1.华语经典影片的英文译名
张艺谋Zhang Yimou
红高粱 / Red Sorghum
代号美洲豹 / The Puma Action
大红灯笼高高挂 / Raise The Red Lantern
菊豆 / Judou
秋菊打官司 / The Story of Qiu Ju
活着 / Living; To Live
摇啊摇!摇到外婆桥 / Shanghai Triad
有话好好说 / Keep Cool
一个都不能少 / Not One Less
我的父亲母亲 / The Road Home; My Father and Mother
幸福时光 / Happy Times
英雄 / Hero
十面埋伏 / House of Flying Daggers
千里走单骑 / Riding Alone for Thousands of Miles
陈凯歌Chen Kaige
黄土地/ Yellow Land
大阅兵 / The Big Parade
孩子王 / King Of Children
边走边唱 / Life On A String
霸王别姬 / Farewell My Concubine
风月 / Temptress Moon
荆轲刺秦王 / The Emperor And The Assassin
温柔地杀我 / Killing Me Softly (英语)
和你在一起 / Together
无极 / The Promise
田壮壮 Tian Zhuangzhuang
猎场札撤 / On The Hunting Ground
盗马贼 / Horse Thief
大太监李莲英 / The Imperial Eunuch
蓝风筝 / The Blue Kite
小城之春 / Springtime in a Small Town
茶马古道 / Tea-Horse Road
张 元Zhang Yuan
妈妈 / Mum
北京杂种 / Beijing Bastards
儿子 / Sons
东宫西宫 / East Palace West Palace; Behind the Forbidden City
过年回家 / Seventeen Years
我爱你 /??I Love You
绿茶 / Green Tea
姜 文Jiang Wen
阳光灿烂的日子 / In The Heart of The Sun
鬼子来了 / Devils on the Doorstep
贾樟柯 Jia Zhangke
小武 / Xiao Wu
站台 / Platform
任逍遥 / Unknown Pleasures
世界 / World
陆 川 Chuan Lu
寻枪 / The Missing Gun
可可西里 / Mountain Patrol
谢 晋 Xie Jin
啊!摇篮 / Cradle
天云山传奇 / Legend of Tianyun Mountain
牧马人 / The Herdsman
高山下的花环 / Wreaths at Foot of Mountain
芙蓉镇 / Hibiscus Town
最后的贵族 / The Last Aristocrats
清凉寺的钟声 / Bell Of Purity Temple
鸦片战争 / The Opium War
冯小刚 Feng Xiaogang
大撒把 / After Separation
永失我爱 / Gone Forever with My Love
天生胆小 / A Born Coward
甲方乙方 / The Dream Factory
不见不散 / Be There or Be Square
没完没了 / Sorry Baby
一声叹息 / A Sigh
大腕 / Big Shot's Funeral; The Funeral of the Famous Star
手机 / Cellphone
天下无贼 / A World Without Thieves
李 安(台湾)Ang Lee
推手 / Pushing Hands
喜宴 / The Wedding Banquet
饮食男女 / Eat Drink Man Woman
理智与情感 / Sense and Sensibility (英语)
冰风暴 / The Ice Storm (英语)
与魔鬼同骑 / Ride with the Devil (英语)
卧虎藏龙 / Crouching Tiger, Hidden Dragon
绿巨人 / Hulk (英语)
断臂山 / Brokeback Mountain (英语)
侯孝贤(台湾)Hou Hsiao-hsien
风柜来的人 / All the Youthful Days
儿子的大玩偶 / The Sandwich Man
冬冬的假期 / A Summer at Grandpa's
童年往事 / The Time to Live and the Time to Die
尼罗河的女儿 / Daughter of the Nile
恋恋风尘 / Dust in the Wind
悲情城市 / City of Sadness
戏梦人生 / The Puppetmaster
