为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

[优质文档]高压和中压开关柜

2017-10-27 50页 doc 119KB 15阅读

用户头像

is_036899

暂无简介

举报
[优质文档]高压和中压开关柜[优质文档]高压和中压开关柜 Contract Title合同标题 ** **公司 **Team **项目 ** **地点 Document Title文件标题 HIGH AND MEDIUM VOLTAGE SWITCHGEAR 高压和中压开关柜 DOCUMENT NUMBER 文件号 English language is the "original" language and if inconsistencies exist between English and Chinese versio...
[优质文档]高压和中压开关柜
[优质文档]高压和中压开关柜 Contract Title标题 ** **公司 **Team **项目 ** **地点 Document Title文件标题 HIGH AND MEDIUM VOLTAGE SWITCHGEAR 高压和中压开关柜 DOCUMENT NUMBER 文件号 English language is the "original" language and if inconsistencies exist between English and Chinese versions, the English version takes precedence and the English version is the legally binding version. 原本以英文书就,如果英文和中文版本之间存在不一致,以英文版本为准,英文版本具有法律约束力。 The Chinese translation done on A01 A01 (从A01版开始有中文翻译) A01 REVISIONS WHERE INDICATED N/A N/A A00 APPROVED N/A N/A P02 REVIEWED P01 FOR REVIEW P00 FOR REVIEW Issue Issue or Revision Description Origin Date Check Date Approve Date ApprovDate Rev by by by e by IPMT Authority This Document is Owned by: IPMT授权批准 本文件持有人 HARD COPIES ARE UNCONTROLLED 硬拷贝为非受控文件 HIGH AND MEDIUM VOLTAGE SWITCHGEAR 高压和低压开关柜 TABLE OF CONTENTS 目录 1.0 SCOPE范围 2.0 SUPPLIER RESPONSIBILITY供货商责任 2.1 GENERAL概述 2.2 CONFLICTING REQUIREMENTS冲突要求 3.0 REGULATIONS规范及 3.1 CHINESE CODES规范 3.2 IEC STANDARDS标准 3.3 ** STANDARDS**标准 4.0 DESIGN & CONSTRUCTION设计和施工 4.1 ELECTRICAL DATA & GENERAL REQUIREMENTS电气数据及一般要求 4.2 SAFETY REQUIREMENTS安全要求 4.3 CIRCUIT BREAKERS断路器 4.4 STATIONARY PARTS. 固定部分 4.5 THE WITHDRAWABLE PART抽出部分 4.6 INTERLOCK SYSTEMS 联锁系统 4.7 INSTRUMENT TRANSFORMERS仪表用变压器 4.8 SWITCHGEAR INTELLIGENCE开关柜智能系统 4.8.1 INTELLIGENT DEVICE UNITS智能操作单元 4.8.2 COMMUNICATION通讯 4.8.3 SYSTEM CONFIGURATION系统设置 4.8.4 GENERAL概述 4.9 CONTROL CIRCUITS控制回路 4.10 ACCESSORIES配件 5.0 LABELS标牌 6.0 CORROSION PROTECTION防腐蚀 7.0 INSPECTION AND TESTING检验和测试 8.0 VENDOR DOCUMENTATION供货商文件 5.0 SCOPE范围 This standard covers the minimum ** requirements for the design, manufacture, inspection/test and supply of factory assembled, type tested and certified switchgear, in excess of 1kV, up to and including 35kV. 本标准为**公司对1kV至35kV(包括35kV)由工厂装配完成、已通过型式试验及认 定的开关柜在设计、制造、检验/测试及供货方面的最低要求。 The switchgear shall be of air-insulated, metal enclosed type, equipped with withdrawable, SF or Vacuum circuit breakers, or mixed assemblies of circuit 6 breakers and fused switching devices, which may incorporate disconnectors, (isolators), or earthing switches. 开关柜应为空气绝缘金属铠装式,配备抽出式SF6或真空断路器或混装断路器和熔断 型开关装置,并可配备隔离开关(隔离装置)或接地开关。 Project specific data, will be detailed in the drawings, data sheets and other documentation, that forms part of the switchgear requisition 工程的特定数据将在图纸、数据表和其他构成开关柜订购书的文件中详细列出。 2.0 SUPPLIER RESPONSIBILITY供货商责任 2.1 GENERAL概述 2.1.1 The design, materials, manufacturing, inspection and testing of the switchgear, shall be the exclusive and specific responsibility of the Supplier, who shall comply with this standard, codes, specifications, other referenced documents and current good engineering practice. 开关柜的设计、原料、制造、检验及测试均应由供货商负责,供货商应遵守本标准、规 范、规格书以及其他参考文件并满足当前良好工程惯例的要求。 2.1.2 Supplier shall not make assumptions to replace information not furnished by **. In such cases Supplier shall obtain the necessary information from ** or other reliable sources. Claims resulting from the lack of knowledge by the Supplier shall not be acceptable. 供货商不应以任何推断代替**公司还未提供的信息。在此情况下,供货商应从**公司或 其他可靠来源获得必要的信息。供货商因缺乏认知而导致的索赔将不予接受。 2.1.3 Supplier shall submit a list of all appliances, special tools and accessories that are necessary for the proper installation, operation and maintenance of this equipment. 供货商应提交一份正确安装、操作和维护本设备所必需的所有器具、特殊工具和配件的 清单。 2.1.4 Supplier shall list and fully describe all deviations from this standard and related specifications. A list shall be retained of all agreed exceptions and deviations for the duration of the purchase order, updated in the event of further concessions being granted, and included in the data dossier. 供货商应列出并详细说明所有与本标准及相关规格不符的事项,并应保留订购时期所有 已协定之例外事项和不符事项的清单,该清单在达成进一步减让协定时应进行更新,并 应纳入数据档案。 2.1.5 Supplier may list as an option, equipment or accessories that deviates from this standard, but results in substantial savings to **. Such options shall be listed separately in the Supplier proposal. Switchgear shall utilize the Supplier?s standard component designs selected to meet the requirements of this standard and shall utilize components of the highest quality for material and workmanship. Switchgear accessories shall be standard equipment available on the market. 供货商可将不符本标准但确实能使**节省成本的设备和配件作为选项列出。这些选项应 另行列于供货商的建议书中。开关柜应采用经选择满足本标准之要求的供货商标准部件 设计,并应采用高品质材料和工艺的部件。开关柜配件应为市售的标准产品。 2.2 CONFLICTING REQUIREMENTS冲突要求 2.2.1 In case of conflict between the requirements of this standard and the requisition package, the following order of precedence shall apply. 若本标准要求与订购说明 有抵触者,应按下列优先顺序执行。 a) Requisition package, including Electrical Single Line Diagram, Data Sheets and supplemental instructions. 订购说明,包括电气单线图,数据表和补充说明。 b) Chinese Standard中国标准 c) IEC Standards IEC 标准 d) Other Referenced Industry Codes and Standards 其他参考工业规范和标准 2.2.2 Any conflicts between the requirements of this standard and the related codes, specifications, data sheets, drawings, requisition, etc., shall be referred in writing to ** for clarification/resolution. 本标准要求与相关规范、规格、数据表、图纸及订购书等文件之间若有抵触者,均 应以书面形式呈交**加以阐明/解决。 