(某翻译公司)实训基地对商务英语系学生培养的若干建议我公司于XX年成为贵系的实训基地。坦率地说,我公司对贵系学生的实习工作不太满意。从这几届学生的表现来看,学生的外语功底差强人意,英语翻译能力一般,业务能力、交际能力和翻译技能还有待于进一步提高。总体情况不容乐观,大部分学生很难胜任翻译工作。
目前中国的对外交流在不断扩大,翻译实务剧增,翻译任务面广,涉及对外宣传、社会生活、生产领域等方方面面,对翻译人才有多层次和多类型的需求。目前人才市场最急需的翻译人才=语言(
面和口头)+专业(外贸、法律等)+交际(跨文化和人际)+其它(职业道德、政治素质等)。如贵系能在人才培养模式上作出相应的调整,这不失为一个就业的良机。
贵系学生普遍外语能力较差,我公司认为这与贵系的教学设置和对此专业重视度不够有着密不可分的关系。通过与学生的沟通了解到,贵系的英语专业课程设置较少。这可能与学校的总体安排有关。但随着学校的发展,尤其是近期贵校将要升为本科院校,是否可以考虑增设翻译专业,提高学生的综合能力。
提出如下几点建议以供参考:
1)开设公共基础必修课、语言基础课、专业外语技能课、实习实训和选修课等五大块设置课程;
必修课包括翻译实务、基本知识、翻译理论等课。语言基础课包括:汉英基本语法(包括词法和句法)、普通语言学(包括语言符号学问题)、对比语言学、语义学、语用学、文体与修辞学、语言与文化等。专业外语技能课的设置必须充分考虑需求,具有一定的灵活性,以适应社会的需求。
在学生进入三、四年级以后,提供适应学生志趣和能力发展的多样化的选修课程、讲座以及工作坊等,可以涉及语言文学、新闻媒体、科技资讯、财经商务、法律政务等领域。
必修课一方面要打好英语语言基础,同时还要提高汉语语言及语言认识水平;另一方面对翻译的基础理论、基本技能要有一个初步的了解,侧重翻译技能的感性训练。技术等。应该考虑两方面要求:语言与学习能力。在语言知识与技能方面,
发展听‐说能力、读‐说能力、读‐写‐说能力;在文化知识方面,扩大中外政治、经济、科技、社会、语言、文学、文化等知识。在思维能力与思维品质方面,提高分析能力、综合能力、评价能力;增强思维的逻辑性、灵活性、深刻性、多维性。在学习能力方面,培养学生掌握学习听‐说技能、读‐说技能、读‐写‐说技能的
;掌握学习听‐写技能、读‐写技能、读‐说‐写技能的方法。这样,一方面有助于学生的说、写得到及早训练,提高语言应用能力;另一方面,有助于将技能训练、知识面拓宽、思维能力培养有机地融为一体,从而有助于提高学生翻译能力。
2)基础课和技能课按1:1的比例,基于扎实学生的语言基础知识考虑;
3)理论和实践可以以1: 1.5的比例进行课程设置,目的在于加强学生语言应用能力的培养;
4)口译和笔译按1:2的比例安排;
5)适当压缩政策理论课和专业理论课的时数,增加汉语应用文体课程在公共课基础必修课中的分量,以加强学生母语的语言基本功;
以上是我公司对贵系教学的一点建议,不当之处恳请赐教。