为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

外贸英语学习

2012-04-10 12页 doc 86KB 23阅读

用户头像

is_551712

暂无简介

举报
外贸英语学习外语下载中心http://down.tingroom.com 交货delivery           轮船steamship(缩写S.S) 装运、装船shipment       租船charter(the chartered shep) 交货时间 time of delivery    定程租船voyage charter; 装运期限time of shipment     定期租船time charter 托运人(一般指出口商)shipper,consignor 收货人consign...
外贸英语学习
外语下载中心http://down.tingroom.com 交货delivery           轮船steamship(缩写S.S) 装运、装船shipment       租船charter(the chartered shep) 交货时间 time of delivery    定程租船voyage charter; 装运期限time of shipment     定期租船time charter 托运人(一般指出口商)shipper,consignor 收货人consignee         班轮regular shipping liner 驳船lighter           舱位shipping space 油轮tanker            报关clearance of goods 陆运收据cargo receipt      提货to take delivery of goods 空运提单airway bill        正本提单original B\L 选择港(任意港)optional port   选港费optional charges 选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers' account 一月份装船 shipment during January 或 January shipment 一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st. 一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment 在……(时间)分两批装船 shipment during....in two lots 在……(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots 分三个月装运 in three monthly shipments 分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments 立即装运 immediate shipments 即期装运 prompt shipments 收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C 允许分批装船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable 外贸英语: We'll have the contract ready for signature. 我们应准备好合同待签字。 We signed a contract for medicines. 我们签订了一份药品合同。 Mr. Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import & Export Corporation. 张先生代中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。 A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract. 中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。 It was because of you that we landed the contract. 因为有了你,我们才签了那份合同。 We offered a much lower price, so they got the contract. 由于我们报价低,他们和我们签了合同。 Are we anywhere near a contract yet? 我们可以(接近于)签合同了吗? We sign a contract when we are acting as principals.(principals refers to the seller and the buyer) 当我们作为货主时都要签订合同。(这里的“货主”指合同中的卖方和买方) I know we (the seller) should draw up a contract and the buyer has to sign it. 我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。 We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of equal value for the purchase of cotton. 我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。 We both want to sign a contract, and we have to make some concessions to do it. 我们俩都想要签署一份契约,而且我们必须作出做它的一些让步。 We are here to discuss a new contract with you. 我们来这里和您谈谈订一份新合同的问。 Our current contract is about to expire, and we'll need to discuss a new one. 欧文们现有合同快要期满了,需要再谈一个新合同。 We can repeat the contract on the same terms. 我们可以按同样条件再订一个合同。 A few problems with supply under the old contract must be quickly resolved. 老合同中的一些供货问题必须尽快解决。 We ought to clear up problems arising from the old contract. 我们应该清理一下老合同中出现的问题。 Do you always make out a contract for every deal? 每笔交易都需要订一份合同吗? As per the contract, the construction of factory is now under way. 根据合同规定,工厂的建设正在进行中。 Words and Phrases contract 合同,订立合同 contractor 订约人,承包人 contractual 合同的,契约的 to make a contract 签订合同 to place a contract 订合同 to enter into a contract 订合同 to sign a contract 签合同 to draw up a contract 拟订合同 to draft a contract 起草合同 to get a contract 得到合同 to land a contract 得到(拥有)合同 to countersign a contract 会签合同 to repeat a contract 重复合同 an executory contract 尚待执行的合同 a nice fat contract 一个很有利的合同 originals of the contract 合同正本 copies of the contract 合同副本 a written contract 面合同 to make some concession 做某些让步 外贸英语:价格 价格术语trade term (price term)     运费freight 单价price                 码头费wharfage 总值total value             卸货费landing charges 金额amount                关税customs duty 净价net price              印花税stamp duty 含佣价price including commission     港口税portdues 回佣return commission           装运港portof shipment 折扣discount, allowance          卸货港port