美丽中国1 中英文文档最后的隐世净土
The last hidden world
中国
China
数世纪来 旅人传诵着关于这片神奇土地
For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes
以及那些神奇生物的传说
and surprising creatures
中国文明是世界最古老的文明
Chinese civilization is the world's oldest
而如今是最宏博的
and today it's largest
那数十亿的人民
w...
最后的隐世净土
The last hidden world
中国
China
数世纪来 旅人传诵着关于这片神奇土地
For centuries, travellers to China have told tales of magical landscapes
以及那些神奇生物的传说
and surprising creatures
中国文明是世界最古老的文明
Chinese civilization is the world's oldest
而如今是最宏博的
and today it's largest
那数十亿的人民
with well over a billion people
现存超过五十个民族
It's home to more than 50 distinct ethnic groups
以及各式各样贴近自然的
and a wide range of traditional life styles
传统生活方式
often inclose partnership with nature
我们都知道中国面对着着众多社会 环境问
We know that China faces immense social and environmental problems
但这里也存在着令人窒息的美丽
but there is great beauty here too
中国有着世界最高峰
China is home to the world's highest mountains,
从无垠的炙热沙漠
vast deserts ranging from from searing hot
到麻木大脑的寒冷地带
to mind numbing cold
以及那蒸笼般的森林中
steaming forests
隐匿的各种珍稀生物
harboring rare creatures
天际下广阔无垠的草原
grassy plains beneath vast horizons
以及富饶的热带海洋
and rich tropical seas
现在 我们第一次有机会
Now, for the first time ever
深入探索这片伟大的土地
we can explore the whole of this great country
接触栖息于此的珍奇生物
meet some of the surprising and exotic creatures that live here
目睹中国这片神奇土地上
and consider the relationship of the people and wildlife of China
人与野生世界的羁绊
to the remarkable landscaping which they live
这就是最原味的中国
This is wild China
仅以此献给我们多灾多难但美丽依旧的祖国
For our troubled but drop-dead beautiful motherland
我们的中国探索之旅始于南方的亚热带
Our exploration of China begins in the warm subtropical south
漓江的渔人和鱼鸟栖坐在竹筏上
On the Li River fishermen and birds perch on bamboo rafts
这个组合已延续千年之久
a partnership that goes back more than a thousand years
这景致已为世人所熟悉
This scenery is known throughout the world
那是中国水墨永恒的主题
a recurring motif in Chinese paintings
和旅人永远的胜地
and a major tourist attraction
中国南部是片有英国国土
The south of China is a vast area
九倍之大的广阔土地
eight times larger than the UK
这里
It's a landscape of hills
是山雨的国度
but also of water
这里一年之中有250天在降雨
It rains here for up to 250 days a year
到处都是积水
and standing water is everywhere
在扬子江的涝原
In a floodplain of the Yangtse River
黑尾鹬在泥泞中寻索着虫子
black-tailed godwits probe the mud in search of worms
并非只有野生动物在这样的环境下茁壮成长
But it isn't just wildlife that thrive in this environment
沼泽般湿润肥沃的土地为作物家族最显著的成员提供了最理想的环境
the swampy ground provides ideal conditions for the remarkable member of the grass family
这就是稻米
rice
中国有着至少8000年的稻米种植史
The Chinese have been cultivating rice for at least 8 thousand years
他们改变了这块土地
It has transformed the landscape
对云南南部的农民而言 冬末是个繁忙的季节
Late winter in southern Yunnan is a busy time for local farmers
因为他们要为即将来临的春天整顿这片古老的稻田
as they prepare the age-old paddy field
ready for the coming spring
元阳县的山坡以2000M之势
These hill slopes of Yuanyang county
斜插于红河谷地的河床
plunge nearly 2000m to the floor of the Red River Valley
包含了上千由原始刨掘工具所创造出的梯田
each contains literally thousands of stack terraces carved out by hand using basic digging tools
