为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

洛神赋

2011-10-11 5页 doc 54KB 72阅读

用户头像

is_905539

暂无简介

举报
洛神赋洛神赋 [注译赏] 洛神赋 [注译赏] 作者:曹 植 洛神赋(并序)① 黄初三年②,余朝京师③,还济洛川④。古人有言,斯水之神⑤,名曰宓妃。感宋玉对楚王说神女之事⑥,遂作斯赋。其词曰:余从京域⑦,言归东藩⑧,背伊阙⑨,越轘辕⑩,经通谷(11),陵景山(12)。日既西倾,车殆马烦(13)。尔乃税驾乎蘅皋(14),秣驷乎芝田(15),容与乎阳林(16),流盼乎洛川(17)。于是精移神骇(18),忽焉思散。俯则未察(19),仰以殊观(20)。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰(21):"尔有觌于彼者乎(22)?彼何人斯,若此之艳也...
洛神赋
洛神赋 [注译赏] 洛神赋 [注译赏] 作者:曹 植 洛神赋(并序)① 黄初三年②,余朝京师③,还济洛川④。古人有言,斯水之神⑤,名曰宓妃。感宋玉对楚王说神女之事⑥,遂作斯赋。其词曰:余从京域⑦,言归东藩⑧,背伊阙⑨,越轘辕⑩,经通谷(11),陵景山(12)。日既西倾,车殆马烦(13)。尔乃税驾乎蘅皋(14),秣驷乎芝田(15),容与乎阳林(16),流盼乎洛川(17)。于是精移神骇(18),忽焉思散。俯则未察(19),仰以殊观(20)。睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰(21):"尔有觌于彼者乎(22)?彼何人斯,若此之艳也!"御者对曰:"臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎(23)?其状若何?臣愿闻之。" 余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙(24),荣曜秋菊,华茂春松(25)。髣髴兮若轻云之蔽月(26),飘飖兮若流风之回雪(27)。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之(28),灼若芙蓉出渌波(29)。秾纤得中,修短合度(30)。肩若削成,腰如约素(31)。延颈秀项(32),皓质呈露(33)。芳泽无加,铅华弗御(34)。云髻峨峨(35),修眉连娟(36)。丹唇外朗(37),皓齿内鲜。明眸善睐(38),辅靥承权(39)。瓌姿艳逸(40),仪静体闲(41)。柔情绰态(42),媚于语言(43)。奇服旷世(44),骨像应图(45)。披罗衣之璀粲兮(46),珥瑶碧之华琚(47)。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯(48)。践远游之文履(49),曳雾绡之轻裾(50)。微幽兰之芳蔼兮(51),步踟蹰于山隅(52)。于是忽焉纵体(53),以遨以嬉(54)。左倚采旄(55),右荫桂旗(56)。攘皓腕于神浒兮(57),采湍濑之玄芝(58)。 余情悦其淑美兮,心振荡而不怡(59)。无良媒以接欢兮(60),托微波而通辞(61)。愿诚素之先达兮(62),解玉佩以要之(63)。嗟佳人之信修兮(64),羌习礼而明诗(65)。抗琼珶以和予兮(66),指潜渊而为期(67)。执眷眷之款实兮(68),惧斯灵之我欺(69)。感交甫之弃言兮(70),怅犹豫而狐疑(71)。收和颜而静志兮(72),申礼防以自持(73)。 于是洛灵感焉,徙倚彷徨(74)。神光离合(75),乍阴乍阳(76)。竦轻躯以鹤立(77),若将飞而未翔。