of discharge 批发价wholesale price          目的港portof destination 零售价retail price            进口许口证inportlicence 现货价格spot price            出口许口证exportlicence 期货价格forward price          现行价格(时价)current price 国际市场价格world (International)Marketprice 离岸价(船上交货价)FOB-free on board 成本加运费价(离岸加运费价)C&F-cost and freight 到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost, insurance and freight 外贸英语:货运 货物 goods | | freight | | cargo 运输 transportation | | transit | | conveyance 运送 to transport | | to carry | | to convey 运输业 transportation business | | forwarding business | | carrying trade 运输代理人 a forwarding agent 承运人 a freight agent | | a carrier 船务代理人 a shipping agent 陆上运输 transportation by land 海上运输 transportation by sea 货物运输 goods traffic | | freight traffic | | carriage of freights | | carriage of goods 货轮 cargo boat | | freighter | | cargo steamer | | cargo carrier 火车 goods-train | | freight-train 卡车 goods-van | | goods wagon | | freight car | | truck 货运办公室 goods-office | | freight-department 运费率 freight | | freight rates | | goods rate 运费 carriage charges | | shipping expenses | | express charges 车费 cartage | | portage 运费预付 carriage prepaid | | carriage paid 运费到付 carriage forward | | freight collect 运费免除||免费 carriage free 协定运费 conference freight | | freight rate 运费清单 freight account 托运单 way-bill | | invoice 运送契约 contract for carriage 装运 shipment | | loading 装上货轮 to ship | | to load | | to take on a ship 装运费 shipping charges | | shipping commission 装运单||载货单 shipping invoice 装运单据 shipping documents 大副收据 mate's receipt 装船单 shipping order 提货单 delivery order 装船 shipping advice 包裹收据 parcel receipt 准装货单 shipping permit 租船契约 charter party 租船人 charterer 程租船||航次租赁 voyage charter 期租船 time charter 允许装卸时间 lay days | | laying days 工作日 working days 连续天数 running days | | consecutive days 滞期费 demurrage 滞期日数 demurrage days 速遣费 despatch money 空舱费 dead freight 退关 short shipment | | goods short shipped | | goods shut out | | shut-outs 赔偿保证书(信托收据) letter of indemnity | | trust receipt 装载 loading 卸货 unloading | | discharging | | landing 装运重量 shipping weight | | in-take-weight 卸货重量 landing weight 压舱 ballasting 压舱货 in ballast 舱单 manifest 船泊登记证书 ship's certificate of registry 航海日记 ship's log 船员名册 muster-roll (船员,乘客)健康证明 bill of health 光票 clean bill 不清洁提单 foul bill 有疑问提单 suspected bill 外贸英语:条款 1.for special instructions please see overleaf 特别事项请看背面 2.at the time of negotiations you will be paid the draft amount less 5% due to… 议付时汇票金额应少付5%付给……(注:这种条款是开证行对议付行的指示) 3.which amount the negotiation bank must authorise us to pay 该项金额须由议付行授权我行付给(注:指佣金的金额) 4.if the terms and conditions of this credit are not acceptable to you please contact the openers for necessary amendments 如你方不接受本证条款,请与开证人联系以作必要修改 5.negotiations unrestricted/restricted to advising bank不限制议付行/限于通知行 6.(the price)including packing charges (价格)包括包装费用 7.all documents must be separated各种单据须分开(即联合单证不接受) 8.beneficiary's drafts are to be made out for 95% of invoice value, being 5% commission payable to credit opener 受益人的汇票按发票金额95%开具,5%佣金付给开证人 9.drafts to be drawn for full CIF value less 5% commission, invoice to show full CIF value 汇票按CIF总金额减少5%开具发票须表明CIF的全部金额 10.5% commission to be remitted to credit openers by way of bank drafts in sterling poungds drawn on…this commission not to be showed on the invoice 5%佣金用英镑开成以……为付款人的银行汇票付给开证人,该佣金勿在发票上表明 11.freight and charges to be showed on bill of lading etc. 提单等(单据)须标明运费及附加费 12.cable copy of shipping advice despatched to the accountee immediately after shipment 装船后,即将装船通知电报副本寄交开证人 13.one copy of commercial invoice and packing list should be sent to the credit openers 15 days before shipment 商业发票和装箱单各一份须在装船前15天寄给开证人 14.the beneficiary is to cable Mr.…stating L/C No., quantity shipped name & ETD of vessel within 5 days after shipment, a copy of this cable must accompany the documents for negotiation受益人应在装船后5天内将信用证号码、装船数量、船名和预计开航日期电告……先生,该电报的副本须随同单据一起议付 15.all documents except bills of exchange and B/Lading to be made out in name of A.B.C.Co. Ltd. and which name is to be shown in B/Lading as joint notifying party with the applicant 除汇票和提单外,所有单据均须作成以A.B.C.