3.0 REGULATIONS规则 The following documents, including applicable addenda, constitute a part of this standard as described herein. The referenced edition of these documents shall be that which is in effect at the issue date of this standard. 下列文件,包括适用附录在内,将构成本标准的一部分。这些文件的参考版本应在 本标准发布之日起实行。 3.1 CHINESE CODES中国规范 GB4208-1993 Degrees of protection provided by enclosure (IP code). 机壳提供的保护等级 GB7947-1997 Identification of conductors by colours or numerals 颜色数字标记识别 GB3804-1990 A.C high voltage switches for rated voltages from 3KV~63KV 3KV~63KV额定电压高压交流切换切换 GB1984-1989 Alternating current high-voltage circuit breakers 高压交流电路断路器 GB1985-1989 Alternating current high-voltage disconnectors and earthing Switches 高压交流断路器及接地开关 GB3906-1991 A.C metal-enclosed switchgear for rated voltages of 3KV~35KV 额定电压为3KV~35KV的金属封闭型电动机控制中心 GB/T11022-1999 Common specifications for high voltage switchgear and controlgear standards. 高压电动机控制中心及控制盘标准通用规范 GB/T14824-1993 Common technical requirements for generator circuit-breaker 发电机电路断路器通用技术要求 GB1207-1997 Potential transformer 电压互感器 GB1208-1997 Current transformer 电流互感器 GB16847-1997 Requirements for protective current transformers for transient performance 瞬变性能保护性电流互感器要求 GB17201-1997 Combined transformers 组合式变压器 GB11920-1989 General specification of central control equipments for electrical parts in power stations and substation 供电站及变电站电气部件中心控制设备通用规范 GB16836-1997 General requirements of safety design for measuring relays and protection equipments 测量继电器及保护设备安全设计通用要求 GB/T3309-1989 Mechanical test at ambient temperature for high-voltage switchgear 高压开关柜环境温度下机械性能试验 GB7327-1987 Silicon carbide surge arresters for A.C. system 交流电系统碳化硅电流急增控制器 GB11032-2000 Metal oxide surge arresters without gaps for A.C. system 交流电系统金属化合物电流急增控制器 GB/T11023-1989 Test guide of SF6 gas tightness for high-voltage switchgear 高压电动机控制中心SF6气体密度测试指导 GB/T7261-1987 Basic testing methods of relay and relay protecting device 继电器和继电器保护装置基本测试方法 GB/T13540-1992 Anti-seismic characteristic test for high-voltage switchgear 高压电动机控制中心防震特性测试 SD318-89 Technical conditions of interlock device for H.V switchgear 高压电动机控制中心联锁设施技术条件 3.2 IEC STANDARDS IEC 标准 Performance, testing and rating of the switchgear shall comply with the latest edition of all relevant IEC publications, supplemented by narrative national specifications, (or their functional equivalents), including those listed below as a minimum. The switchgear shall be of a fully type tested and certified assembly, including arc fault containment, by an internationally recognised testing house. 开关柜的性能、测试和额定值应符合所有相关IEC标准的最新公布版本,并补充以说 明性国家规格(或其等效文件),其中至少应包含以下文件。开关柜应通过国际认可测 试机构的完整型式试验及认定,其中包括灭弧室试验。 IEC publication 60298 A.C. metal enclosed switchgear and controlgear for rated voltages above 1kV and up to and including 52kV. 额定电压1kV及以上包括52kV交流金属铠装开关柜 和控制柜 IEC publication 60044-6 Current Transformers 电流互感器 IEC publication 60056 High-voltage A.C. circuit breakers 高压交流断路器 IEC publication 60186 Voltage Transformers 电压互感器 IEC publication 60694 Common specifications for high-voltage switchgear and controlgear standards 高压开关柜和控制柜标准的一般说明 IEC publication 60282 High Voltage Fuses 高压熔断器 IEC publication 60420 High-voltage A.C. switch-fuse combinations 高压交流熔断开关组 IEC publication 60529 Degrees of protection provided by enclosures (IP code) 外壳防护等级(IP标准) 3.3 赛科标准SECCO STANDARDS SP-00-TSC-PR-0001 Meteorological, Geological and Utilities Data 气象、地质及公用事业数据 4.0 DESIGN & CONSTRUCTION设计和施工 4.1 ELECTRICAL DATA & GENERAL REQUIREMENTS电气数据及一般要求 4.1.1 All of the equipment described in this standard shall be suitable for continuous duty at the specified rating for indoor conditions, as detailed in ** Standard, **. The switchgear shall meet the requirements of the specifications and shall perform safely under all normal and fault conditions. 本标准所述所有设备均应适于在**标准**中室内条件所规定之额定状态下进行连续运行。开关柜应符合规格要求,并应能在正常和故障状态时安全运行。 4.1.2 Key electrical data shall be as detailed on the Electrical Single Line Diagrams, and data sheets, which form part of the switchgear requisition. This shall include: 主要电气数据应在电气单线图以及构成开关柜订购书一部分的数据表中详细列出。其中应包括: , Service voltage and frequency 使用电压和频率 , Rated short circuit currents 额定短路电流 , Rated normal currents of busbars and feeders 母排及出线的额定正常电流 , Rated insulation level 额定绝缘水平 , System earthing details 系统接地制 , Control, alarm and auxiliary voltages 控制、报警和辅助电压 , Current transformer data 电流互感器数据 4.1.3 Temperature rise of current-carrying components shall be limited to the values stipulated in IEC ** and Chinese codes ** 载流部件的温升必需低于IEC**和中国规范**所规定的值。 4.1.4 Rated insulation levels and power frequency withstand capabilities for the entire switchboard shall be in accordance to gb**, for the most common rated voltages, they are as follows: 整个开关柜的额定绝缘水平和工频耐压值应符合GB/T**,对于大部分的通用额定电 压,这些值如下所示: Rated Rated power frequency Rated lightning impulse voltage withstand voltage withstand voltage (r.m.s.) 额定工频耐压 额定雷电冲击耐压 额定电压 kV General Disconnector General Disconnector value(kV) (kV) value(kV) (kV) 正常值 开断电压 正常值 开断电压 3.6 10 12 20 23 18 20 40 46 7.2 20 25 40 46 23 28 60 70 12 28 32 60 70 42* 48* 75 85 24 50 60 95 110 125 145 40.5 85 110 185 215 95* *Withstand voltage of equipment outer insulation in dry state. *在干燥状态下设备外部绝缘的耐受电压。 4.1.5 All mechanical components, shall be braced against the effects of short circuit currents, including anticipated D.C. levels, as detailed on the data sheets, but shall as a minimum, be 2.5 times the rated symmetrical short circuit current available at the incoming feeder terminals. 