为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

常见的地址英文缩写

2012-07-09 3页 doc 38KB 105阅读

用户头像

is_671668

暂无简介

举报
常见的地址英文缩写常见的地址英文缩写 Apartment - APT Avenue - AVE Block - BLK Building-BLDG Center - CTR Close- CL Corporation - CORP Crescent- CRES Department - DEPT District - DIST Drive - DR Estate - EST Floor- FL Government - GOVT Height - HT Institution/ins...
常见的地址英文缩写
常见的地址英文缩写 Apartment - APT Avenue - AVE Block - BLK Building-BLDG Center - CTR Close- CL Corporation - CORP Crescent- CRES Department - DEPT District - DIST Drive - DR Estate - EST Floor- FL Government - GOVT Height - HT Institution/institute- INST International - INT’L Jalan - JLN Kampong - KPG Lorong -LOR Ministry - MIN National - NAT’L Number - NO Organization- ORGN Road - RD Room- RM School - SCH Street- ST Tanjung- TG University - UNIV 电子邮件及聊天室常用的英文缩写词句 缩写 原句 中文释义 缩写 原句 中文释义 2/4/u/r to/for/you/are 到/给/你/是 BTW by the way 顺便说 ASAP as soon as possible 尽快 CUL see you later 回头见 bldg building 大厦,建筑物 F2F face to face 面对面 Cc carbon copy to 抄送 IOW in other words 换句话说 e.g. exempli gratia 例如 OIC oh, I see 哦,我明白了 e.o.m end of month 月底 IMHO in my humble opinion 据本人愚见 FYI for your information 仅供参考 SYSOP system operator 系统管理员 PS postscript 又及,附注 TIA thanks in advance 先谢了 POV point of view 观点 TNX thanks 谢谢 BRB be right back 稍等,马上回来 WRT with respect to 关于 GRE报名中文地址翻译原则: 发信人: liweizju (Alan·静·风), 信区: EnglishTest       , ?$ ~# {; a4 j6 q标  题: 中文地址翻译原则(zz from缥缈水云间)) b8 t5 e; v6 d: ` 发信站: BBS 水木清华站 (Tue May 28 12:29:29 2002)4 H% o# c# \$ X8 k- c- | ) h( C, X  w# p+ K4 Z 发信人: Jarry (第三类男人), 信区: English1 i+ o5 c# B8 K. ^0 B  n- X 标  题: 中文地址翻译原则# B2 w! a, D3 A* c. b2 I: d 发信站: 飘渺水云间 (Mon May 27 19:05:18 2002), 转信 5 A7 i9 U, G* y中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好 9 o6 d: W9 u& O0 E相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌 ( I$ e2 U' Y$ O8 U! Y3 v1 t握了这个原则,翻译起来就容易多了! , Z$ a$ f$ W0 b3 b# J1 g- j% ~X室  Room X; I6 h- U+ o0 H  @% j* V X号  No. X 5 }! Y( e! R4 }X单元 Unit X6 y; k) r7 t7 p9 n/ \- }0 u) N( J X号楼 Building No. X * ?' Q2 C# k* B/ z8 U' ]X街  X Street9 Y4 I- B0 V5 K X路  X Road 0 ~, a1 A5 \8 dX区  X District 6 R; o6 _+ I: S3 k" t. X  W* KX县  X County  }- X( F7 U! M X镇  X Town , j% I; b; t# l  Z! rX市  X City2 C# L$ ^6 w' X X省  X Province0 m3 Q5 O' t. o9 \4 {0 x6 [) i6 F1 S: N 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。    : R/ K( X6 \/ {) `* i中文地址翻译范例:+ Z* u2 K4 _4 m) m" Z5 v# _8 Q 宝山区示范新村37号403室- R% r4 N( o! n' \4 T3 l Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District9 V& D6 z2 q/ Z6 G2 \# g; m4 W 虹口区西康南路125弄34号201室 ; H$ P! [2 ^' IRoom 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District: ^, ?: B4 ^- O/ k# R 473004河南省南阳市中州路42号 李有财 : q8 f" R4 @' [Li Youcai & m1 m( m" |( q" q" s. {Room 42/ {! E# h5 ?  i" h Zhongzhou Road, Nanyang City% Q9 B" Z: \: C  ]9 o+ u Henan Prov. China 473004 * u+ k# N4 T# h5 x434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财  n# x% Z4 S0 e! ?$ M, g& ^3 I2 O Li Youcai( P" P8 P5 I' q; A1 A& h1 n Hongyuan Hotel! R8 D6 C! R% w0 T  W- r Jingzhou city 7 m2 g& S; |& `' hHubei Prov. China 434000 : z; ?/ T: ?  t473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财5 i! W+ H0 g0 v$ s! @/ n6 J* V- l! h Li Youcai 9 a" h! U$ ]6 Z# b$ N- ISpecial Steel Corp., i" j: l& m' c7 U5 j No. 272, Bayi Road, Nanyang City ! g2 ^0 ?$ o* ?/ S3 J: e2 iHenan Prov. China 473000 1 x. X6 l0 ~. M528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财 4 o# H3 Q" q/ e- \( CLi Youcai : I( c6 w0 ~" P! w7 x( Q6 @2 D2 hRoom 702, 7th Building' j( |; i( x' t3 C/ g& U% g: [ Hengda Garden, East District 8 S4 {  Q% T* D  ^, P0 U7 wZhongshan, China 528400 / {; k2 e3 m. g7 D6 C4 u361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财 # E. x* }! \& l0 XLi Youcai4 G- e& @  b7 r Room 601, No. 34 Long Chang Li 0 R& D1 A& k9 cXiamen, Fujian, China 361012+ m; T, k( c1 t" B 361004厦门公交总公司承诺办 李有财 2 `! Z  n0 w1 T! q) q% q# UMr. Li Youcai3 l' r1 m) }6 w$ |2 H Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si" e5 k6 R) O9 Y, K6 e# _) ` Xiamen, Fujian, China 3610044 }1 _# o5 P0 b( W 266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财 : y4 f" |& m1 n+ w. B1 R, S1 bMr. Li Youcai- s/ @- f* ]* e# o( f8 R5 q NO. 204, A, Building NO. 1 , {3 }6 H: K" ^% U$ r' i# lThe 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory" W" Q) Y7 B- y% z/ L) Q# W 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042 : w; j# i- [  B: C( w + q: j6 {1 ^  _" x6 i8 M; b! w7 k-- 6 f! O1 K- D" p4 O                Forza  Italia ! ! !    ! k7 \" b8 \: R9 b! C" b                  Inzaghi   Vieri       2 J; x0 D- a, \" m5 l& ]              Coco     Totti  Zambrotta5 o' C, `% i) Y& E7 ~                   Tomassi   Gatusso    # R9 G) a/ U- _$ y              Maldini   Nesta  Cannavaro( M" X. e, g+ U" u                       Buffon             # Y" F8 X6 a7 ~8 W: P" f1 h& x$ i0 N  Q, A* {' b# Q ) v& J) J+ m$ m% I, g5 K※ 来源:·BBS 水木清华站 smth.edu.cn·[FROM: 166.111.145.97] PAGE 1
/
本文档为【常见的地址英文缩写】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
热门搜索

历史搜索

    清空历史搜索