云南的梯田是中国最古老人类耕作痕迹中
Yunnan's rice terraces are among the oldest human structures in China
依旧被耕种使用的土地
still ploughed as they always have been
正如千百年来的习俗一样
by domesticated water buffaloes
源自云南河谷的家养水牛承担了耕作的重任
whose ancestors originated in these very valleys
这片人力开拓的土地是工业化前中国最惊奇宏伟的壮景
This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China
似乎这里的每一寸土地
It seems as if every square inch of land
都被打上了农耕的痕迹
has been pressed into cultivation
当薄暮降临
As evening approaches
另一场古老的仪式上演
an age-old ritual unfolds
现在是交配的季节
It's the mating season
雄禾田蛙们为了吸引异性而卖力高鸣
and male paddy frogs are competing for the attention of females
但这并非总能为你吸引来关注的目光
But it dosen't always pay to draw too much attention to youself
中国池鹭是个饕餮掠食者
The Chinese Pond Heron is a crapulous predator
就算在耕作过的稻田中央
Even in the middle of a ploughed paddy field
也会上演喙与爪的血腥剧目
nature is red in beak and claw
或许这看上去像一场屠杀
This may look like a slaughter
但每只池鹭一次只能吞噬一只蛙
but as each heron can swallow only one frog at a time
此时剩余的多数派得以逃生并获得了明日再度高歌的机会
the vast majority will escape to croak another day
元阳县这样广泛种植水稻的
Terrace paddies like those of YunYang county are found across much of southern China
梯田横贯中国南部
This whole vast landscape is dominated by rice cultivation
苗族人在炎热的贵州发展了高度发达的水稻种植
In heated Guizhou province the Miao minority have developed a remarkable rice culture
苗族人把木屋建立在陡峭低产的山壁上
With every inch of fertile land given over to rice cultivation
用其余每寸丰饶的土地来种植水稻
the Miao build their wooden houses on the steepest and least productive hillsides
所有东西在中国农村都自有其用处
In Chinese rural life everything has a use
牛棚里的肥料在太阳下晒干用作煮饭的燃料
dried in the sun manure from the cowsheds would be used as cooking fuel
中午时分 宋家人正饱餐以米和蔬菜为主的中饭
It's midday and the Song family are
tucking into a lunch of rice and vegetables
老祖父宋古永置身于天伦之乐外
Oblivious to the domestic chitchat
寻思着重要的事情
granddad Guyong Song has serious maters on his mind
春季是稻禾生长的伊始时节
Spring is a start of the rice growing season
庄稼的长势决定了来年宋家人的生计
the success of the crop will determin how well the family will eat next year
因而选择合适的时机进行耕作是至关重要的
so planting at the right time is critical
时机的选择取决于当年的天气情况
The ideal date depends on what the weather will do this year
而这些却是永难估料的
never easy to predict
但是身边就存在着贴心小帮手
But there is some surprising help at hand
宋家厅堂房梁上的是一对刚从冬季迁徙中归来的金腰燕
On the cielling of the Song's living room
a pair of red-rumped swallow newly arrive from their winter migration
他们正在为装潢新一年度的宅邸而忙碌
is busy fixing up last year's nest
在中国 动物们被赋予独特的象征意义并被细心呵护
In China animals are valued does much for their symbolic meaning as for many good they may do
苗族人笃信成双燕终身相伴不离不弃
Miao people believe that swallow pairs remain faithful for life
因此他们的存在被视为
so their presence is a favor and a blessing
幸福生活与美满婚姻的象征
bringing happiness to a marriage and good luck to a home
如大多数苗人一样 宋家起居室的窗子可以眺望见成片的梯田
Like most Miao dwellings, the Song's living room windows look out over the paddy fields
从早春起 一扇窗子便为了方便燕子往返穿飞而敞开