所有机械部件都应能耐受数据表中列出的短路电流的影响,包括预期的D.C.等级, 但最小应为进线端额定对称短路电流的2.5倍。 4.1.6 The thermal rating for all current carrying parts, shall be a minimum of 3 seconds, at the rated symmetrical short circuit value. If the maximum short circuit time must be extended, the I2 t value shall remain constant. This is not applicable for circuits with H.V. HRC fuses. 所有载流部分的热额定值在额定对称短路电流值条件下最小应为3秒。如果最大短 路时间必须延长,则I2t应保持恒定。这不适用于高压HRC熔断器回路。 4.1.7 The following definitions shall apply:下列定义应适用: , Low Voltage低压 Up to and including 1000V 1000V及以下 , Medium Voltage中压 Above 1000V, up to and including 10kV 1000V 以上,10kV以下包括10kV , High Voltage高压 Above 10kV, up to and including 35kV10kV 以上,35kV以下包括35kV 4.1.8 Auxiliary voltages shall be as follows: 辅助电压应如下: , Control Voltage控制电压 220VDC , Alarm Voltage报警电压 220VDC , Close and trip voltage合闸及跳闸电压 220VDC , Space heater Voltage空间加热器电压 220VAC 4.1.9 The switchgear shall be of a freestanding, self-supporting bolted construction, with all equipment installed inside vertical steel structures, suitably subdivided into individual compartments, as a minimum for: 开关柜应为自撑型螺接结构,所有设备均安装在垂直钢构架内,并适当地分成几个 独立的间隔,最少应有: , Bus Bars母线室 , Switching devices开关室 , Cable connections电缆室 , Low voltage equipment低压设备室 4.1.10 Switchgear shall be suitable, and factory prepared for possible future extensions, at each end of the switchboard. These extensions shall be possible without drilling, welding or the cutting of existing equipment and with the minimum of disruption to the operation of the switchboard. 开关柜应在开关板两端都能满足并预备好将来的扩容要求。拼柜时应尽可能不需穿 孔、焊接或拆除已有的设备,而仅需切断开关柜的操作。 4.2 SAFETY REQUIREMENTS安全要求 4.2.1 It is a prime objective of **, to obtain switchgear that offers a maximum degree of safety to operators and bystanders under all normal operating and fault conditions. **公司最根本的目的是获得最安全的开关柜,以在正常和故障情况下对操作者和旁 人提供最大程度的安全保障。 4.2.2 For mechanical protection, a minimum degree of enclosure of IP 4X shall be provided. 对于机械保护,外壳防护等级最小应为IP4X 4.2.3 For protection under arcing conditions, arc fault tests shall have been carried out by an internationally recognized testing house. These tests shall be performed as recommended by IEC publication 60298, Appendix AA, type A. The tests shall ensure that the following criteria are met. 对于飞弧故障的保护,飞弧故障试验应由国际认可的测试机构完成。这些试验应执 行IEC 60298附录AA类型A标准。 试验应确保满足如下要求: , Correctly secured doors, covers etc, do not open. 门、外壳等正确紧固,不开启 , Parts (of the metal-enclosed switchgear and control gear), which may cause a hazard, do not fly off. This includes large parts or those with sharp edges, for example, inspection windows, pressure relief flaps, cover plates, etc. (金属外壳的开关柜和控制柜)可能造成危险的部分不能飞脱。这些危险部分 包括大型部件或带有尖缘的部件,如观察窗,释压片、盖板等 , Arcing does not cause holes to develop in the freely accessible external parts of the enclosure as a result of burning or other effects. 飞弧应不会因燃烧或其他影响致使穿孔,以致蔓及开关柜外部可随意触及的部 件。 , No inflammable material on the outside has been ignited 开关柜外没有可燃材料被点燃。 , All earthing connections are still effective 所有接地连接应有效。 Test reports shall be provided for ** information and shall confirm that the equipment satisfies the above criteria and Chinese Standard **. 试验应提交**公司并应确保设备满足以上要求和中国标准**. Such reports shall cover arcing faults upstream of short circuit interrupting devices, unless it can be demonstrated that such enclosure areas can be deemed „fault free zones? by the use of all insulated components. 该种报告还应包括短路切断装置逆相的飞弧故障试验,除非可以证明通过采用完全绝缘 的部件可使外壳区域被视为‘无故障区’。 4.2.4 For protection under arcing conditions, the arc fault test as recommended by IEC publication **, Appendix AA, type A applies. The test reports shall confirm that the equipment satisfies test criteria No 1 and No 2 and Chinese standard **. Such reports shall cover arcing faults upstream of short circuit interrupting devices, unless it can be demonstrated that such enclosure areas can be deemed „fault free zones? by the use of all insulated components. 对于飞弧故障的保护,飞弧故障测试应执行IEC ** 附录AA类型A规定。测试报告 应确认设备满足以上第一和第二项要求以及中国标准**。该报告应包括短路切断装 置逆相飞弧故障,除非可以证明通过采用完全绝缘的部件可使外壳区域被视为‘无 故障区’。 4.2.5 All interlocks that prevent potentially dangerous mal-operations, must be constructed such that they cannot be defeated easily. Preferably, all interlocks shall work automatically. 为防止潜在的危险误操作必须设置联锁装置,这样装置即不易损坏。所有联锁装置 宜采用自动形式。 4.2.6 The withdrawable part of the switchgear, must be key interlocked in the “Test” and the “Disconnect” positions. Opening of the front door shall be prevented, when the withdrawable part is in the service or intermediate position. 开关柜的抽出部分必须在‘试验’和‘断开’位置被键联锁锁定。当抽出部分在运 行状态或中间位置时可防止开关柜前门打开。 4.3 CIRCUIT BREAKERS断路器 4.3.1 Only SF6 or Vacuum type circuit breakers are acceptable. 仅能使用SF6或真空断路器。 4.3.2 Circuit breakers shall conform to IEC publication ** and ** in terms of rating, testing and performance. 断路器的额定值、测试及性能应符合IEC ** 和 **标准 4.3.3 The governing data for the selection of circuit breakers are not only those listed on the single line diagrams and data sheets, but also the salient parameters that can be readily calculated from these documents. 用以选择断路器的数据不仅指列在电气单线图和数据表中的数据,还包括通过这些 文件可迅速计算出的重要参数。 4.3.4 Circuit breakers shall not be used for motor switching, unless the circuit breaker duty is in excess of the available rating for contactor control equipment. 断路器不应用于电动机的开关操作,除非断路器负载超出了接触器控制设备的额定 值。 