为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

电锯惊魂1234567经典录音对白

2018-06-12 25页 doc 62KB 299阅读

用户头像

is_353097

暂无简介

举报
电锯惊魂1234567经典录音对白电锯惊魂1234567经典录音对白 电锯惊魂1 J ohn: Rise and shine, Adam. You're probably wondering where you are. I'll tell you where you might be. You might be in the room that you die in. Up until now, you've simply sat in the shadows watching others live out their lives. But what...
电锯惊魂1234567经典录音对白
电锯惊魂1234567经典录音对白 电锯惊魂1 J ohn: Rise and shine, Adam. You're probably wondering where you are. I'll tell you where you might be. You might be in the room that you die in. Up until now, you've simply sat in the shadows watching others live out their lives. But what do voyeurs see when they look into the mirror? Now I see you as a strange mix of someone angry, yet apathetic. But mostly just pathetic. So are you going to watch yourself die here today, Adam, or do something about it? 竖锯:太阳照屁股了,亚当。你也许想知道这是哪,我告诉你,这是一个你可能将长眠于 此的地方。直到昨晚为止,你一直躲在暗处窥视他人的生活。偷窥者照镜子时他们会看到什 么,在我看来,你是一个集易怒症与麻木病一身的奇怪混合体。但更主要的是可怜,可悲。 今天,你准备看着自己死去吗,亚当,还是去做些什么, J ohn: Dr. Gordon, this is your wake-up call. Everyday of your working life you have given people the news that they're gonna die soon. Now "you" will be the cause of death. Your aim in this game is to kill Adam. You have until six on the clock to do it. There's a man in the room with you. When there's that much poison in your blood, the only thing left to do - is shoot yourself. There are ways to win this, hidden all around you. Just remember, X marks the spot for the treasure. If you do not kill Adam by six, then Alison and Diana will die, Dr. Gordon... and I'll leave you in this room to rot. Let the game begin. 竖锯:戈登医生,我来叫醒你。你每天的工作就是告诉别人,他们快死了。现在你将成 为死因。你的目标是杀死亚当,在六点之前。现场还有第三个人,当一个人血液中含有剧毒 时,他唯一能做的就是开枪自尽。胜利的途径就在你身旁。记住,X标示了藏宝处。要是你 没能在六点前杀死亚当,艾莉森和戴安娜就会死,我则会留你在这里腐烂。游戏开始。 J ohn: Hello Amanda. You don't know me, but I know you. I want to play a game. Here's what happens if you lose. The device you are wearing is hooked into your upper and lower jaw. When the time in the back goes off, your mouth will be permanently ripped open. Think of it like a reverse bear trap. Here, I'll show you. There is only one key to open the device. It's in the stomach of your dead cellmate. Look around Amanda. Know that I'm not lying. Better hurry up. Live or die, make your choice. 竖锯:你好,阿曼达。你不认识我但我知道你。我想玩个游戏。这是你输的下场。那个 装置勾住了你的上下颚,计时器到点后,你的嘴就会被扯开,想想尝受捕兽器的滋味吧。我 示范给你看...只有一把钥匙能打开它,在旁边的尸体肚子里。你看了就知道我没骗你。动作 快点,生还是死,你自己决定。 J ohn: Hello, Paul. You are a perfectly healthy, sane a 竖锯:你好保罗,你是身心 健全的中产阶级,上个月却用刮胡刀割腕自杀。你割腕是真的想死,还是想引人注意,今晚 我拭目。讽刺的是如果你想死,只需留在这里;想活就要再次割伤自己。设法钻过铁丝网到 门口,不过要快,三点前门会锁上。到时这里就会成为你的墓室。你会为了活命流多少血, J ohn: Hello, Mark. If you are so sick then why do I have so many photos of you up and about? Let's put your so called "illness" to the test. Right now, there's a slow-acting poison in your veins. The antidote is inside the safe - the combination to the safe is written on the wall. Hurry up and program it in but watch your step. By the way, that's a flammable substance smeared on your body, so I would be careful with that candle if I were you... or all the people you've burned with your act just might have their revenge. 竖锯:你好马克,要是你真的病重为何我经常拍到你外出,让我来检验你的病情。你被 注射了慢性毒素,解毒剂在保险箱里。