From early spring, one of these windows is always left open to let the swallows come and go freely
古老爹知晓每年燕子归来的确切时间
Each year granddad Gu knows the exact day the swallows return
苗族人坚信这些鸟儿的归来预示着春季的来临
Miao people believe the birds arrival predicts the timing of a season ahead
然而今年 他们姗姗来迟
This year, they were late
因而古老爹和其他族中长老一致认为今年的插秧应当推迟
so Gu and the other community elders have agreed that rice planting should be delayed accordingly
当苗族人为了插秧而整备田地时
As the Miao prepare their fields for planting
燕子们或搜集修整巢穴用的泥巴
the swallows collect mud to repair their nests
或穿越新耕的稻田追逐昆虫
and chase after insects across the newly ploughed paddies
最终 经过了几周的准备
Finally, after weeks of preparation
这个预定种植的时刻来临了
the ordained time for planting has arrived
首先 秧苗必须从苗床上连根拔起
but first the seedlings must be uproot from the nursery beds
扎成捆移植到高处山地
and bundled up ready to be transported to their new paddy
那崭新的苗床上
higher up the hillside
宋家邻里乡亲全员出动帮助移植
All the Song's neighbors have turned out to help with the transplanting
这是一直来他们的集体协作方式
It's how the community has always worked
当然一旦时刻来临 宋家人也会做出相同行为来报恩
when the time comes, the Songs will return the favor
当农户们忙碌在田埂间时
While the farmers are busy in the fields
飞燕们则衔着修整巢穴的材料来来往往
the swallows fly back and forth with material for their nest
人多力量大
Many hands make light work
插秧的整个过程只持续了仅一个多小时
planting the new paddy takes a little more than an hour
当工作完成 农户们得以休息
Job done, the villagers can relax
至少在明天来临之前
at least until tomorrow
然而对这些筑巢的飞鸟而言 修筑家园的宏大工程
But for the nesting swallows, the work of raising a family
才刚刚开始
has only just begun
新耕种的田地里
In the newly planted fields
白鹭在寻找食物
little egrets hunt for foods
稻田成了虫 鱼 蝌蚪的乐园
The rice paddy harbor tadpoles fish and insects
而白鹭正好以此哺育幼鸟
and egrets have chicks to feed
重庆自然保护区建立于1996年
This colony in Chongqing province is established in 1996
当成群的鸟儿安家在阳光村后方的小竹林
when a few dozen birds build nests in the
bamboo grove behind YanGuang village
当地人将其视为幸运的使者
Believing they were assigned of luck
他们最初小心保护这些白鹭和他们的栖息地
local people initially protected the egrets and the colony grove
但当村长病重后他们的态度发生了转变
But their attitude change when the head of the village fell ill
当政府开始介入保护鸟群时
They blame the birds and were all set to destroy their nests
他们开始敌视鸟群并着手摧毁巢穴
when the local government stepped in to protect them
易弯曲的竹子或许并非安家的最佳场所
Bendy bamboo may not be the safest nesting place
但至少这些小家伙们不会成为捕食者的腹中餐
but at least these youngsters won't end up at someone's dinner
这些小家伙刚从母亲嘴里分得美食
These chicks have just had a meal delivered by their mom
对新生的小嘴着实是一大挑战
quite a challenge for litter beaks
介于他们的栖息地是受保护的
Providing their colonies are protected
像白鹭这样的候鸟是少数直接从发达的水稻种植中获益的鸟类
wading birds like egrets are among the few wild creatures which benefit directly from intensive rice cultivation
水稻生长需要大量的水
Growing rice needs lots of water
但即便是在多雨的南方 有些土地也面临缺水的危机
but even in the rainy south, there are landscapes where water is surprisingly scarce
相当于法国和西班牙国土加起来那么大
This vast area of southwest China
的中国西南的广阔土地
the size of France and Spain combined
因为宛如被干燥中空的谷地隔离开来的巨大蛋盒般