4.3.5 The circuit breaker operating mechanism, shall be of the electric motor operated stored energy type, with provision for manual operation in the event of control power failure. All breakers must be electrically trip-free according to IEC** and GB**and have anti-pumping circuits. After a loss of control power, the springs of the operating mechanism, shall be capable of performing an, OFF-ON-OFF, operating sequence. 断路器的操作机构应为电动操作型储能式,并带有手动操作以便在控制电源故障时 使用。所有断路器必须为符合IEC **和**的自动电气跳闸型,并带防跳回路。当控 制电源失去时,操作机构的弹簧应能执行跳闸-合闸-跳闸程序。 4.3.6 All circuit breakers shall be arranged for remote control. Trip and shunt release coils shall be as specified on the data sheets or as required by the functions indicated on the single line diagram. In addition a manually operated local trip push-button (mechanically working onto the trip shaft) shall be available. Any closing device local to the panel shall be either omitted, or made inoperable when the circuit breaker is in the normal operating position. Mechanical indicators shall be provided to show ON/OFF position of the breaker contacts. 所有断路器应带有遥控装置。跳闸和分励线圈应按照数据表规定或如单线图上所示 功能之要求。另外应提供手动操作的本地跳闸按钮(机械动作至解扣轴)。盘上的 合闸装置应省略或者断路器处于正常工作位置时不可操作。断路器应提供机械指示 以显示断路器触点的分/合位置。 4.3.7 Circuit breakers shall be provided with a means of operational testing when in the test, or part withdrawn isolated position. The tripping device local to the panel shall be operable in the test position as shall the closing device, if fitted. In the test position all other remote and automatic control circuits shall be inoperable. 当处于试验位置或部分抽出的隔离位置时,断路器应具备运行测试方式。盘上的跳 闸装置和合闸装置应能在断路器试验位置操作,如果安装的话。断路器在试验位置 时,其他所有遥控和自控回路均不能操作。 4.3.8 SF6 or Vacuum circuit breakers, shall comply with the following requirements: SF6 或真空断路器应符合下列要求: , 50 fully rated short circuit interruptions at 40.0kA or, 1000 rated current interruptions, which ever comes first. 在40.0kA条件下50次完全额定短路分断或1000次额定电流断路,以先发生的 为准。 , SFor Vacuum circuit breakers, shall be maintenance free under normal 6 ambient conditions according to IEC 60694 根据IEC 60694,SF6 或真空断路器应能在正常环境条件下免维护。 4.3.9 Spare auxiliary switch contacts, rated for at least 220V AC/DC shall be provided, in addition to those required for the intended circuit breaker operation as follows: 除预定断路器操作所需的接点外,断路器应具有下列备用的辅助开关接点,额定值 至少为220V AC/DC: , 2 N/O , 2 N/C , 2 C/O These contacts shall be voltage free and shall be wired to terminal blocks for **use. If additional contacts are required, e.g. for interlocking of incoming feeders, this will be indicated on the data sheets. 这些接点应无电压要求并应接在端子排上。如需要额外的接点,如进线的连锁,则将在 数据表中说明。 4.3.10 Breakers of the same rating and control scheme shall be completely interchangeable within the switchgear installation. 相同额定值和控制方式的断路器应在开关柜装置内具有完全的可互换性。 4.3.11 The rated currents of circuit breakers shall preferably be selected from the following range: 断路器的额定电流应按下列系列选择: ** Suppliers shall choose the rated or next higher value specified in the requisition documents. 供货商应按订购书中规定选择额定的或高一级的值。 4.4 STATIONARY PARTS.固定部分 4.4.1 The main fixed structure of the switchgear assembly, shall be formed by a welded or bolted, rigid steel construction. 开关柜组件的主体固定结构应为牢固的钢结构,用焊接方式或螺栓固定。 Arc fault pressure release, shall be obtained in an upward direction by means of pressure relief flaps. 飞弧故障释压应通过释压片在向上方向获得。 An individual switch cubicle, shall be fitted with a lockable steel, front door, with openings for inserting interlocking keys, as required and the drive handle for the withdrawable part, to allow movement between the service and disconnected positions, thus ensuring that all operations take place behind a closed front door. 开关柜具有独立的开关小室,它们应根据需要配有可锁定的钢制前门(具有插入联 锁钥匙的开孔)以及可抽出部分的操作手柄,以能在工作位置和分离位置之间操作 断路器,从而确保了断路器的所有操作均在前门关闭的情况下进行。 4.4.2 Positive, mechanically operated safety shutters shall be installed in the partitions between the busbar and the circuit breaker compartments. The shutters shall prevent an operator from accidentally reaching live parts when the circuit breaker is withdrawn with the cubicle front door open. Facilities shall be provided for padlocking shutters in the closed position. 在母线室和断路器室间应安装可靠的、机械操作型安装闭锁装置。闭锁装置应能防 止在小室前门打开状态下断路器抽出时操作人员意外碰到带电部分。在合闸位置时 应可锁定此闭锁装置。 4.4.3 Busbars shall be hard-drawn, high conductivity copper and shall have the same current rating throughout the length of the switchgear assembly. 母排应为冷拉、高导电性的铜排,并且贯穿所有开关柜的母排应具有相同额定值。 4.4.4 A continuous earth bar shall be extended throughout the entire length of the switchgear, with connecting points in each cubicle for suitable earthing connections. The earth bar shall be copper and of an adequate cross sectional area to withstand the maximum available earth fault current. 应有一连续的接地母排贯穿所有开关柜,每一小室设连接点作适当的接地连接。接 地母排应为铜排,其截面应能承受最大的接地故障电流。 4.4.5 Primary disconnect stationary contacts shall be designed such as to compensate not only for thermal movement of the busbars, but also for the tolerances that are allowed for the movable contact arms of the withdrawable part. Contact surfaces shall be silver plated if temperature rise limits are imposed and contacts shall be self aligning. 一次断开的的固定触头应设计为即要补偿母排的热运动,还能满足可抽出式部分的 移动接触臂允许范围内的公差。如果考虑到温升限制,触头表面应镀银,触头应能 自校直。 4.4.6 Separate terminal boxes shall be provided for main and auxiliary circuit cables. Cable connection compartments, shall provide sufficient room to gland and terminate the specified types of cable with the specified number of conductors, including shields, armour and stress cones. Unless specified otherwise in the data sheets, all cables will enter the switchgear from below and suitable steel gland plates shall be provided for this purpose. 独立分开的端子盒分别用于连接主回路和辅助回路的电缆。