至于密码就写在墙上。赶快输入密码,但是走路小心。 还有,你身上淋了易燃物,换做我就会小心蜡烛...否则被你伤害的人们将会大呼痛快。 J ohn: Hello, Mr. Hindle. Or as they called you around the hospital: Zepp. I want you to make a choice. There's a slow-acting poison coursing through your system, which only I have the antidote for. Will you murder a mother and her child to save yourself? Listen carefully, if you will. There are rules. 竖锯:你好,海德先生。或者,用在医院里的称呼叫你:泽普。我想让你做出选择。在你 的身体里有一种慢性毒药,但只有我有解药。你愿意杀死一个母亲和她的孩子来救你自己的 命吗?仔细听好,这些是规则... 电锯惊魂2 J ohn: Greetings... and welcome. I trust that you are all wondering where you are. I can assure you that while your location is not important, what these walls offer for your IS important... salvation, if you earn it. 3 hours from now the door to this house will open. Unfortunately, you only have 2 hours to live. Right now, you are breathing in a deadly nerve agent. You've been breathing it since you've arrived here. Those of you familiar with the Tokyo subway attacks will know its devastating effects on the human body. The only way to overcome it and walk out that door is to fi 竖 锯:大家好,欢迎。我相信你们一定想知道这是什么地方。我向你们保证你们所在的位置并 不重要,重要的是这几面墙能给你们提供的...救赎,如果值得的话。三小时后,这座房子的 门会打开。不幸的是,你们只有两小时可活了。现在,你们正呼吸着致命的毒气,从到这里 后就开始了。熟悉东京地铁毒气事件的人应该知道它对人体的巨大伤害。你们唯一抵抗它并 活着走出来的方法就是找到解药。它们被藏在房子的各处,有一个就在你们面前的保险柜里。 你们都有保险柜的密码,仔细想想数字就在你们思想的后面。怎样排列它们的线索就在“跨 越彩虹”。一旦你们发现了自身的共同点,你们就会更清楚自己为什么会在这。X标记了线索 出现的地方,仔细寻找。游戏开始。 J ohn: Hello Obi, I want to play a game. For years you have burned those around you with your lies, cons, and deceits. Now you will have a chance to redeem yourself, for the games you've played with others, by playing one of mine. Inside the device in front of you are two antidotes for the poison coursing through your veins. One is my gift to you for helping me kidnap the others, the second is for you to donate. However, one will come with a price. Remember Obi, once you're in Hell, only the devil can help you out. 竖锯:你好欧比,我想玩个游戏。多年来,你一直欺骗自己周围的人。现在你有机会赎 回你玩弄他人的罪行,通过参加我的这个游戏。在你面前的仪器里有两剂解药可以解除你们 体内的毒素。其中一个是作为我谢谢你帮我绑架其他人的礼物,另一个需要你送给其他人。 但是要拿到它们中的一个是要付出代价的。记住,欧比,一旦你身处地狱能救出你的只有魔鬼。 J ohn: Hello, Xavier, I want to play a game. It's similar to the game you play as a drug dealer, the game of giving hope to the desperate. I think we can agree that your situation is desperate, so I'm going to offer you hope. By entering this room, you have started a timer on the door in front of you. When the timer runs out the door will be locked forever, locking away the antidote inside it. If you want to find the key, you will have to crawl through the same squalor that your customers have. I'll give you one hint where to find it.It will be like finding a needle in a haystack. 竖锯:你好泽维,我想玩个游戏。这个游戏 电锯惊魂3 J ohn: Hello, Jeff. Over the past few years, you have become a shell of your former self-consumed with hatred and vengeance. Vengeance against the drunk driver who killed your only son. Vengeance against the killer, who to your surprise and dismay, was set free after a hasty trial. Today, however, it is u who’ll be put on trial. To escape from where you’re, you’ll have to face a series of tests. You’ll have to suffer to move forward through each of them. But with each one, you’ll also have a chance, a chance to forgive. When you complete the tests, I promise you you’ll finally come face to face, with the man responsible for the loss of your child. That will be your ultimate test. Can you forgive him? You better hurry, thought. In two hours, the doors will lock, and this place will become your tomb. This is what you’ ve been waiting for, Jeff. let the game begin. 