好男好女 / Good Men, Good Women
南国再见,南国 / Goodbye South, Goodbye
海上花 / Flowers of Shanghai
千禧曼波 / Millennium Mambo
咖啡时光 / Café Lumiere
最好的时光 / Three Times
杨德昌(台湾)Edward Yang
海滩的一天 / That Day on the Beach
青梅竹马 / Taipei Story
恐怖分子 / The Terrorist
牯岭街少年杀人事件 / A Brighter Summer Day
独立时代 / A Confucian Confusion
麻将 / Mahjong一一 / A One and a Two
蔡明亮(台湾)Tsai Ming-liang
青少年哪吒 / Rebels of the Neon Gold
爱情万岁 / Vive I’Amour
河流 / The River
洞 / The Hole; The Last Dance
你那边几点 / 7 to 400 Blows; What Time Is It There
不散 / Good Bye, Dragon Inn
天边一朵云 / The Wayward Wind
林正盛(台湾)Lin Cheng-Sheng
春花梦露 / A Drifting Life
美丽在唱歌 / Murmur of Youth
放浪 / Sweet Degeneration; Act as One Pleases
天马茶房 / March of Happiness
爱你爱我 / Betelnut Beauty
吴宇森(香港)John Woo
英雄本色 / A Better Tomorrow
英雄本色II / A Better Tomorrow II
喋血双雄 / The Killer
喋血街头 / Bullet In The Head
纵横四海 / Once A Thief
终极标靶 / Hard Target (英语)
断箭 / Broken Arrow (英语)
夺面双雄 / Face Off (英语)
碟中谍2 / Mission: Impossible II (英语)
风语者 / Wind Talkers (英语)
记忆裂痕 / Paycheck (英语)
徐 克(香港)Tsui Hark
蝶变 / Butterfly Murders
鬼怪智多星 / All the Wrong Clues
最佳拍档 / Mad Mission; Aces Go Places
新蜀山剑侠 / Zu Warriors from the Magic Mountain
刀马旦 / Peking Opera Blues; Knife Horse Dawn
倩女幽魂 / A Chinese Ghost Story
黄飞鸿 / Huang Fei-hong
笑傲江湖 / Swordsman
东方不败 / The Legend of the Swordsman
新龙门客栈 / Dragon Inn
青蛇 / Green Snake; White Snake, Green Snake
梁祝 / Butterfly Lovers
逆流顺流 / Time And Tide
蜀山正传 / The Legend of Zu; Zu Warriors
黑侠 / Black Mask
七剑 / Seven Swords
许鞍华(香港)Ann Hui
疯劫 / The Secret; Crazy Disaster
撞到正 / The Spooky Bunch
胡越的
/ The Story of Woo Viet; God of Killers
投奔怒海 / Boat people
倾城之恋 / Love in a Fallen City
书剑恩仇录 / The Romance of Book & Sword
客途秋恨 / The Song of Exile
上海假期 / My American Grandson
女人四十 / Summers Woman
半生缘 / Eighteen Springs; Half Life Fate
千言万语 / Ordinary Heroes
幽灵人间 / Visible Secret
男人四十 / July Rhapsody
玉观音 / Jade Goddess of Mercy
严 浩(香港)Ho Yim
茄喱啡 / The Extras
夜车 / The Happenings
似水流年 / Homecoming
滚滚红尘 / Red Dust
棋王 / The King of Chess
天国逆子 / The Day The Sun Turned Cold; Traitorous Prince
太阳有耳 / The Sun Has Ears
庭院里的中国女人 / Pavilion of Women
鸳鸯蝴蝶 / A West Lake Moment
王家卫(香港)Wong Kar-wai
旺角卡门 / As Tears Go By
阿飞正传 / Days Of Being Wild
重庆森林 / Chung King Express