电缆连接室应具有足够 的空间压盖和终接具有规定导体数量的规定类型的电缆,其中包括屏蔽罩、铠装和 压力锥。除非数据表另有说明,所有电缆均将下面引入开关柜,因此,开关柜下面 应安装合适的钢制压盖板。 Special attention shall be given to the glanding of single core cables to avoid magnetic heating effects at the gland plates. Also the earthing of single core cables with a metallic sheath and/or armour will require particular care and attention. 对单芯电缆的压盖应特别注意以避免压盖板上产生磁热效应。还应特别注意带金属护套 和/或铠装的单芯电缆的接地。 Details of the termination facilities shall be submitted with the supplier proposal. 有关终端装置的详情应由供货商提供。 4.4.7 The front door of the switchgear cubicle shall be closed with the withdrawable part in the service, disconnected and test position. If the front door has to be opened, it shall be impossible to reach live parts. 开关柜开关小室的前门在开关的抽出部分在运行、断开和试验位置时应关闭。当前 门打开时,应无法触及任何带电部分。 4.4.8 Manually operated, fully interlocked earthing switches shall be installed in the cable termination area, if specified on the data sheets. Earthing switches on incoming feeders and transformer feeders, where the cable could be energized despite the circuit breaker being open, shall have make proof earthing switches. All earthing switches shall have auxiliary switches for remote position indication, with at least 2 N/O and 2 N/C, voltage free contacts, wired to terminal blocks. Earthing switches, shall be operated from the front of the switchgear, with the front door closed. Motor operated earthing switches shall be provided in the cable termination area, if specified. 如果数据表有所规定,电缆终端室应安装手动操作的带联锁的接地开关。对于进线 柜和变压器电源柜,因不论其断路器是否合上电缆均可能带电,故其应安装防跳的 接地开关。所有接地开关应有远程位置指示用的辅助开关,带至少2常开和2常 闭、自由电压触头,并接入端子排。接地开关应能在前门关闭时在开关柜前操作。 若有指定,电动机操作的接地开关应安装在电缆终端室内。 4.4.9 Low voltage wiring shall be fitted with indelibly marked, interlocking identification ferrules at each end of the wire to correspond with the wiring and schematic diagrams. 低压配线在线的每一端应装有具有永久标记的联锁标识的金属环,标示应符合配线 示意图。 Wiring shall not be routed inside high voltage compartments. 配线不应在高压室内走线。 4.4.10 Where specified in the data sheets, limit switches shall be installed in the withdrawable part for remote indication and/or interlocking of the withdrawable part positions. These limit switches shall have at least 1 N/O, voltage free, spare contact, in addition to those required for normal operation, wired to the terminal block in the low voltage compartment. 如数据表中所述,抽出部分应设限位开关,以进行远程指示和抽出部分位置的联 锁。这些限位开关除正常操作要求的触点外,应还有至少1付N/O的、自由电压 的、备用触点,并接入低压小室内的端子排。 4.4.11 The low voltage equipment compartment shall be completely metal enclosed with a separate front access door that is suitable for the installation of indicators, control devices and protective relays. If protective relays are mounted inside this compartment, it shall have a door with window to allow the observation of the relays. Wiring to door mounted equipment shall be run inside flexible conduit, suitably routed to prevent stressing of the conductors when the door is opened to its full extreme stop. Low voltage wiring inside the switchgear cubicle and the low voltage compartment shall be carried out with black PVC insulated, stranded copper cable with the following sections: 低压设备部分应安装在金属外壳内并设独立的前开门,此门应适合安装指示装 置、控制装置和保护继电器。如保护继电器安装在小室内,则小室门应带窗口以 便观察。门所安装的设备的配线应穿入软管,走合适的路线以避免门开到最大时 压到导线。开关柜内的低压配线和低压小室应配装黑色PVC绝缘、绞合铜电缆, 其截面如下: , 2.5 mm2 for power circuits电力回路2.5 mm2 1.5 mm2 for control circuits 控制回路1.5 mm2 , Special consideration shall be given to the wiring for current transformers. Normally a minimum cross section of 4mm2 shall be used. 电流互感器的配线应特殊考虑。通常最小截面为4mm2。 4.5 THE WITHDRAWABLE PART抽出部分 4.5.1 The structure carrying the circuit breaker, shall enable the operator to insert and remove the device with ease and absolute safety. The withdrawable parts shall be manually operated by inserting a hand crank or lever from outside the closed front door. The specific mode of operation is indicated in the data sheets. 承载断路器的架构应能够使操作员轻易且绝对安全地插入和取出装置。可抽出部 分应能通过在关闭的前门外安插手动曲柄或手柄杆进行手动操作,操作的具体方 式在数据表中有述。 4.5.2 The withdrawable part shall carry all primary and secondary circuits required for the proper function of the circuit breaker itself. All secondary, i.e. low voltage wiring, shall be connected to the stationary part, by means of a suitable plug and socket connector. Operation of the circuit breaker shall be possible for testing purposes with the circuit breaker in the disconnected position with the front door closed. 抽出部分应能抽送所有断路器运行所需的一次和二次回路。二次部分,如低压配 线应采用合适的插接装置接入固定部分。当前门关闭状态下断路器处于分离位置 时,断路器应能完成试验操作。 4.5.3 Withdrawable parts with circuit breakers of identical voltage and current ratings, shall be completely interchangeable. 具有相同电压和电流额定值的断路器的抽出部分应具有完全的互换性。 4.5.4 The withdrawable part must be positively earthed as long as the primary isolating contacts are inserted. The earthing of the withdrawable part shall not require the use of tools. 当一次隔离触头插入的同时抽出部分必须可靠接地。抽出部分的接地应不需要任 何工具。 4.5.5 If access to the rear of compartments is required from the front, suitable facilities shall be provided. Supplier to indicate details in his offer. 如果要求从前面进入开关柜小室的后部,则供货商应提供合适的工具。供货商应 在其报价中详细列出。 4.6 INTERLOCK SYSTEMS联锁系统 4.6.1 Interlock systems must positively prevent an operator from unintentionally reaching or creating a dangerous, or potentially dangerous condition. Systems that can be defeated with‰out the use of tools and/or brute force are not acceptable. 联锁系统必须能确保防止操作人员意外触及或产生危险的或潜在危险的状态。不 适用工具和/或强力即可使之失效的系统应不予接受。 