竖锯:你好杰夫,在过去的几年里你让自己成了生活中空壳般的行尸走肉,内心充斥着 憎恨与复仇,憎恨那个喝醉酒并撞死你儿子的司机。出于你的惊讶与沮丧,你憎恨这个杀手 在草率审判后被判无罪释放。然而,今天轮到你来接受审判。要逃离这个地方你将面对一系 列考验,但是每次考验你都会有一次机会,一次去原谅的机会。当你完成所有考验时我向你 保证,你将最终和一个人面对面,这个人应对你失去的孩子的死负全部责任。那将是你的最 终考验。你能原谅他吗,不过你最好快点,两小时后门就会锁住,这地方将会成为你的坟墓。 这是你一直以来所期待的,杰夫。游戏开始。 J igsaw: Welcome to your first test, Jeff. For the past three years, you've cursed the name of all those you thought were responsible for the death of your son. You've fantasized those accountable will pay. Well, you'll find a woman in front of you chained in place. This will prevent her from running, much like she did on the day your son was hit. Her name is Danica Scott. She was the only witness present at the scene of your son's untimely demise. If not for her own self absorption and cowardice, she could have brought your son's killer to justice. Now it is you, who has a chance to bring her to justice. You alone can grant her the gift of life before she freezes to death. Behind the pipes on the back wall, you will find the key that will free her and bring you one step closer to the man responsible for 竖锯:杰夫,欢迎 来到你的第一项测试。在过去的三年里,你诅咒每一个应该为你儿子的死负责的人的名字。 你幻想那些人会遭报应。现在,一个被铁链锁住的女人就在你面前 ,这能阻止她逃跑,更像 你儿子那天遭遇事故时她所做的。她叫丹妮卡?斯考特,是你儿子出事时唯一的在场证人。如 果不是她的自私和胆小,她可以证明杀你儿子的凶手。现在你有机会公正地处理她,你可以 在她被冻死前给她活下去的机会。在后面那堵墙的管道后面,你可以找到给她自由的钥匙, 并且让你离杀死你儿子的凶手更近一步。你是想拿到钥匙只救你自己呢,还是良心发现去救 另一个人,你自己做决定。 J igsaw: Jeff, when the judge presiding over your case sentenced your boy's murderer so lightly, your soul never recovered. Now, you have the power to sentence his soul straight to hell. Or, you could forgive. The key that will free him is hidden inside your son's possessions, possessions you have clung to for far too long. Now if you flip the switch on the incinerator underneath you, a fire will cleanse you of this obsession and destroy them all, leaving only the key remaining. It is also the key that will bring you closer to the man accountable for taking your child. He doesn't have much time, Jeff. Let the game begin. 竖锯:杰夫,当主持你案子的法官给杀害你儿子的凶手定刑是如此轻的时候,你的灵魂 根本没有得到治愈。现在你拥有判他灵魂下地狱的权利。或者你也可以原谅他。解救他的钥 匙就藏在你儿子的遗物中,这些遗物是你长久以来灵魂的寄托。现在如果你打开脚下焚化炉 的开关,大火将会点燃并吞噬所有的一切,只剩下那把钥匙。同时它也可以让你再进一步接 近那个对你儿子的死负全责的人。他的时间不多了,杰夫。游戏开始。 J igsaw: Hello, Jeff. If you are listening to this, that means that the confrontation you so long dreamed of... is finally unfolding. In your head, he is a cipher. A symbol of your life changing. A symbol of death. I present him to you now, as a simple human being. His name is Timothy Young. He's 27 years old. A medical student with a mother and a father, just like you. A man who's life also changed the day your son died. That day he made a terrible mistake. You believed he didn't pay for that mistake. And now is your chance to make him pay. The device Timothy is strapped to is... my personal favorite. I call it "The Rack". The human body is a miraculous creation. Ever wonder how far an arm can twist? This device is going to start twisting. There is a chance he might live though, with your help. To your right is a box. At the back of the box, is Does "do on to others as you would have them do on to you" apply here, Jeff? Make your choice. 