nullnulla red , red rose null o my luve's like a red,red rose
that's newly spring in june:
o my luve's like the melodie
that's sweetly play'd tune.
as fair art thou,my bonnie lass.
so deep in luve am i:
and i will luve thee still,my dear,
till a'the seas gang dry.
till a'the seas gang dry,my dear,
and the rocks melt wi'the sun;
o i will luve thee still, my dear,
while the sands o'life shall run.
and fare thee week,my onlu luve!
and fare thee awhile!
and i will come again,my luve,
tho'it were ten thousand mile.null O my luve is like a red, red rose,
啊,我的爱人象红红的玫瑰,
That‘s newly sprung in June;
在六月里苞放; null O my luve is like the melodie,
啊,我的爱人象一支乐曲,
That’s sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。 null As fair thou art, my bonnie lass,
你那么美,漂亮的姑娘;
So deep in luve am I;
我爱你那么深切; null And I will luve thee still, my dear,
Till a‘ the seas gang dry.
Till a’ the sea gang dry, my dear,
And the rock melt wi´ the sun;
And I will luve thee still, my dear,
While the sands o‘ life shall run.
我会永远爱你,亲爱的,一直到四海涸竭。直到四海涸竭,亲爱的,直到太阳把岩石消融!我会永远爱你,亲爱的,只要生命无穷。 null And fare thee weel, my only luve,
And fare thee weel a while;
And I will come again, my luve,
Tho’s it were ten thousand mile!
再见吧,我唯一的爱人,
再见吧,小别片刻;
我会回来的,我的爱人,
即使万里相隔! null 诗人写这首诗的目的是送给他的恋人即少女琪恩。诗人在诗中歌颂了恋人的美丽,
达了诗人的炽热感情和对爱情的坚定决心。null 这首诗是诗人的代表作.它开了英国浪漫主义诗歌的先河.对济慈、拜伦等人有很大的影响。诗人用流畅悦耳的音调、质朴无华的词语和热烈真挚的情感打动了千百万恋人的心.也使得这首诗在问世之后成为人们传唱不衰的经典。诗歌吸收了民歌的特点,采用口语使诗歌朗朗上口,极大地显示了民歌的特色和魅力。读来让人感到诗中似乎有一种原始的冲动,一种原始的生命之流在流淌。另外,诗中使用了重复的句子,大大增强了诗歌的感情力度。在这首仅仅有16句的诗中。涉及“爱”的词语竟有十几处之多,然而并不使人感到重复和累赘。反而更加强化了诗人对恋人爱情的强烈和情感的浓郁程度。nullnullnullnullnullnullnull