Specifically, the following interlock conditions shall be provided: 明确的说,应提供下列联锁条件: , The withdrawable part can only be moved from the disconnect position to the service position if the cubicle door is closed and low voltage connections made. 当柜门关闭且低压部分进行连接时,抽出部分才能从分离位置推至接通位置。 , The circuit breaker can only be operated when the withdrawable part is properly located in the test or service position. 当抽出部分完全位于试验或运行位置时断路器才能操作。 , The withdrawable part can only be moved from the test position to the service position and vice versa if the circuit breaker is OFF and the cubicle door is closed. 当断路器在分闸位置并且柜门关闭时,抽出部分才能从试验位置推至接通位置,反 之亦然。 , The cubicle door cannot be opened when the withdrawable part is in the service or intermediate position. Also the low voltage plug cannot be removed. 抽出部分在接通位置或中间位置时柜门不能打开。低压插头也不能拔下。 , The withdrawable part cannot be moved from the test position to the service position if the earthing (make) switch is closed. 接地开关合上时,抽出部分不能从试验位置推至接通位置。 , The earthing (make) switch can only be closed when the withdrawable part is properly located in the test or disconnect position. 当抽出部分完全位于试验或分离位置时,接地开关才能合上。 , The cubicle door can only be opened, when the withdrawable part is properly located in the disconnected position and the earthing (make) is switch where applicable, is closed. 当抽出部分完全位于分离位置并且接地开关合上时,柜门才能打开。 Suppliers shall describe in their proposals how the above objectives will be met. 供货商应在其建议书中写明如何满足上述要求。 4.6.2 Electrical interlocks shall be provided as specified on the Electrical Single Line Diagrams and /or the data sheets. All electrical interlocks, shall be „fail safe?. 电气联锁应按电气单线图和/或数据表中规定进行安装。所有电气联锁应具有失效保 护功能。 4.7 INSTRUMENT TRANSFORMERS仪表用变压器 4.7.1 Accuracy classes and burdens shall be in accordance with IEC **and ** for current transformers and IEC ** and **for voltage transformers. They shall be suitable for their intended service within the indicating and protective systems of the switchgear. 对于电流互感器,精度等级和负荷应符合**和**,对于电压互感器,应符合IEC ** 和**,并应适于开关柜内指示和保护系统的预定用途。 4.7.2 Generally, cores for measuring instruments shall have accuracy classes of no less than 1.0% and a saturation factors not higher than 10. 一般,测量仪表的精度等级应不低于1.0%,饱和系数应不大于10。 4.7.3 Instrument transformers of the SF6 or vacuum-potted epoxy type are preferred; other designs require the approval of **. Current transformers shall be installed in the stationary part of the switchgear. SF6或真空灌注环氧型仪表用变压器为首选型号。其他设计应得到**公司的认可。 电流互感器应安装在开关柜的固定部分。 4.7.4 Current transformer ratios shall be chosen according to the single line diagram for bidding purposes only. Final determination of the ratios will be carried out together with the supplier during the detailed design phase. Secondary currents of CTs shall be 1A. 仅为投标目的时,电流互感器的变流比应根据单线图加以选择。最终变比的确定将 在详细设计阶段与供货商共同确定。CT的二次电流应为1A。 4.7.5 Current transformers shall have short circuiting-type secondary terminals. The CT rating plate and terminals shall be fully visible and accessible after the power cables have been installed. 电流互感器应具有短路形式的二次端子。电力电缆安装完成后,CT的铭牌和端子 应能完全可见和触及。 4.8 SWITCHGEAR INTELLIGENCE开关柜智能系统 4.8.1 Intelligent device units智能装置单元 The switchgear shall incorporate intelligent microprocessor based electrical control, protection and communication device units, collectively referred to as Intelligent Device Units (IDUs). IDUs shall comprise standard proprietary equipment, with a proven service history for this type of application 开关柜应将基于智能微处理器的电气控制、保护和通讯装置单元合为一体,统称为 智能装置单元(IDUs)。智能装置单元由标准的专用设备组成,且该型号的应用具 有经验证的使用记录。 IDUs shall be provided on all circuits. Refer to Electrical Single Line Diagrams and data sheets for the detailed requirements. 所有回路均应安装IDU。详细要求请参见电气单线图和数据表。 IDUs shall have a digital display to allow operator access (subject to graded security clearance), of all device information including status, alarms and monitored/calculated parameters. The device shall include a full English language display, the use of fault codes will not be permitted. IDU应具有数字显示屏以能让操作人员(遵从分级安全评定)获得所有的设备信 息,其中包括状态、报警和监测/计算的参数。装置应具有一个全英语显示屏,且不 允许使用故障码。 In addition to providing electrical protection functions and control requirements applicable to the particular circuit type, IDUs shall provide inherent additional information that can be selectively relayed to central DCS and SCADA systems, via a communications processor and serial link. 除提供适用于特殊回路类型的电气保护功能和控制要求外,IDUs还应能提供固有的 附加信息,这些信息可以通过通讯处理器和串行链路选择性地传送至中央DCS和 SCADA系统。 4.8.2 Communication通讯 All IDUs shall have the facility for communication to other equipment, via a serial link. 所有IDUs均能通过串行链路与其他设备进行通讯。 IDUs shall be arranged to communicate all available data to a separate communications processor, which will communicate selected data to the central DCS and SCADA systems. IDUs经配置应能将所有现有数据传送给一个分立的通讯处理器,该处理器再将所选 的数据传送至中央DCS和SCADA系统。 All serial links and communications equipment, shall be provided on a dual redundant basis, such that failure of a single component or link will effect a seamless transfer to standby equipment. 所有串行链路和通讯设备均应基于双冗余模式,以便在一个设备或链路出现故障后 实现至备用设备的无缝转换。 The switchgear supplier shall develop an interface methodology, in conjunction with the DCS/SCADA suppliers. 开关柜供货商应与DCS/SCADA供货商联合开发接口系统。 4.8.3 System Configuration系统配置 The supplier shall be responsible for calculating the set-up parameters required in order to configure the IDUs for their specific duties, and shall produce a schedule of these parameters, including any calculations used. The document shall be subject to ** review to ensure that the required parameters are available for operational requirements. 