有限公司为抬头,并以该公司和申请人作为提单的通知人 16.signed carbon copy of cable required 要求(提供)经签署的电报复本 17.both shipment and validity dates of this credit shall be automatically extended for 15 days at the date of expiry 本证的装船有效期均于到期日自延展15天 18.amount of credit and quantity of merchandise…% more or less acceptable 证内金额与货物数量允许增减……% 19.credit amount and shipment quantity…% more or less allowed 证内金额与装运数量允许增减……% 20.shipment samples to be sent direct by airmail to buyer before shipment 装运前须将装船货样直接航寄买方 21.cable accountee name of steamer/carriage number, quantity of goods and shipment date(or E.T.A.) 将船名/车号、货物数量及装船期(或预抵期)电告开证人 22.all banking charges outside Hongkong are for account of accountee 香港以外的全部银行费用由开证人负担 23.drawee Bank's charges and acceptance commission are for buyer's account 付款行的费用和承兑费用由买方负担 24.port congestion surcharge, if any, is payable by openers inexcess of this documentary credit amount against evidence 如果有港口拥挤费,超过本证金额部分凭证明由开证人支付 25.amount of this credit may be exceeded by cost of insurance 本证金额可以超过保险费部分 26.this letter of credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation 本信用证仅在中国可转让,如实行转让,由第一受益人发出的书面(证明)须连同单据一起议付 27.letter of guarantee and discrepancies are not acceptable 书面担保和错误单据均不接受 28.admixture 5% max. including organic matter such as weed and inorganic 杂质最高5%,包括有机物(如杂草)和无机物 29.include this symbol “丹” in the shipping marks on each side of the carton(that is four markings in one carton) 包含有“丹”字记号的装船唛头刷在纸箱的每一面(即每个纸箱要刷四个唛头) 外贸英语:通知 开业通知 为了方便居住本地之顾客, 我方特在本地区开设分店, 以便供应品质可靠、款式新颖、价格公道的服装。恳请惠顾。 We have opened a new branch in this district, for the convenience of our customers who live here, and for residents who wish to obtain clothing of the newest style and most reliable quantity at reasonable prices. 兹定于本月一日我们在本市以约翰.史密斯的名义开设绸缎棉布行, 特此奉告。 We inform you that on the 1st of this month, we established in this city a Dry-Goods business under the firm-name of John & Smith. 我们将以钱伯斯公司为名, 开设总代销店, 特此奉告。 We acquaint you that we have established ourselves as general agents under the title of Chambers & Co. 我非常荣幸地通知您, 我已在本市开了一家日本货批发代销店。 I have the honour to inform you that I have just established myself in this town as a Commission Merchant for Japanese goods. 我十分高兴地通知您, 在当地几家有名望, 有影响力公司的支持下, 我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。 I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as a Shipping and Iusurance Broker and General Agent. 我很高兴地宣布, 从今日起我承接了老丰田公司的业务, 并在原地址继续营业。 I have the pleasure of announcing that the business of the old firm of Tokyo & Co., will, from this day, be carried on by myself at the same address. 只要该项业务是在市内或市郊, 不论是专业或其它性质的, 在不支付旅费情况下,本代理店均乐意效劳。 Any business which you may have in or near this city, whether of a professional nature or otherwise, and for the sake of which it may not be worth while to incur the expenses of a journey expressly, I shall be happy to transact as an agent. 我保证, 对所赋与的所有事项, 将予以迅速、有效地完成, 并尽量节省开支。 I assure you that it shall be my endeavour to act with promptitude and dfficiendcy, as well as with a due regard to economy, in all the matters entrusted to my care. 我确信能胜任任何交易, 并能迅速, 经济和使您满意地执行所接受的任何订货。谨此恳请惠予赐顾。 Feeling confident of oy ability to conduct any transactions, and to execute any orders committed to my charge in a speedy, economical, and satisfactory manner, I solicit the favour of your commands. 在本行业的国内外公司担任雇员和经理的12年里, 我获得了透彻的知识和贸易经验,因此, 能满足您一切合理要求。 The thorough knowledge and trade experience which I have gained in this branch of business during a twelve years' engagement as an employee and manager of prominent firms in this branch both at home and abraoad, will enable me to cope with all reasonable requirements. 如有所需, 希望得到您的询价。 We hope to receive your inquiries when in the market. 兹附上价目及交易条款, 并请注意下面的签名。 We enclose our list of prices and terms, and would ask you to kindly note the signatures at foot. 竭诚希望取得您的信赖与惠顾, 并请注意以下签名。 