为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 会计新手

会计新手

2011-12-13 5页 doc 109KB 13阅读

用户头像

is_303594

暂无简介

举报
会计新手返老还童 story The Little Old Man Made Young by Fire Jacob and Wilhelm Grimm At the time when our Lord still walked on earth, he and Saint Peter stopped one evening at a smith’s and were gladly given lodging. Now it happened that a poor beggar, hard pressed by age an...
会计新手
返老还童 story The Little Old Man Made Young by Fire Jacob and Wilhelm Grimm At the time when our Lord still walked on earth, he and Saint Peter stopped one evening at a smith’s and were gladly given lodging. Now it happened that a poor beggar, hard pressed by age and infirmity, came to this house and begged alms of the smith. Peter had compassion and said, “Lord and master, if it please you, cure his ailments, that he may earn his own bread.” The Lord said gently, “Smith, lend me your forge and put some coals on for me, and then I will make this sick old man young again.” The smith was quite willing. Saint Peter pumped the bellows, and when the coal fire sparkled up large and high, our Lord took the little old man, pushed him into the forge in the middle of the red fire, so that he glowed like a rosebush, and praised God with a loud voice. After that the Lord went to the quenching-tub, put the glowing little man into it so that the water closed over him, and after he had carefully cooled him, he gave him his blessing, when, behold, the little man sprang nimbly out, looking fresh, upright, healthy, and as if he were twenty years old. The smith, who had watched everything closely and attentively, invited them all to supper. Now he had an old half-blind, hunchbacked mother-in-law. She went to the youth and asked earnestly if the fire had burned him much. He answered that he had never felt better, and that he had sat in the glowing coals as if he had been in cool dew. The youth’s words echoed in the the old woman’s ears all night long, and early the next morning, after the Lord had gone on his way again and had heartily thanked the smith, the latter thought he might make his old mother-in-law young again in the same way, for he had watched everything very carefully, and it used the skills of his trade. Therefore he called to her, asking her if she, too, would like to go prancing about like an eighteen-year-old girl. Because the youth had come out of it so well, she said, “With all my heart.” So the smith made a large fire, and pushed the old woman into it. She twisted about this way and that, uttering horrible cries of murder. “Sit still. Why are you screaming and jumping about so? I still have to blow the fire hotter,” he cried, then pumped the bellows again, until all her rags were all afire. The old woman cried without ceasing, and the smith thought to himself, “It’s not going exactly right.” Then he took her out and threw her into the quenching-tub. She screamed so loudly that the smith’s wife upstairs and her daughter-in-law heard it, and they both ran downstairs, and saw the old woman lying in a heap in the tub, howling and screaming, with her face wrinkled and shriveled and all out of shape. The two, who were both with child, were so terrified with this that that very night they gave birth to two boys who were not shaped like humans but like apes. They ran into the woods, and from them came the race of apes. 共2 当我们的主还在地上巡视时,有一天晚上,他带着圣彼得到一个铁 匠家投宿,铁匠倒还乐意。这时碰巧来了位乞丐,年迈体弱,精神不振, 样子十分可怜,他求铁匠施舍点东西给他,圣彼得很同情他,说:“主呀, 如果你愿意,请帮他治一下病吧,让他能够自己挣得食物。” 上帝非常和蔼地说:“师傅,请把你的铁炉借我用一下,加些炭在里 面,我要把这老乞丐炼得年轻些。”铁匠非常乐意,圣彼得便拉起风箱, 上帝把乞丐推进炉火中的最旺处,老人在里面烧得像玫瑰般通红,口里 还大声赞美着上帝。过了一会儿,上帝踏到水槽前,把这烧红的人放了 进去浸在水中,等他冷却后,上帝就向他祝福。过了一会儿,那小个子老 人一跃而出,面目一新了,他显得那样挺直、健康,就像一位二十岁的小 伙子。 铁匠在一旁仔细地瞧着,请他们一起吃了晚饭。铁匠有位半瞎背驼 的老岳母,她走到年轻人的跟前,仔细地瞧着,问他炉火可曾烧了他。那 人告诉他从来没有这般舒服过,立在炉火中,就像沐浴在清凉的露水中一样。那年青人的话在老妇人的耳边响了一整夜。第二天早上,上帝准备上路了,他感谢了铁匠,铁匠认为他也能把自己的老岳母变得年轻些,因为昨天的一切他都看在眼里。於是他问岳母是否也想变成个十八岁的少女跳来跳去。 她说:“我太想了。”於是铁匠生起了一炉大火,把老妇人推了进去。她在里面翻来覆去,叫得十分可怕。 “安静地坐着,你又叫又跳干甚么?”铁匠对她叫道。说完他又重新拉风箱,把老妇人的破衣服都烧了个精光。老妇人还是叫不绝口,铁匠便怀疑道:“难到我手艺没学到家?”於是把她拖了出来,扔进水槽里。老人又是一阵尖叫,连住在楼上的铁匠的妻子和老人的媳妇都听见了,她们一齐跑下楼梯来。只见老婆子在水槽里卷成一团,号啕大哭,她的脸已起皱,烧得不成样子了。那两个人正怀着孩子,由於受了惊吓,那天晚上就生下了两个小孩,不像人,而像猴子。后来他们跑进了森林,从此地上就有了猴子。 上一篇英语: 不肖之子下一篇英语: 三个懒汉查看更多关于英汉双语故事的文章网友同时还浏览了: 美丽的卡特琳莱叶和彼夫帕夫波儿 懒纺妇的故事 七个斯瓦比亚人的故事 狐狸和马的故事 坏孩子的故事 丛林中的守财奴的故事
/
本文档为【会计新手】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索