为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资企业和外国企业税务处理-英语行业-法律英语-

2018-03-28 5页 doc 22KB 11阅读

用户头像

is_890199

暂无简介

举报
国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资企业和外国企业税务处理-英语行业-法律英语-国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资企业和外国企业税务处理-英语行业-法律英语- 国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资 企业和外国企业税务处理 更多英语行业-法律英语-请点击这里获得 国税发[2000]82号 颁布日期:20000512 实施日期:20000601 颁布单位:国家税 务总局 GuoShuiFa [2000] No.82 May 12, 2000 In recent years, numerous accounting, auditing, consulting and law firms ou...
国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资企业和外国企业税务处理-英语行业-法律英语-
国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资企业和外国企业税务处理-英语行业-法律英语- 国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资 企业和外国企业税务处理 更多英语行业-法律英语-请点击这里获得 国税发[2000]82号 颁布日期:20000512 实施日期:20000601 颁布单位:国家税 务总局 GuoShuiFa [2000] No.82 May 12, 2000 In recent years, numerous accounting, auditing, consulting and law firms outside of China (hereinafter collectively cited as "Consulting Enterprises Outside of China") have entered into China to engage in businesses such as taxation, accounting, auditing, law, consultation, etc. (hereinafter referred to as "Consulting Businesses"). Some of them have established enterprises with foreign investment which are specially engaged in Consulting Businesses in China. Others have set up their agencies in China. Depending on the particularities of the businesses, some Consulting Enterprises Outside China participated in consulting activities within China; some directly sent their staff to conduct business in China, and others did so jointly with enterprises with foreign investment and agencies within China. In order to regulate the taxation administration, we now pronounce as follows with regard to the issue of handling the taxation on the income derived by the enterprises with foreign investment, agencies and consulting enterprises which are engaged in Consulting Businesses within China: 1. The issue of handling the taxation on the income of enterprises with investment and agencies within China derived from Consulting Businesses: The income, acquired by enterprises with investment and agencies through signing contracts (including the contracts signed by agencies on behalf of its head office and the business performed actually by agencies) with clients and providing them with services in the form of Consulting Businesses, shall be fully regarded as the income of enterprises with foreign investment and agencies, and they should report and pay business tax and enterprise income tax at the places where their establishments are located. 2. The issue of handling the taxation on the income acquired by Consulting Enterprises Outside China for solely providing clients with the services of Consulting Businesses: The income acquired by Consulting Enterprises Outside China through solely signing contract with clients and providing them with the services of Consulting Businesses, the said enterprises shall report and pay business tax and enterprise income tax with respect to the entire income, provided that all the provided service occurs within China. In case the provided service occurs within China as well as outside China, the corresponding income shall be divided into income within China and income outside China on the basis of the place where the service occurs, and they shall report and pay tax with respect to the income acquired through providing service within China. Generally, the business income that is derived from the said Consulting Businesses and is provided to clients within China shall be divided as that within China and shall be no less than 60% of the total income. If all the consulting service provided to clients is outside China, the corresponding income will not be taxed in China. 3. The issue of handling the taxation on the income acquired by Consulting Enterprises Outside China and enterprises with foreign investment or agencies within China through jointly providing the services of Consulting Businesses to clients: The income, acquired by Consulting Enterprises Outside China and enterprises with foreign investment or agencies within China through jointly signing the contracts with clients and providing them with Consulting Businesses together, shall be firstly divided into the respective income of the enterprises outside China and that within China according to the work load or reasonable proportions stipulated in the contracts. Enterprises with foreign investment or agencies within China shall report and pay business tax and enterprise income tax with respect to their delegated income. If Consulting Enterprises Outside China and their affiliated enterprises or agencies within China jointly provide the services of Consulting Businesses to clients in China, the proportion of income delegated as theirs shall be no less than 60% of the total income of the business. The income, which is derived from the said Consulting Businesses in which enterprises outside China also sent staff to participate and is delegated as their income, shall be defined as their business income within China according to the place where the service occurs, and shall be no less than 50%. The said enterprises shall report and pay business tax and enterprises income tax in accordance with relevant regulations. 4. The taxable business income within China acquired by Consulting Enterprises Outside China stated in Article 1 and 2 herein, shall be incorporated into the income of their agencies and be taxed, provided that the said enterprises outside China and their agencies within China jointly provided the business. If the Consulting Enterprises Outside China have no agencies within China, or they do not jointly provide the business in spite of having agencies within China, it shall be deemed that the said enterprises have places of business within China, and the taxpayer shall withhold the tax payment. 5. In case that the above-mentioned provisions involve Consulting Businesses, which are conducted by consulting enterprises from those countries, or the Hong Kong Special Administration Region, which have signed agreements or arrangements of avoidance of double taxation with China, it shall be determined whether or not they constitute permanent organizations according to the stipulations regarding permanent organization provided in said agreements or arrangements. Those that constitute permanent organizations shall be taxed on the enterprises income according to the said circular. 6. The said circular shall come into effect as of June 1, 2000. Matters which have been handled prior to the execution of the said circular will not be adjusted again; those which have not been handled or whose relevant contracts have not expired shall be carried out according to the said circular. 本文章由全棉真爱网收集整理
/
本文档为【国家税务总局关于从事咨询业务的外商投资企业和外国企业税务处理-英语行业-法律英语-】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索