Trusting to be favoured with your valued confidence in future, we wish to draw your attention to the signatures below. 请注意我们下列签名。 Have the kindness to take note of our signatures at foot. 建立分公司 我最近在神田保町10番, 开设一毛织品分店, 谨此通知。 I inform you that I have recently opened a branch establishment for the sale of my woollens at 10, Jimbocho, Kanda. 随着本公司与中国贸易不断增长, 我们于本日在北京新开设一分公司。 As the volume of our trade with China is constantly increasing, we have this day opened a new branch in Beijing. 本行即日在大阪市开设一分公司, 并委任T.先生为经理。 I inform you that I have this day opened a new branch establishment in Osaka, and have entrusted the management thereof to Mr. T. 新分公司由股东F.先生任经理, 对其热诚、能力及品德, 我绝对信任。 I have committed the management of the branch to Mr. F., a gentleman on whose zeal, ability, and integrity, I place the utmost reliance. 合伙组织 兹于W.先生建立合伙关系, 今后将以J.公司名义开展业务。 I have arranged a partnership with Mr. W., with whom I shall trade in future as J. & Co. 由于业务发展, 事务繁忙 , 需要有力人士协助, 现与J.先生组织合伙。 Owing to the large increase of my business, and the consequent additional strain which this put upon me, I have deemed it advisable to have assistance and have arranged a partnership with Mr. J. 我现与著名的C.先生进行合伙, 他从事皮序生意多年, 经验丰富, 并以雄厚的资本投入本公司。 I have taken a new partner, Mr. C., who is well known in the boot trade generally, and who, besides his many years of experience, brings a large addition of capital into the business. 我为扩展业务, 即日起在上述地址与J.先生进行合伙经营, 该公司现已并入我的名下。 With a view to further extending my operations, I have this day entered into partnership with Mr. J., of the above address, whose business will henceforth be amalgameted with mine. 新合伙人入伙 我已请多年在我公司担任经理的Y.先生做为我的合伙人。特此奉告。 I inform you that I have taken into partnership with Mr. Y., who has for many years acted as my manager. 公司名称不变业务照旧。 The business will be carried on as before, the name of the firm remaining unchanged. 由于我请胞弟J.为合伙人, 今后公司更名为哈里森兄弟公司。 In consequence of my having taken into partnership my brother J., the business of the establishment will henceforward be conducted under the firm of Harrison & Brother. 我们自信, 基于我们的经验与熟悉本地, 如蒙惠顾必能获得您的满意。 We feel confident that our experience and local knowledge will enable us to give you entire satisfaction, whenever you may require our services. 改组 我公司 在过去的二十年里成就可观, 现自5月30日起改组为股份有限公司, 从该日起名称改为P.股份有限公司继续营业。特此奉告。 We inform you that our business, which has been carried on most successfully for the last twenty years, will be turned into a limited company on the 30th May, and from that date it will be continued under the firm-name of the P. Co., Ltd. 我公司组织有变, 特附上通函一份。今后本公司保证象过去一样热诚为您服务。 We refer you to the enclosed circular announcing the reorganization of the above firm, and would assure you that any commission with which you may favour us will receive the same care and attention as in the past. 目前我们为私人有限公司, 今后如有汇款, 请寄到H.股份有限公司, 则甚为感激。 We are now a private Limited Company, and we shall be glad if you will in future make out remittances to us to H. & Co., Ltd. 元月一日后, 我公司解散。在原址成立O.商社继续营业, 由H.和J.二人主持业务。 After January 1st., our partnership will be dissolved and the business will be carried on at the same address, by H. and J. under the firm-name of O. 合并 下列署名人, 谨此通知各位顾客, 自即日起以前以F.与T.命名的两公司合并为B.公司,继续营业。 We the undersigned, herewith inform all our esteemed correspondents that the two firms which have carried on business hitherto under the title of F. and T. & Co., will be united from this date, and continued under the title of B. 本地先前以F.及C.商号营业的两店, 经协商同意合并, 特此告知。 We inform you that we have agreed to amalgamate the two houses doing business in this town under the style respectively of F. and C. 谨告知我公司顾客, 以上两个著名公司即日起合并为L.公司。 We hereby inform our esteemed clients that the above two well known firms have this day been amalgamated, and will in future trade under the title of L. 谨宣告, 自7月31日起, 前在R.街10号的B.公司和在W.街100号的N.公司合并为C.公司,并迁往上列商业区新址, 今后通讯请径寄上址为荷。 