践椒途之郁烈(78),步蘅薄而流芳(79)。超长吟以永慕兮(80),声哀厉而弥长(81)。 尔乃众灵杂遝(82),命俦啸侣(83)。或戏清流,或翔神渚(84)。或采明珠,或拾翠羽(85)。从南湘之二妃(86),携汉滨之游女(87)。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处(88)。扬轻袿之猗靡兮(89),翳修袖以延伫(90)。体迅飞凫(91),飘忽若神。陵波微步(92),罗袜生尘(93)。动无常则(94),若危若安。进止难期(95),若往若还。转盼流精(96),光润玉颜(97)。含辞未吐(98),气若幽兰(99)。华容婀娜(100),令我忘餐。 是屏翳收风(101),川后静波(102)。冯夷鸣鼓(103),女娲清歌(104)。腾文鱼以警乘(105),鸣玉銮以偕逝(106)。六龙俨其齐首(107),载云车之容裔(108)。鲸鲵踊而夹毂(109),水禽翔而为卫(110)。于是越北沚(111),过南冈;纡素领,回清扬(112);动朱唇以徐言(113),陈交接之大纲(114)。恨人神之道殊兮(115),怨盛年之莫当(116)。抗罗袂以掩涕兮(117),泪流襟之浪浪(118)。悼良会之永绝兮(119),哀一逝而异乡。无微情以效爱兮(120),献江南之明珰(121)。虽潜处于太阴(122),长寄心于君王(123)。忽不悟其所舍(124),怅神宵而蔽光(125)。 于是背下陵高(126),足往神留(127)。遗情想像(128),顾望怀愁。冀灵体之复形(129),御轻舟而上溯(130)。浮长川而忘反(131),思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐(132),沾繁霜而至曙(133)。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策(134),怅盘桓而不能去(135)。 [注释] ①《文选》李善注引《记》称:曹植求甄逸女未遂,为曹丕所得。甄逸女被曹丕皇后郭氏谗死,曹植有感而作《感甄赋》。魏明帝改题为《洛神赋》。此说与史实、情理难合,不足信。此赋以幻觉形式,叙写人神相恋,终因人神道殊,含情痛别。或以为假托洛神,寄心文帝,抒发衷情不能相通的政治苦闷。全赋多方着墨,极力描绘洛神之美,生动传神。格调凄艳哀伤,辞采华茂。洛神,洛水女神,传为古帝宓(fú伏)羲氏之女宓妃淹死洛水后所化。 ②黄初三年:应为黄初四年(223)。据《三国志·魏书》曹植本传及《赠白马王彪》诗序,曹植于黄初四年朝京师。 ③朝京师:到京城洛阳朝见魏文帝。 ④济:渡。洛川:洛水。源出陕西,经洛阳,入黄河。 ⑤斯:这。 ⑥宋玉:见本书作者小传。神女之事:指宋玉《高唐赋》、《神女赋》中所写楚庄王与神女相遇之事。 ⑦京域:京城洛阳地区。 ⑧言:发语词。东藩:指在洛阳东北的曹植封地鄄城。藩,诸侯为王室屏藩,故称藩国。 ⑨背:背离,过而弃于后。伊阙:山名,在洛阳南,又名龙门山、阙塞山。 ⑩轘(huán环)辕:山名,在今河南偃师市东南。 (11)通谷:谷名,在洛阳城南。 (12)陵:登上。景山:山名,在今河南偃师市。 (13)殆:通"怠",困顿。此指车行缓慢。烦:疲乏。 (14)尔乃:于是。税驾:停车。税,停。蘅皋:生长杜蘅香草的河岸。皋,河边高地。 (15)秣驷:喂马。秣,喂食料。驷,拉同一车的四匹马,此指马。芝田:种芝草的田野。 (16)容与:徜徉,优游。阳林:地名,未详。 (17)流盼:转动目光观看。盼,一作"眄(miǎn免)"。 (18)骇:散。 (19)察:看清。 (20)殊观:谓看到特殊景象。 (21)援:拉着。御者:驾马车的仆人。 (22)觌(dí敌):见。 (23)是:这,代指洛神。 (24)"翩若"二句:写洛神如惊鸿翩翩,游龙婉婉,体态轻盈。 (25)"荣曜"二句:以秋菊的茂盛鲜艳和春松的华美繁盛比喻神女容光焕发。 (26)髣髴:同仿佛,忽隐忽显貌。 (27)飘飖(yáo摇):飘动摇曳貌。回:旋转。以上二句写神女若隐若现,体态轻盈。 (28)迫:靠近。 (29)灼:鲜明。渌(lù路):清澈。 (30)"秾(nóng农)纤"二句:神女肥瘦高矮,恰到好处。秾,肥。纤,细瘦。中,适中。一作"衷",义同。修,长。 (31)约素:卷束的白绢。形容腰肢圆细。约,束在一起。 (32)延:长。颈、项:脖子。 (33)皓质:洁白的肤质。呈:显现。 (34)"芳泽"二句:不涂脂抹粉,纯任天然。芳泽,化妆用的膏脂。铅华,化妆用的粉。弗御,不用。 (35)峨峨:形容高。 (36)连娟:细长弯曲貌。 (37)丹:红色。朗:鲜明。 (38)眸:瞳子。睐(lài赖):旁视。 (39)辅靥(yè叶)承权:面颊上有美丽的酒窝。辅靥,应作"靥辅"。辅,通"酺",面颊。靥,酒窝。承权,谓酒窝在颧骨之下。承,上接。权,颧。 (40)瓌(guī归):同"瑰",奇妙。 (41)仪:仪态。闲:娴雅。 (42)绰态:从容的姿态。 (43)媚:美好,指语言悦耳动听。 (44)旷世:举世所无。 (45)骨像:即骨相。应图:与相书中骨相好的图像相合。 (46)璀(cuǐ崔上声)粲:鲜明亮丽。 (47)珥(ěr耳):此指佩戴。瑶碧:美玉。华琚(jū居):有花纹的玉佩。 (48)缀:点缀。 (49)践:穿着。远游:鞋名。文履:有文饰的鞋。 (50)曳:拖着。雾绡(xiāo消):轻纱。裾(jū居):衣襟。此指衣裙。 (51)微:指香气微通。芳蔼:芳香浓郁。 (52)踟蹰:徘徊。隅(yú鱼):角落。 (53)纵体:轻举身体。 (54)以遨以嬉:遨游嬉戏。 (55)采旄(máo毛):彩旗。旄,旄牛尾。此指旗杆上的装饰品。 (56)桂旗:用桂枝做旗杆的旗帜。 (57)攘:挽起衣袖。浒:水边。 (58)湍濑(tuānlài团平声赖):急流。玄芝:黑色的灵芝。 (59)怡:高兴。 (60)接欢:将喜爱之情传达给洛神。 (61)微波:水波。一说指目光。辞:言辞。 (62)诚素:真诚的心意。素,通"愫",真情。 (63)要:通"邀"。 (64)信修:的确美好。修,美好。 (65)"羌习礼"句:指有文化教养。羌,发语词。 (66)抗:举。琼珶(dì弟):美玉名。和(hè贺):应答。 (67)潜渊:深渊,洛神的居处。期:约会。 (68)执:持。眷眷:留恋貌。款实:诚恳的心意。 (69)斯灵:指洛神。 (70)"感交甫"句:《文选》李善注引《神仙传》:郑交甫于江边遇仙女,"目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见"。弃言,指仙女背弃诺言。 (71)狐疑:迟疑不决。 (72)"收和颜"句:收敛笑容,安定心志。 (73)申:强调。礼防:礼法的约束。自持:自我控制。持,原作"恃",误。 (74)徙倚:流连徘徊。 (75)神光离合:神女的灵光聚散不定。 (76)乍阴乍阳:时暗时明。 (77)竦(sǒng耸):同"耸"。 (78)椒途:用椒泥涂饰的道路。椒,花椒。郁烈:香气浓烈。 (79)薄:草丛生。 (80)超:怅惘。永慕:深长地爱慕。 (81)弥长:久长。 (82)杂遝(tà沓):众多貌。 (83)命俦啸侣:呼朋唤侣。 (84)渚:水中高地。 (85)翠羽:翠鸟的羽毛。 (86)南湘之二妃:湘水女神,舜的二妃娥皇、女英。 (87)汉滨之游女:汉水女神。 (88)"叹匏(páo袍)瓜"二句:匏瓜,星名,不与它星相接。牵牛,星名,与织女星隔天河相对而处。 (89)袿(guī归):女子上衣。猗(yǐ倚)靡:轻柔飘忽貌。 (90)翳(yì义):遮蔽。延伫:久立。 (91)凫(fú浮):野鸭。 (92)陵波微步:在水波上碎步而行。陵,踏。 (93)罗袜生尘:神行无迹而人行有迹,疑此以神拟人,故云。 (94)常则:固定规则。(95)难期:难以预期。 (96)转盼流精:转动双目,流光溢彩。盼,一作"眄"。精,即睛。 (97)光润玉颜:即玉颜光润。光润,鲜润。 (98)辞:话语。 (99)气:气息。 (100)华容:美丽的容貌。婀娜:体态轻盈美好。 (101)屏翳:风神名。 (102)川后:河神。 (103)冯(píng平)夷:河神名。 (104)女娲(wā蛙):女神名。相传她曾炼石补天,又制造了笙簧。(105)文鱼:传说中一种有翅会飞的鱼。警乘:警卫车驾。 (106)玉銮(luán峦):玉制的鸾鸟形的车铃。偕逝:一起前驰。 (107)俨:庄重貌。齐首:并首,指驾车的六龙排列整齐。 (108)云车:神以云为车。容裔(yì义):车行时起伏貌。 (109)鲸鲵(ní尼):水栖哺乳动物,形体巨大,似鱼。雄性为鲸,雌性为鲵。踊:跳跃。毂(gǔ谷):车轴,此代指车。 (110)卫:护卫。 (111)沚:水中小洲。 (112)"纡(yū迂)素领"二句:回头相视。纡,回。素领,白颈。清扬,眉目之间。此指清秀的眉目。 (113)朱:红色。 (114)陈:陈说。交接:结交往来。纲:指纲常礼法。 (115)殊:不同。 (116)"怨盛年"句:怨恨壮盛之年不能与君匹配。当,称心。 (117)抗:举。罗袂:罗袖。涕:眼泪。 (118)浪浪:泪流貌。 (119)良会:嘉会。 (120)微情:微末之情。效爱:示爱慕。 (121)明珰(dāng当):用明珠做成的耳坠。 (122)太阴:众神所居的幽深之处。此指洛神住处。 (123)君王:指曹植。 (124)不悟:不知道。其:指洛神。舍:止。 (125)宵:通"消"。蔽光:隐去形体的光彩。言神女形消光隐。 (126)背下陵高:离开低地,登上高处。陵,登。 (127)足往神留:脚已往前走了,而心神还留在那里。极写眷恋之情。 (128)遗情:留恋情思。想像:回想。 (129)"冀灵体"句:希望洛神再次显形。冀,希望。 (130)御:驾。溯:逆水而上。 (131)长川:长河,指洛水。反:通"返"。 (132)耿耿:心绪不定。寐:入睡。 (133)沾:浸湿。曙:天亮。 (134)騑(fēi飞):驾车的服马外侧拉套的马。辔(pèi配):马缰绳。抗策:扬鞭。 (135)盘桓:徘徊不前。 《洛神赋》译文 黄初三年,我去京师朝拜天子,回来时渡过洛水。传说洛水神灵的名字叫做伏妃(伏羲的小女儿,玩耍时淹死在洛水,死后被封为洛水之神)。于是就模仿宋玉将楚王遇见神女的故事写成《神女赋》,我也将这段经历写了下来,是这样的: 我从京城返回东方的封邑(鄄城)。翻过伊厥山,越过缳辕山,经过通谷,登上了景山。 这时已经是夕阳西下,车马都很疲乏了。于是在铺满香草的河岸上停下车,让马儿自由自在地在芝草田里吃草歇息。我在树林中安然悠闲地走着,放眼欣赏洛水美丽的景色。忽然,感到心神受到震撼,思绪飘到了远方。猛一抬头,看到一幅奇异景象:一个美如天仙的女子正在山崖之旁。于是忙拉住随从问道:“你看到那个女子了吗?她是谁啊?真是太美了!”随从回答:“臣听说洛水的神灵叫做伏妃,那么,君王见到的莫非是她么?她相貌如何?臣很想听听。”