供货商应负责计算所需的设置参数,以为IDUs的单位负载配置IDUs,并且应列 出这些参数的一览表,其中包括所使用计算方法。该文件应提交**公司校审核, 以确保所需参数能用于操作要求。 The supplier shall be responsible for programming the IDUs in accordance with the approved set-up schedule. The IDUs shall be programmed for their service operating duty prior to the switchgear routine test. 供货商应负责根据已认可的设定参数一览表进行IDUs编程。在开关柜例行试验 前,IDUs应完成适用于其运行操作负载的编程。 4.8.4 General概述 Individual relays installed in L.V. compartments of a cubicle are preferred. Should the capacity of these compartments be insufficient for the specified requirements, then centrally mounted cabinets shall be supplied. 应首先提供安装在开关柜小室低压室中的单个继电器。若这些低压室的空间不足以用于 指定要求,则可提供中央安装的小室。 All relay functions must be accessible for testing while the switchgear stays on-line. During the actual test, only the trip circuit of the relay test shall be temporarily disabled. Doors in front of relays or their terminal strips shall not close while test equipment is connected. 在开关柜在线状态时,所有继电器功能必须能用于测试。在实际测试过程中,只有 继电器试验的跳闸回路应暂时停用。继电器或其端子排前面的门在连接测试设备后 不应关上。 Details of any special relay test and calibration equipment required shall be provided. 应提供特殊继电器测试和校准设备的详细资料。 All protective relays whose operation results in the tripping of a circuit breaker, shall be capable of local, manual reset only. 所有动作后致使断路器跳闸的保护继电器应仅能具有本地手动复位功能。 All relay curve details and setting instructions required for proper protection coordination studies, shall be provided. 应提供所有适当的保护协调研究所需的继电器动作曲线资料和设定说明。 4.9 CONTROL CIRCUITS控制 回路 All control circuits shall be manufacturer?s standard, but shall be subject to **review to ensure that operational requirements will be available. Special functions shall be included if indicated on the Electrical Single Line Diagrams, or other documentation, that forms part of the switchgear requisition. 所有控制回路应采用生产商标准,但应提交至**公司审核,以确保操作要求均可 用。如果电气单线图或构成开关柜订购书的其他文件中注有特殊功能,则也应包括 这些特殊功能。 Trip circuit supervision shall be provided. The tripping supply shall be monitored whether the circuit breaker is open or closed and the continuity of a maximum amount of the looped wiring to protection relay contacts, and the external tripping contacts shall be monitored. 无论断路器市断开还是闭合,都应监测跳闸情况,并应监测最大数量的保护继电器 触点环形接线的连续性以及外部跳闸接点。应提供跳闸回路监控功能。 Completely separated and isolated circuits shall be used for switchgear control, tripping, alarms, and auxiliary devices. These circuits shall have separate, suitably protected, control power supplies, for each switchboard section with outgoing feeders, and for each pair of incoming circuit breakers and the associated bus section circuit breaker, in secondary selective systems. 开关柜的控制、跳闸、报警和辅助装置应使用完全分立和隔离的回路。在二级可选系 统中,对于每一组带出线的开关柜以及每一对进线断路器和相关的母线段断路器,这 些回路均应具有分立的、适当保护的控制电源。 Each control circuit shall be protected by a two pole miniature circuit breaker with auxiliary N/C contact. The auxiliary contacts of all MCB?s of the same circuit type, e.g. circuit breaker control, alarm, space heater, trip, etc. shall be wired in series to a group alarm terminal. 每一控制回路应由一个具有辅助N/C触点的双极微型断路器进行保护。所有相同回路 类型的微型断路器的辅助触点,如断路器的控制、报警、空间加热器、跳闸回路等,均 应串联接至一个组合报警端子。 2Control wiring shall be stranded copper cable, of 1.5 mm cross section, minimum, insulated with PVC. All control wiring shall be installed such that the likelihood of damage during normal operation, maintenance and fault conditions is minimized. 控制配线应为PVC绝缘的绞合铜电缆,最小截面为1.5mm2 。所有控制线路均应 安装,以使正常操作、维护和故障状态下可能损坏的可能性降至最低。 Terminal connections, shall be of the line-up type for all control wiring requiring external connections. Terminals must be corrosion proof, and use an indirect pressure, captive screw type mechanism. Ring type wire terminations requiring the removal of screws for installation are not acceptable . 对于需要外部连接的控制线路,其端子连接应采用端子排的形式。端子必须防腐 蚀,并直接压着的外加螺丝型机构。安装时需要卸除螺丝的环形接线端接方式将不 被接纳。 4.10 ACCESSORIES配件 Details of any accessories, necessary to properly operate and maintain the equipment, shall be provided. As a minimum the following must be provided: 应提供操作和维护设备所需配件的详细资料。在最低要求下,必须提供以下附件: , Auxiliary lifting truck for moving the withdrawable part outside the cubicle. 辅助提升车,用于将开关柜的抽出部分移出柜体。 , Hand crank of lever for moving the withdrawable module. 手柄的摇动曲柄,以移动抽出部分 , Hand lever for operating the earthing switch. 操作接地开关的手柄 , One portable earthing device 一个便携式接地装置。 , One plug-in type voltage indicator for live cable indication in connection with capacitive voltage dividers. 一个插入式电压指示器,用于连接至电容性分压器的带电电缆指示 , Special tools for installation and/or maintenance. 安装和/或维护所需的特殊工具 , One release device if required for shutters per switchboard section. 一个释放装置(如需要),用于每一组开关柜的闭锁。 , Two sets of lubricants. 两套润滑剂 , Two sets of matching spray paint for touch-up. 两套匹配的喷漆,用以饰面。 5.0 LABELS标牌 5.1 Each circuit breaker shall be identified with its designation, engraved on a laminated plastic label, of at least 40mm X 100 mm size. Label information will be detailed on the Electrical Single Line Diagrams and/or data sheets. These labels shall be bolted or riveted onto a non-removable part of the cubicle. 每一断路器应以刻于最小为40mm×100mm大小的层压塑料标牌上的名称加以识 别。标注信息将在电气单线图和数据表中详细列出。标牌应用螺栓或铆钉固定在开 关柜上不可拆卸的部位。 