We have pleasure in announcing that, on and after the 31st July, our two firms of Messrs. B. and Messrs. N. hitherto carrying on business at 10 R. St., and 100 W. St., respectively, w 订购语 订单:order sheet||order form||order blank||order note 订购帐薄:order boook 订购样品||凭样订购:sample order||order by sample 确实已订:firm order 第一次订购:initial order||first order 正式订单:formal order 有限订单:limited order 按行情订购:market order 原始订单:original order ?期订单||未能按时交货订单||尚未交货订单:back order 开口订货:open order 开始订货:opening order 继续订货||再次订货:repeat order 追加订货||补充订购:additional order 分批订单:split order 出口订单:export order 进口订单:import order 已收到订单:order on hand 领到订单:order booked 寄出订单:order given 收到订单:received order 邮购:mail order 新订单:new order 口头订单:verbal order 电报订单:cable order||telegraphic order 试验订购||试购:trial order 向..寄出订单:to order from||to give an order for||to place an order with||to put in an order||to pass an order 对..订货:to pass one an order 不订货:to pass with an order 对..传达订货:to transmit an order to one 接到订单||收到订单:to receive an order 寄空白订单:to place an order in blank 订货||已列帐:to take an order||to book an order 接受订单||接受订货:to accept an order||to take an order 决定成交:to close an order 执行订单:to fill an order||to execute an order||to attend to an order||to put an order through 完成订货||已交货:to complete an order 寄送一份订单:to send an order 发货||寄出货品:to dispatch an order 装船||已装船:to ship an order 改变订货||变更订单:to modify an order||to make alterrations in an order 继续订货:to repeat an order 取消订货||撤消订单to cancel an order 确认订货:to confirm an order 已将订货列帐:to book an order 增加订货:to increase an order 将定货增加一倍:to duplicate an order 减少订货:to reduce an order 请求订货:to solicit an order||to invite an order 错过一次订货:to miss an order 依照某人指示:to make to order of 按照订单:as per order||as ordered||as one wishes 费用:charges 免费:free of charges 买方负责费用||对方负责费用:charges forward 费用已付||卖方已付杂费:charges paid||charges prepaid 装运单据||装货单:Shipping Documents 海运提单:bill of lading (B/L) 海运保险:marine insurance policy 货物装运单||装运发票:shipping invoice 收货传票:receiving note 收货单||大副收据:mate's receipt (M/R) 领事发票:consular invoice 产地证书:certificate of origin 装船通知:shipping advice 船运公司||海运业:shipping business||shipping trade 海运费用:shipping charges||shipping expenses 运费:freight 运费率:freight rate 火车货运||货车:freight train||goods train 对方付运费||运费待收:freight forward||freight payable at destination||freight collect 运费表||运价表:freight tariff||freight list 货运船:freight vessel||cargo boat||freighter 油轮||油槽船:tanker||tanker-steamer||tank-ship 货车:freight wagon 交货||交付:delivery 到达时交货:delivery on arrival 于......轮到达时交货:to arrive per s.s. ...... 尚未下货||尚未卸船||在运途中:on passage||in transit 5月至6月交货:May/June delivery 5月至6月装船:May/June shipment 货已备妥待装运:"ready||for delivery 立即交货:immediate delivery 立即装船:immediate shipment 近日内马上交货:prompt delivery||near delivery 不久交货:future delivery||forward delivery 分期交货:part delivery 分期装运:part shipment 最后交货付清:final delivery 付清||已交清:complete delivery 交货缺少:short delivery 短装:short shipment 没有全部装上:shutout 交货期||交货时间:time of delivery 交货日期:date of delivery 交货地点:place of delivery 交货港口:port of delivery 目的地:destination 运送工具:transport||transportation 交货||交付:transfer 已装船:transmission 转运||转船:transhipment 接受到货:to accept delivery 完成交货:to complete delivery 请求订购 据我公司记载, 自上笔交易以来, 我们的业务已中断了很长时间, 不知是否因为我方服务不周所致, 敬请告知。 According to our records, it has been a long time since we last had the pleasure of serving you, and we are wondering whether something has "gone wrong". 不论收到贵方任何订单, 我均非常感谢. 确信必将如期完成, 并使贵方感到满意. We shall greatly appreciate any order that you may have for us and feel confident that it will be filled to your satisfaction. 如蒙惠顾, 请寄订单为盼. Should you think favourably of our application, kindly hand us your order-sheet. 我们相信, 近日内必能收到贵公司的试销订单, 为此恭候来函. We trust that you will favour us with a trial at an early date, and await the pleasure of hearing from you. 外贸英语:订购 订购价格表已收到, 请尽可能迅速以铁路货运下列商品, 当不胜感激。 I have received your price-list, and shall be glad if you will send me by rail as early as possible as follows: 请送马路用, 医院用, 学校用, 以及办公室用的各种大小适当的灯, 一共 100个, 谢谢。 I shall be glad if you will let me have 100 Lamps of each of the various sizes, suitable for streets, ho
/
本文档为【外贸英语学习】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索