is famous for its clusters of conical hills
连绵的锥形山脉而闻名于世
like giant upturned egg carton
seperated by dry empty valleys
这就是喀斯特地貌
This is the karst
石灰石地貌俨然成为南部中国的标志性特征
a limestone terrain which has become the defining image of southern China
喀斯特地貌通常以突起的裸岩状态分布
Karst landscapes are often
studded with rocky outcrops
这迫使当地农民只得在破碎的小块土地上耕作
forcing local farmers to cultivate tiny fields
当地人是中国最贫穷的居民之一
The people who live here
are among the poorest in China
在毗邻的云南省
In neighboring Yunnan province
遍布着石灰石
limestone rocks have taken over entirely
这就是著名的石林
This is the famous Stone Forest
无数年侵蚀作用的产物
the product of countless years of erosion
造就了无数的狭道与巅峰
producing a maze of deep gullets and sharp-edged pinnacles
石灰石有一个独性 那就是能被雨水分解
Limestone has a strange property that is dissolves in rain water
在数千年的漫长光阴中 水的侵蚀深入到岩床的心脏地带
Over many thousands of years, water has corrode its way deep into the heart of the bedrock itself
这一自然奇观成为了著名的旅游景点
This natural wonder has a famous tourist spot
每年的访客数量多达200万人
receiving close to 2 million visitors each year
中国人特别喜好奇形怪状的岩石
The Chinese are fond of curiously shaped rocks
并以为嶙峋怪石冠上千奇百怪的名字为乐
and many have been given fanciful names
但没人来猜测这个块怪石的名字
No prices for guessing what this one is called
但百闻不如置身这片奇妙山地亲身一见
But there is more to this landscape
than meets the eye
在中国醒目的喀斯特地貌下
China has literally thousands of mysterious caverns
隐匿着无数的神秘洞穴
concealed beneath the visible landscape of the karst
这些隐秘世界大多不为世人所知
Much of this hidden world has never been seen by human eyes
而现在他们将被展现在世人眼前
And it's only just now being explored
奇险洞穴中再现了一场终极的探险
For a growing band of intrepid young Chinese explorers
主角是一群日渐成长 初生牛犊般的年轻探险家
caves represent the ultimate adventure
探索一个洞穴 犹如一场穿越时空的探险
Exploring a cave is like taking the journey through time
常年积水叮咚伴随着无止境般的旅途
a journey which endless raindrops would have followed over countless centuries
水滴潺潺落下
Fed by countless drips and trickles
地下河流深切入岩
the subterranean river carves ever deeper into the rock
石灰岩河床将洞穴的河道分割成千沟万壑
The cave river's course is channeled by the beds of limestone
石灰岩薄弱处被河水冲刷差距的陡坡处水量激增
A weakness in the rock can not allow the river to increase its gradient flowrate
为洞穴探险带来相当的挑战
providing a real challenge for the cave explorers
水流到达地下水位后便停止下流
The downward rushes halted when the water table is reached
这里缓缓流动的河流切割出一条圆形隧道
Here the slow flowing river carves tunnels with a more rounded profile
这静谧的世界是穴居鱼的家
This tranquil world is home to specialized cave fishes
比如无目金鲃
like the eye-less Golden Barb
中国或许拥有地球上种类最为繁多的
China may have unique kinds of cave evolved fishes
洞穴进化鱼
than anywhere else on Earth
在地下水位线
Above the water table
远古洞穴溢满的河水中充斥着石笋和钟乳石
ancient caverns abandoned by the river slowly fill up with stalactites and stalagmites
含有沉积物的水流
Stalactites form as trickling water deposites tiny quantities of rock
在千万年间“滴水成石”
over hundreds or thousands of years
含有石灰质的水滴落石床形成石笋
Stalagmites grow up where lime laid and drips hit the cave floor
迄今为止被探索发掘的中国洞穴是中国大地上的九牛一毛
