听着整座房子的呼吸 All those people sleeping. 听着左右那些人的酣睡。 I felt safe. safe: 安心,安全 让我觉得安心。 It was a place of great routine. routine: 规律 great: 极其的 这里的生活极有规律 Every morning at 5:30 no matter the weather, no matter: 无论 每天早上5:30 风雨无阻 General Winslow, US army retired, raised the flag. retired: 退役 raised: 上升 flag: 旗帜 美军退役军人文思乐将军都会升旗。 Mrs Sybil Wagner, once an opera singer of some note, opera: 歌剧 singer: 演员 note: 注意,值得注意的 曾经颇有名望的歌剧演员Sybil Wagner夫人 well, she sang Wagner. 嗯她总是唱(德国歌剧家)瓦格纳的作品 -Queenie: Alright, c'mon. 来,加油 We gotta put some life into these old sticks for you. life: 活力 sticks: 杆 我们得给你这俩老腿注入点活力 Get you walkin'. Come on. walkin: walk in 走起来 让你走起来来 -Benjamin: No matter the season, supper was served promptly at 5:30. season: 季节,一年四季 supper: 晚餐 served: 可作…用,招待,供应 promptly: 准时的 不论春夏秋冬,晚餐总是在5:30准时开始。 Mol-asses.. 米-唐-水... -Mr Weathers: Molasses. 糖浆 -Benjamin: Molasses 糖浆 -Mr Weathers: I learned to read when I was five. 我五岁学会读书的。 My grandfather was a dresser for a famous actor. dresser: 服装师 famous: 著名的 actor: 演员 我祖父是一个著名演员的服装师。 He brought home every play for me to read. play: 剧本 他每每把剧本带回来给我看。 Kind keepers of my weak decaying age weak: 衰弱 decaying: 衰退,腐朽 decaying age: 老人 看守我这衰弱老头子的好心人。(选自莎士比亚《亨利六世》上篇第二幕) let dying Mortimer here rest himself. dying: 垂死的 rest: 歇会 let: 让… 让垂死的摩提默在这儿歇一歇吧。 Even like a man new haled from the rack. haled: 长期监禁 rack: 使…痛苦 长期监禁让我的四肢痛楚不堪 So fare my limbs with long imprisonment. limbs: 肢 so fare: 仿佛 imprisonment: 监禁 仿佛刚从刑架上下来一般 And these gray locks, the pursuivants of death, gray: 灰色的 locks: 锁定 pursuivants: 苦难的 而苦难岁月给我的这满头白发 argue the end of Edmund Mortimer." argue: 预示着 the end of: 结束,这里指死期 预示着Edmund Mortimer默死期不远" ("亨利六世"台词) You thought I was plain ignorant, didn't you? plain: 简单的 ignorant: 对…无知,愚昧 你以为我大字不识一个,是不是? The actor my grandfather worked for was John Wilkes Booth. actor: 演员 worked for: 为…工作 雇佣我爷爷的那个演员就是John Wilkes Booth He killed Abraham Lincoln. 他杀了Abraham Lincoln You never know what's coming for you. 命运难料 -Benjamin: On saturday nights, momma would make me go to church. church: 教堂 每星期六晚上妈妈都会带我去教堂 -Queenie: Benjamin! Benjamin! -All: Amen! 阿门! Healing Through Faith. healing: 有治愈作用 faith: 信仰 信仰治愈一切 -Pastor: What can I do for you, sister? 我能为你做什么吗,姐妹? Her parts are all twisted up inside, twisted up: 苦恼,疲惫不堪 inside: 在内部 parts: 器官 她身体内部器官有问题 she can't have little children. 她生不了孩子 Lord, if you could see clear to forgive this woman her sins. clear: 清楚,清晰 forgive: 宽恕 sins: 罪行 主啊,如果你能听见,宽恕这个女人的罪吧 so she can bear the fruit of the womb. bear: 生子女 fruit of the womb: 子女,后代 womb: 子宫 让她能够开花结果 Out damnable affliction! Praise God! damnable: 可诅咒的,该死的 affliction: 痛苦,苦难 praise: 称颂 苦难退散! 称颂主吧! Hallelujah! 哈利路亚! And what’s this old man’s irradiation? irradiation: 难言之隐 这位老先生又有什么难言之隐? -Queenie: He's got the devil on his back, devil: 魔鬼 on back: 在…背上,在…头上 魔鬼骑在他的头上 trying to ride him into the grave before his time. Ride into: 进入 grave: 坟墓 before his time: 在他死期之前 想提前把他赶进坟墓里去 Out, Zebuchar! Out, Beelzebub! 滚开苍蝇王! 滚开堕落天使! How old are you? 你几岁了? -Benjamin: Seven, but I look a lot older. 七岁,不过我看起来要老得多 -Pastor: God bless you. He's seven! 上帝保佑他只有七岁! Now, this is a man with optimism in his heart! optimism: 乐观的 这才是一个心态积极向上的人! -All: All right! 对。 -Pastor: Belief in his soul! belief: 信仰 soul: 灵魂 一个灵魂中刻着信仰的人 -All: Yes! 对。 -Pastor: We are all children in the eyes of God! 在主的眼中,我们都是孩童! -All: Yes! 对。 -Pastor:We are gonna get you out of that chair chair: 轮椅. get out: 解放 我们要把你从轮椅中解放出来! And we're gonna have you walk. 我们会让你走起来! -All: It's all right. 没事的 -Pastor: In the name of God's glory, rise up! in the name of: 以…的名义 rise up: 站起来 以上帝的荣耀为名,站起来吧! -All: Come on! 加油! -Pastor: Come on, man! 加油 伙计! Now God is gonna see you the rest of the way. rest of the way: 余途,剩下的路途 接下来的路就放心交给主吧。 He's gonna see this little old man walk 主会保佑这个小老头走下去 without the use of a crutch or a cane. crutch: 拐杖 cane: 手杖 不用拐杖支撑地走下去。 He's gonna see that you walk from faith and divine inspiration alone! walk from: 走下去 divine: 神圣的 inspiration: 启示 alone: 独自 他会看着你靠着信仰和神灵启示一个人走下去。 Now walk. 现在走吧 Don't touch him! touch: 触碰 别碰他! Rise up, old man! 站起来,老伙计! Rise up like Lazarus! 像拉萨鲁斯(圣经中麻疯乞丐)一样站起来! I said rise up! 我说站起来! Yes! 对了! Say hallelujah! 说,哈利路亚! Walk. Walk on. 走吧,向前走 -Benjamin: Now, when I look back on it, it was miraculous. look back on: 回想起来 miraculous: 奇迹 现在回想起来,那确实是
/
本文档为【《返老还童》】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索