为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 沪江英语美文-一棵开花的树(双语)

沪江英语美文-一棵开花的树(双语)

2011-09-26 3页 doc 28KB 48阅读

用户头像

is_345267

暂无简介

举报
沪江英语美文-一棵开花的树(双语)编辑点评:向左向右向前看,爱要拐几个弯才来?我遇见谁会有怎样的对白,我等的人他在多远的未来。我听见风来自地铁和人海,我排著队拿著爱的号码牌……茫茫人海中,错过的又岂止是爱情? 一棵开花的树 A Blooming Tree  如何让我遇见你 在我最美丽的时刻  为这——  我已在佛前 求了五百年  求它让我们结一段尘缘 May Buddha let us meet in my most beautiful hours, I have prayed for it for five hundred years. 佛于是把我化做一棵树...
沪江英语美文-一棵开花的树(双语)
编辑点评:向左向右向前看,爱要拐几个弯才来?我遇见谁会有怎样的对白,我等的人他在多远的未来。我听见风来自地铁和人海,我排著队拿著爱的号码牌……茫茫人海中,错过的又岂止是爱情? 一棵开花的树 A Blooming Tree  如何让我遇见你 在我最美丽的时刻  为这——  我已在佛前 求了五百年  求它让我们结一段尘缘 May Buddha let us meet in my most beautiful hours, I have prayed for it for five hundred years. 佛于是把我化做一棵树  长在你必经的路旁  阳光下慎重地开满了花 朵朵都是我前世的盼望 Buddha made me a tree by the path you may take, In full blossoms I'm waiting in the sun every flower carrying my previous hope. 当你走近 请你细听  那颤抖的叶是我等待的热情 As you are near, listen carefully the quivering leaves are my waiting zeal, 而当你终于无视地走过  在你身后落了一地的  朋友啊 那不是花瓣 是我凋零的心 As you pass by the tree without noticing me, My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals but my withered heart.   作者简介:席慕容(1943-),蒙古族女诗人。出生于四川。十三岁起在日记中写诗,十四岁入台北师范艺术科,后又入台湾师范大学艺术系。1964年入比利时布鲁塞尔皇家艺术学院专攻油画。毕业后任台湾新竹师专美术科副教授。举办过数十次个人画展,出过画集,多次获多种绘画奖。1981年,台湾大地出版社出版席慕容的第一本诗集 《七里香》,一年之内再版七次。其他诗集也是一版再版。出版的诗集有《七里香》、《无怨的青春》、《时光九篇》、《边缘光影》、《迷途诗册》、《我折叠着我的爱》等。席慕容多写爱情、人生、乡愁,写得极美,淡雅剔透,抒情灵动,饱含着对生命的挚爱真情。影响了整整一代人的成长历程。
/
本文档为【沪江英语美文-一棵开花的树(双语)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索