我说:“她长得…体态轻盈柔美象受惊后翩翩飞起的鸿雁,身体健美柔曲象腾空嬉戏的游龙;容颜鲜明光彩象秋天盛开的菊花,青春华美繁盛如春天茂密的青松;行止若有若无象薄云轻轻掩住了明月,形象飘荡不定如流风吹起了回旋的雪花;远远望去,明亮洁白象是朝霞中冉冉升起的太阳,靠近观看,明丽耀眼如清澈池水中婷婷玉立的荷花;丰满苗条恰到好处,高矮胖瘦符合美感;肩部美丽象是削成一样,腰部苗条如一束纤细的白绢;脖颈细长,下颚美丽,白嫩的肌肤微微显露;不施香水,不敷脂粉;浓密如云的发髻高高耸立,修长的细眉微微弯曲;在明亮的丹唇里洁白的牙齿鲜明呈现;晶亮动人的眼眸顾盼多姿,两只美丽的酒窝儿隐现在脸颊;她姿态奇美,明艳高雅,仪容安静,体态娴淑;情态柔顺宽和妩媚,用语言难以形容;穿着奇特人间罕见,骨骼相貌象画中的仙女;她披着鲜丽明净的绫罗做的衣服,戴着雕刻华美的美玉做的耳环;黄金和翠玉做为配挂的首饰,点缀的稀世明珠照亮了美丽的容颜;她踏着绣着精美花纹的鞋子,拖着雾一样轻薄的纱裙,隐隐散发出幽幽兰香,在山边缓步徘徊;偶尔纵身跳跃,一边散步一边嬉戏;左面有彩旗靠在身边,右面有桂枝遮蔽阴凉;她正卷起衣袖将洁白细腻的臂腕探到洛水之中,采摘湍急河水中的黑色灵芝。” 我深深地爱慕上了她的贤淑和美丽,心情振荡,闷闷不乐。苦于没有好的媒人去传达爱慕之情,就用脉脉含情的眼光表达我的爱意,希望真挚的情感能先于别人向她表达,于是解下腰间的玉佩赠与她,表示要与她相约。她真是太完美了,不仅懂得礼仪而且通晓诗歌,她举起美玉与我应答,指着深深的潭水约定会面的日期。我心里充满真诚的依恋,惟恐美 丽的神灵在欺骗;传说曾经有两位神女在汉水边赠白玉给郑交甫以定终身,却背弃信言顷刻不见了,于是我惆怅犹豫将信将疑,收敛了满心欢喜,镇定情绪,告戒自己要严守男女之间的礼仪来约束控制自己。 于是洛神受到了感动,低回徘徊,五彩神光忽隐忽现忽明忽暗,耸起轻灵的身躯象仙鹤一样欲飞还留。她徘徊于香气浓郁的生满椒兰的小路上,流连在散发着幽幽花香的杜衡丛中,怅然长吟抒发长久的思慕,声音悲哀凄厉持久不息。不久众多的神灵呼朋唤友会聚过来,有的在清澈的河水中嬉戏,有的在洛神常游的沙洲上翱翔,有的在河底采摘明珠,有的在岸边拾取美丽的羽毛。洛神由湘水的娥皇、女英跟随着,由水边漫游的汉水女神陪伴着,哀叹匏瓜星的孤零无匹,同情牵牛星的寂寞独居。她举起手臂用修长的衣袖遮蔽阳光扬首眺望,轻薄的上衣在阵阵清风中随风飘动。她行动轻盈象飞鸟一样,飘逸若神深不可测;在水波上细步行走,脚下生起蒙蒙水雾;行踪不定,喜忧不明;进退难料,欲去还留,眼波柔情流动,目光神采飞扬,爱情的喜悦润泽着美丽的面容;好象有许多话含在口中,气息中散发着幽幽兰香;她花容月貌羞涩柔美,深深地吸引着我而不知身在何处。 这时风神将风停下,水神让江波不再起伏,司阴阳神敲响了天鼓,女娲唱起了清亮的歌声;文鱼腾跃簇拥车乘,玉制鸾铃叮咚作响;六条龙齐头并进,载着云车缓缓而行;鲸鲵争 相跳跃夹护车驾,水鸟穿梭飞翔殷勤护卫;于是洛神越过水中的岛屿,翻过南面的山岗, 回转白皙的颈项,用清秀美丽的眉目看着我,启动朱唇,缓缓陈述无奈分离的大节纲常,痛恨人与神的境遇难同,苦怨青春爱情不遂人意,举起罗袖擦拭眼泪,而泪水不禁滚滚而下沾湿了衣裳;伤心美好的聚会将永远断绝,哀怨从此别离会天各一方。没有表示爱情的 信物可以相赠,就将江南的名贵玉环送给我,“虽然隐居在天界,我会时常思念君王……”还没说完,忽然行迹隐去,神光消遁,我怅然若失。 于是我翻山越岭,上下追踪,寻找洛神遗留的足迹。洛神已去,情景犹在,四下寻找,凭添惆怅。我盼望洛神的影踪重新出现,于是驾起小船逆水而上,在长江之上任意漂泊不知 回返,思念绵绵不绝,更增加思慕之情。夜晚,心神不安难以入睡,厚厚的晶霜沾满衣裳,直到天光大亮。无奈,命令仆夫起驾,继续我的归程。我揽住缰绳举起马鞭,在原地盘桓,久久不能离去。
/
本文档为【洛神赋】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索