【日本民间故事】哪个才是真的呢?
沪江日语:http://jp.hujiang.com/
更多精彩内容,尽在:http://jp.hujiang.com/
【日本民间故事】哪个才是真的呢?
むかしむかし、山奥の一軒家に、木こりとおかみさんと、生まれたばかりの赤
ちゃんがいました。
很久很久之前,在山里住着由卖柴为生的夫妇以及一个刚出生的小孩组成的一家
人。
ある日の事、木こりが仕事から戻って来ると、いろりのそばに二人のおかみさ
んが座っているのです。
有一天,柴夫卖柴回来,看到炕边坐着两位夫人。
「これは?」顔も着ている着物もそっくりで、...
沪江日语:http://jp.hujiang.com/
更多精彩内容,尽在:http://jp.hujiang.com/
【日本民间故事】哪个才是真的呢?
むかしむかし、山奥の一軒家に、木こりとおかみさんと、生まれたばかりの赤
ちゃんがいました。
很久很久之前,在山里住着由卖柴为生的夫妇以及一个刚出生的小孩组成的一家
人。
ある日の事、木こりが仕事から戻って来ると、いろりのそばに二人のおかみさ
んが座っているのです。
有一天,柴夫卖柴回来,看到炕边坐着两位夫人。
「これは?」顔も着ている着物もそっくりで、どっちが本当のおかみさんか見
分けがつきません。
「这是?」长相和穿着一模一样,哪个看上去都像是真的,完全分不出来。
おまけに二人とも赤ちゃんを抱いていて、赤ちゃんの顔と着物もそっくりで
す。(ははーん。さては、タヌキのしわざだな!)
而且两人还都抱着孩子,就连孩子的脸和穿着都是一模一样的。(哈,这是狸子
干的好事啊!)
木こりはわざと平気な顔でおかみさんたちの横に座ると、いろりの中に火ばし
(ひばし→炭火などをつかむ金属製のはし)を入れました。
柴夫故意装出一副很冷静的样子,坐在夫人们旁边,在地炕里放入火钳(火钳→
夹炭火用的金属制的棍子。)
いろりの火で、火ばしはまっ赤になりました。
因为炕火,火钳变得通红。
それをつかんで、木こりが言いました。「はて、どっちが本物かな?わしの嫁
沪江日语:http://jp.hujiang.com/
更多精彩内容,尽在:http://jp.hujiang.com/
なら、耳を動かすはずだが。」
柴夫拿着火钳说道「那么,哪个才是真的呢?我的夫人,有能动耳朵的绝活呢。」
そのとたん、一人のおかみさんの耳が、ピクピクと動きました。
就在这时候,其中一个夫人的耳朵抽动起来。
「お前が偽者だ!」 木こりはいきなり、その動いた耳に火ばしをつきさしま
した。
「你是假冒的!」柴夫突然将火钳刺向那抽动的耳朵。
「フギャーーー!」火ばしで耳に突き刺されたおかみさんは、たちまちタヌキ
の姿に戻って、転げる様に逃げて行きました。
「呀—」被火钳刺到的夫人立刻恢复了狸子的原型,连滚带爬的逃走了。
「まったく、しようのないタヌキだ。」木こりはホッとして、本物のおかみさ
んと赤ちゃんを優しく抱きしめました。
「哎,对这狸子真是没办法啊。」柴夫松了口气,和真的夫人和孩子紧紧得抱在
一起。
本文档为【【日本民间故事】哪个才是真的呢?】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。