东邪西毒 / Ashes Of Time
堕落天使 / Fallen Angels
春光乍泄 / Happy Together
花样年华 / In The Mood For Love
2046 / 2046
关锦鹏(香港)Stanley Kwan
女人心 / Women
地下情 / Love Unto Waste
胭脂扣 / Rouge;Flower Legend
人在纽约 / Full Moon In New York
阮玲玉 / Center Stage
红玫瑰与白玫瑰 / Red Rose White Rose
念你如昔 / Still Love You After All These
愈快乐愈堕落 / Hold You Tight
有时跳舞 / The Island Tales
蓝宇 / Lanyu
长恨歌 / Everlasting Regret
陈 果(香港)Fruit Chan
香港制造 / Made In Hong Kong
去年烟花特别多 / The Longest Summer
细路祥 / Kid Cheung
榴梿飘飘 / Durian Durian
香港有个好莱坞 / Hollywood Hong Kong
人民公厕 / Public Toilet
三更 / Three, Monster
国内的主要电影奖项
中国大陆《大众电影》百花奖 / Hundred Flowers Awards
中国大陆中国电影金鸡奖 / Golden Rooster Awards
中国香港电影金像奖 / Hong Kong Film Awards
中国香港金紫荆奖 / Golden Bauhinia Awards
中国台湾金马奖 / Golden Horse Awards
三大国际电影节
威尼斯国际电影节/ Venice Film Festival, Venice, Italy
柏林国际电影节/ Berlin International Film Festival, Germany
戛纳国际电影节/ Cannes International Film Festival, France
国际的主要电影奖项及其他著名电影节
奥斯卡金像奖 / Academy Awards
金球奖 / Golden Globes Awards
三大洲电影节/ Film Festival of Three Continents, France
鹿特丹国际电影节 / International Film Festival Rotterdam, Holland
圣塞巴斯蒂安科国际电影节 / San Sebastian International Film Festival, Spain
都灵国际电影节 / Torino International Film Festival, Italy
多伦多国际电影节 / Toronto International Film Festival, Canada
洛杉基国际电影节 / Los Angels International Film Festival, U.S.A.
东京国际电影节 / Tokyo International Film Festival, Japan
2.中国主要节日英译
元旦(1月1日) New Year's Day
春节(农历一月一日) the Spring Festival
元宵节(农历一月十五日) the Lantern Festival
国际劳动妇女节(3月8日) International Working Women's Day
植树节(3月12日) Arbor Day
邮政节(3月20日) Postal Day
世界气象节(3月23日) World Meteorology Day
清明节(4月5日) Ching Ming Festival; Tomb-sweeping Festival
国际劳动节(5月1日) International Labour Day
中国青年节(5月4日) Chinese Youth Day
护士节(5月12日)Nurses' Festival
端午节(农历五月初五) the Dragon Boat Festival
国际儿童节(6月1日) International Children's Day
中国共产党成立纪念日(7月1日) the Party's Birthday
建军节(8月1日) the Army's Day
中秋节(农历八月十五) Mid-autumn (Moon) Festival
教师节(9月10日) Teachers' Day
重阳节(农历九月九日) Double-ninth Day
国庆节(10月1日) National Day
除夕(农历十二月三十日) New Year's Eve
3.星座的英文单词
射手座----Sagittatius
金牛座----Taurus
双子座----Gemini
天秤座----Libra
天蝎座----Scorpio
巨蟹座----Cancer--(Attention!)
摩羯座----Capricorn
白羊座----Aries
宝瓶座----Aquarius
狮子座----Leo----(记不记得有个日本漫画《森林之王Leo》?)