5.2 Each switchgear cubicle shall have a rating nameplate with the information required by IEC ** and **, with the following minimum information: 每一开关柜应具有一个含有IEC**和**要求信息的额定值铭牌,并至少应标注下列 内容: , Manufacturers name生产商名称 , Type number型号 , Year of manufacture生产日期 , Serial number序列号 , Rated voltage额定电压 , Rated frequency额定频率 , Rated current额定电流 , Ambient temperature, basis for ratings额定值的环境温度 , Degrees of protection enclosure外壳防护等级 , Standard No标准号 6.0 CORROSION PROTECTION防腐蚀 6.1 The switchgear shall be treated and protected to withstand at least twenty years of operation under the specified environmental conditions, without sustaining significant corrosion or attacks from fungus or rodents, provided the surfaces remain mechanically undamaged. 假如开关柜表面无任何机械损伤,则在指定的环境下且无持续强腐蚀或菌类或动物 破坏的条件下,开关柜经处理和保护应能经受至少二十年的使用时间。 6.2 As a minimum painting standard, the following applies: 涂层标准应至少满足如下要求: , All steel structures must be cleaned to the bare metal by mechanical and/or chemical means. 所有钢构件必须用机械或化学方法清洁成光金属。 , All hardware parts must be stainless steel, brass, or electroplated steel. No bare, exposed steel parts are permitted. 所有五金构件必须为不锈钢、黄铜、或电镀钢。不能使用未经涂饰的暴露在外 的钢构件。 , All steel structures shall be galvanized, phosphatized or primed with a least one coat of zinc or lead based paint. 所有钢构件应镀锌,经磷酸盐处理或至少涂上一层锌或铅基油漆。 , Finish painting shall preferably consist of electrostatically applied and oven- dried epoxy powder to a thickness of at least 80 microns. Alternatively, at least two coats of epoxy-based compound lacquer may be spray-applied. 末道漆应为静电施用喷漆和烘干环氧粉末,其厚度至少为80微米。或者,可 以喷涂至少二度的环氧混合漆。 7.0 INSPECTION AND TESTING检验和测试 Routine testing of each cubicle shall be performed according to IEC recommendation ** and relevant Chinese Codes. Special tests, if required, shall be listed on the data sheet. Certification shall be provided and be available for inspection before the completion of the Switchgear. 每个开关柜的例行试验应根据IEC**和相关的中国规范执行。若需要,特殊试验应列于数据表中。在开关柜交付完毕前,应提供试验证书并将其用于检验。 7.1 Routine test, minimum: 例行试验项目至少应如下所示: , Power frequency voltage dry test 工频电压干试 , Rated voltage test on auxiliary circuits 辅助回路的额定电压试验 , Insulation test on auxiliary circuits 辅助回路的绝缘试验 , Mechanical operation test 机械操作试验 , Function test of auxiliary devices, including relays 辅助装置的功能试验,包括继电器 , Verification of wiring against drawings and specs. 根据图纸和规格书确认接线 , Interchangeability of breakers and modules 断路器和模块的互换性试验 , Resistance measurement of main circuits 主回路的阻抗测量 , Partial discharge test 局部放电试验 , Pressure test of gas-filled compartment 充气室的压力试验 , Gas sealing test and moisture measurement of gas-filled compartment 气体密封试验和充气室的湿度测量 **reserve the right to witness these tests and shall be notified at least two weeks prior to the tests. Test certificates shall be provided. **公司保留见证这些试验的权利,并应至少在试验两周前获得通知。试验证书应予 以提供。 7.2 Type test shall have been performed on switchgear cubicles and circuit breakers of each different type. Type test certificates shall be made available to **. 每一种不同型号的开关柜和断路器均应做型式试验。型式试验证书应可为**公司可 用。 7.3 Authorized representatives of ** shall be allowed access to manufacturer?s shop and offices for the purpose of inspection and obtaining information on the progress of work. 为检验和获取工程进度信息之目的,**公司的授权代表应允许进入生产商车间和办 公室。 8.0 VENDOR DOCUMENTATION供应商文件 8.1 At an enquiry stage, documentation shall be provided, as specified by the Engineering Procurement Contractor, to allow evaluation of proposals as to compliance with project specifications. In the case of high criticality items, ** may review and approve the selected documentation as part of the technical evaluation. This documentation shall include as a minimum: 在询价阶段,应按工程采购承包商规定提供文件,以能就项目规格的符合性对建议 书进行评估。对于高危急度的项目,**可以评审和认定被选为技术评估组成部分的 文件。该文件至少应包含: , Detailed summary of exceptions to specifications 规格例外事项的详细汇总 , Completed data sheets 完整的数据表 , Brochures and catalogues containing outline dimensions, main electrical data, and installation details 包括外形尺寸、主要电气数据和安装细则的样册和目录 , Listing of accessories 配件一览表 , Applicable design specifications 适用设计规格 , Tests included 涉及的试验 , Main outline and floor cutout dimensions 主要的外形和地板剖面尺寸 , Details of cable termination facilities 电缆终端装置资料 , Preliminary elevation drawings 初步的正视图 , Shipping weights and sizes 运输重量和尺寸 8.2 Final Drawings and Data submitted to ** 提交给**公司的最终图纸和数据表 The final documentation to be provided to **, shall be as listed in ** Standard ------ ----- HOLD ------------, but shall include as a minimum: 要提供给**的最终文件应如**标准 ----------- HOLD ------------ 所示,并至少应包括: , All applicable test certification documents. 所有适用试验证明文件 , Certified outline and floor cutout dimensions, including required clearances for installation, operation and maintenance and approximate weights. 经认定的外形尺寸和地板剖面尺寸,包括安装所需公隙、操作和维护以及近似重 量。 , Location of busbars, field wiring terminal strips and cable connections 母线、现场接线的端子排和电缆连接终端的位置 , Certified arrangement of the switchboard 经认定的开关柜的排列图 , Updated, completed data sheet 经更新的完整数据表 , Control schematics and interlock sequences 控制原理图和联锁序列 , Instrument transformer data 仪表用变压器数据 , Protective relay types, curves and setting ranges 保护继电器型号、曲线和设定范围 , Arrangement of indicating and control devices 指示装置和控制装置的布置 , Current transformer data sheets 电流互感器数据表 , Testing schedule 测试一览表 , Documentation formats and quantities. 文件格式和数量 , Device location drawings 装置位置图 , Bill of material for each switchgear, showing complete re-ordering information for all replaceable parts. This information must coincide with the identification found on devices listed. 每个开关柜均有材料一览表,显示所有可更换部件的完整再订购信息。这些 信息必须所列装置上的标识一致。 , Spare parts location, identification and price list 备件位置、标识和价格一览表 , Testing schedule 测试程序 , Painting specificatio 涂层漆说明书 , Installation, operation and maintenance instructions 安装、操作和维护说明书
/
本文档为【[优质文档]高压和中压开关柜】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索