So far, only a fraction of China's caves have been thoroughly prospected
而被发掘的洞穴不断为我们展现地底奇观
and caves are constantly discovering new subterranean marvels
许多在后来被开发成了商业景点
many of which are subsequently developed into commercial show caves
探索者沿着洞穴河流出山谷的轨迹逃离了黑暗
Finally escaping the darkness
在远离出发地的河谷
the cave river and its human explorers emerge in a valley far from where their journey began
这场冒险拉上了帷幕
or now the adventure is over
源自洞穴河流
Rivers which issue from caves
为喀斯特地区提供了生命之泉
are the key to survival in the karst country
贵州的垂直峡谷
This vertical gorge in Guizhou province
成为了当地野生动物的密集焦点
is a focal point for the region's wildlife
这是世界上最珍稀的灵长类之一
This is one of the world's rarest primates
白颊黑叶猴
Francois's langur
在中国他们只残存于两个南部省份
In China, they survive in just two southern provinces
贵州与广西
Guizhou and Guangxi
多半栖息于崎岖的石灰岩地貌地带
always in ragged limestone terrains
正如大多数猴子一样 他们是社会性生物
Like most monkeys, they're social creatures
并且他们乐于耗费大把时间为彼此整理仪容
and spend a great deal of time grooming each other
叶猴是个不折不扣以嫩芽、嫩叶、水果为食的素食主义者
Langurs are essentially vegetarian with a diet of buds, fruits, and tender young leaves
叶猴宝宝裹着姜黄色的毛发出生
Babies are born with ginger fur
这些毛发随着生长逐渐从尾部开始变成黑色
which gradually turns black from the tail end
叶猴宝宝虎钳般的爪
Young infants have a vise-like grip
帮助他们附着在妈妈身上以保证安全
used for cling on to mom for dare life
随着年龄的增长
As they get older
他们越发胆大,并开始常识更多刺激
they get bolder and take more risks
这些是经历诸多冒险后的幸存者
Those have survive spend a lot of time travelling
尽管经验丰富的成年叶猴深知
Yet experienced adults know exactly where to find seasonal food
到守备范围内不同区域的哪里去寻觅当季的食物
in different parts of their range
在如此陡峭的地带
In such steep terrain
旅途顺利包含了高超的攀爬技巧
travel involves a high level of climbing skill
这些猴子打会走路起就是卓越的攀岩专家
These monkeys are spectacularly good rock climbers from the time they learnt to walk
叶猴族群
In langur society
是母系社会
females rule the roost
并且是举家迁徙的领队人物
and take the lead when the family is on the move
峭壁一侧
One section of cliff
分泌的水是富含矿物质的
woops is a trickle of mineral-rich water
这对猴子们而言是不可抗拒的诱惑
which the monkeys seem to find irresistible
如今麻阳河自然保护区已鲜有危及猴宝宝的捕食者
These days there are few predators in the Mayanghe Reserve which might pose a risk to baby monkey
然而在过去的数个世纪
but in past centuries, this area of south China
中国南部的这个地区是豹子 巨蟒 甚至老虎的家
was home to leopards, pythons, and even tigers
为了在暗夜潜行者的利爪下存活
To survive dangerous night prowlers
叶猴们前往地底
the langurs went underground
用他们的高超的攀爬技巧爬到洞穴上方寻找庇护所
using their rock climbing skills to seek shelter in inaccessible caverns
夜视镜在近乎黑暗的坏境下记录下
Filmed in near darkness using a night vision camera
叶猴一家爬上了
the troop clambers along familiar ledges
被数代猴族磨蚀光润的石壁的情景
worn smooth by generations before them
当冬日寒冷来袭
During cold winter weather
猴子们则冒险潜入
the monkeys venture deeper underground
空气相对保持温暖的地下
where the air stays comparatively warm
旅途的终点
At last, journeys end,
高悬的庇护所使得最激进的捕食者都束手无策
a coated niche beyond the reach of even the most enterprising predator
并非只有猴子们在洞穴中寻找遮蔽
本文档为【美丽中国1 中英文文档】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。