处女座----Virgo
双鱼座----Picses
4.中国地名翻译
地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。
用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一
,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。
一、专名是单音节的英译法
专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如:
1、恒山 Hengshan Mountain (山西)
2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏)
3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽)
4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东)
5、韩江 the Hanjiang River (广东)
6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区)
二、通名专名化的英译法
通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如:
1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川)
2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江)
3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui river)(甘肃)
4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong Gorge)(宁厦)
5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)
6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the West lake)(浙江杭州)
三、通名是同一个汉字的多种英译法
通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:
1、山
1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西)
3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林)
4)island:大屿山 Lantau Island(香港)
5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏)
6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)
2、海
1)sea:东海,the East China Sea
2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌)
3)horbour:大滩海Long Harbour(香港)
4)port:牛尾海Port Shelter(香港)
5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)
在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。
嘉陵江 the Jialing River(四川)
5.唐宋词中词牌名的英译
词是韵文文体之一,又称“曲子词”,即歌词。它本来是为配乐歌唱而写的诗。由于它是配乐歌唱的,所以每首词都有或至少曾经有过一个乐谱。每个乐谱都必定属于某种宫调(类似今天的C调、G调之类),有一定的旋律、节奏,这些东西的总和就是词调。每种词调都有一个名称(如《西江月》、《清平乐》),这个名称就叫词牌。
词始于唐,盛于宋,是一种脍炙人口的文学
达形式,历来为人们所钟爱。为把中华文化中这一绮丽的瑰宝译介到国外,不少译者已进行了大量开拓性的艰辛劳动,其中不乏精美传神叹为观止之作。然而,词的翻译比之散文小说确似更难,尤其是词牌名的翻译。
尽管就大多数词作来说,词牌与音乐或词中的
关系不大,作者填词时,只视哪种词调形式更符合自己的需要,完全可以不去考虑词牌名称的原有含义和原来词曲的内容。因此词牌在一般意义上不过是标明作者依哪一种现成的曲谱进行填词而已。然而将词牌名译成英文时就不能不在传达词牌的神韵和美感的同时考虑它的历史来源和反映在其中的格律了。
一、一般性词牌名的译法
一般性词牌名没有什么历史典故,或有,但已无从考证,或取自前人的某个词句,或只是一个风雅的名词而已。在这种情况下,按字面意思直译成英文,即可较好地保留
的风格,传达原文的神韵和美感形象。例如:
鹧鸪天 Partridge Sky
踏莎行 Treading On Grass
相见欢 Joy At Meeting
点绦唇 Rouged Lips
满江红 The River All Red
摸鱼儿 Groping For Fish
最高楼 The Highest Tower
疏影 space Shadows
玉楼春 Spring In Jade Pavilion
昼夜乐 Joy Of Day And Night
西江月 The Moon Over The West River
风入松 Wind Through Pines
双双燕 A Pair Of Sparrows
二、\歌\、\词\、\歌头\、\吟\等词牌名的译法
常带\歌\、\词\、\子\的词牌,不妨直译成\Song\,既简单明了,又贴切自然。例如:
子夜歌 Midnight Song
洞仙歌 Song Of A Fairy In The Cave
柳枝词 Willow Branch Song
卜算子 Song Of Divination
天仙子 Song Of Immortal
更漏子 Song Of Water Clock At Night
南歌子 A Southern Song
7.中文地址翻译原则
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 李有财
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
8.公司的译法
1. line(s) (轮船、航空、航运等)公司
Atlantic Container Line大西洋集装箱海运公司
Hawaiian air Lines 夏威夷航空公司
2. agency 公司、代理行
The Austin advertising Agency 奥斯汀广告公司
China Ocean Shipping Agency 中国外轮代理公司
3. store(s) 百货公司
Great Universal Store 大世界百货公司(英)
Tesco Stores (Holdings) 坦斯科百货公司(英)
4. associates(联合)公司
British Nuclear Associates 英国核子联合公司
Subsea equipment Associates Ltd.海底设备联合有限公司(英、法、美合办)
5. system(广播、航空等)公司
Mutual Broadcasting System相互广播公司(美)
Malaysian Airline System Bhd.马来西亚航空公司
6. office公司,多与 head, home, branch等词连用
3M China Limited Guangzhou Branch Office 3M中国有限公司广州分公司
China Books Import and Export Corporation (Head Office) 中国图书进出口总公司
7. service(s)(服务)公司
Africa-New Zealand Service 非洲—新西兰服务公司
Tropic Air Services特罗皮克航空公司
8. exchange
American Manufacturers Foreign Credit Insurance Exchange 美国制造商出口信用保险公司
9. center
Binks (Shanghai) Engineering Exhibition Center, Ltd.
宾克斯(上海)涂装工程设备展示有限公司