竖锯:你好杰夫,如果你听到这个,那就意味着你长久以来期盼的对峙已经近在咫尺了。 在你内心他就是那字符,那些改变你生活的符号,死亡的符号。我现在把他活生生地呈现给 你。他的名字叫蒂莫西?杨,27岁,一个医学生,和你一样有父母亲。他的命运在你儿子死 的那天也被彻底改变了。那天他犯了个可怕的错误,你认为他没有为那错误负责。而现在你 有机会让他付出代价了。捆绑着莫西的装置是我的最爱,我称之为绞架。人类的躯体是如此 美妙,我一直都好奇胳膊能扭转到什么程度。这个装置马上就要转动了。然而他还有希望活 下来,如果你肯帮忙的话。你的右边有个盒子,盒子后面是钥匙,它与猎枪的扳机相连。你 需要扪心自问的是,你真的愿意为这个杀你儿子的人挨子弹吗,俗话说以血还血,以牙还牙, 在这里真的适用吗杰夫,你自己选择。 J igsaw: Hello, Jeff. I made this tape as an insurance policy, if you will. And if you're listening to it, then it's time to collect. I was your final test of forgiveness and if you're listening to this, then you've failed. Now you must pay the price. The price for living for nothing but vengeance. Now I will give you something to live for. I told you that you couldn't kill me, Jeff, but I didn't tell you why. The answer is simple. I am the person responsible for the loss of your child. I am the only person who knows where your daughter is. She only has a limited supply of air, Jeff, and if you want to get her back, you'll have to play a game. 竖锯:你好杰夫,我录了这盘带子以防万一。如果你现在听到这个的话那就表示是时候 收尾了。我是你宽恕之心的最终考验,但如果你听到这个,那说明你失败了。现在你必须付 出代价,只为复仇而活的代价。我要给你一些活下去的启示。我告诉了你不能杀我,杰夫, 但我没说过为什么。很简单,我是那个应对你失去的孩子负责的人。我是唯一知道你女 儿下落的人。她呆的地方了空气有限,杰夫。而且如果你想找回她,你就必须玩个游戏。 电锯惊魂4 J igsaw: Are you there, Detective? If so, you're probably the last man standing. Now, perhaps you will succeed where the others have failed. You think you will walk away untested? I promise that my work will continue. You think it's over just because I'm dead? It's not over. The games have just begun. 竖锯:你在吗,探长,在的话,你就是最后一个幸存者。也许你会在别人都是白的时候 成功。你以 J igsaw: Hello Brenda. I want to play a game. An officer will try to save you. If he is successful, then your game begins. This man will use these photos to sentence you for your crimes and the only way to stop him is tapped underneath the TV. Let him save your life, and accept your fate to rot in prison, or kill him... and guarantee your freedom. Make your choice. 竖锯:你好布兰达。我想玩个游戏。有个警察会设法救你。如果他成功,那么你的游戏 就开始了。此人会用这些照片定你的罪,唯一阻止他的方法就放在电视下面。让他救你并接 受你在监狱腐烂的命运,或是杀了他...保有你的自由。你自己选择。 J igsaw: Hello, Officer Rigg. In order for you to fully understand my way, you must.....Feel what I feel. The photo before you is of a man in desperate need of help. In the next room are the tools to his salvation. His life is in your hands. But in the end, only he can save himself. Be careful. There are camera's watching. And you must hide your identity. Make your choice. 竖锯:你好瑞格警官,为了让你完全明白我的方法,你必须感受我所感受的。你眼前的 照片是个急需帮助的人,隔壁房间有拯救他的工具。他的生命在你手上。不过最终,只有他 能拯救他自己。小心,到处都有监视器。并且你要掩藏自己的身份。你自己选择。 J igsaw:If you are playing this tape, then you are one step closer to truly understanding how to save a life. As an officer of law, you find yourself torn. The man before you is a victim or a perpetrator of violence. His salvation is out of your hands. It is your choice if you wish to put it into his own. Once this lesson is learnt, you will find yourself one step closer to truly saving Eric Matthews. Without you, this man's game cannot begin. Force him into position to face his demon. And let him make the decision. 竖锯:如果你播放了这卷录音带,那么你对真正明了如何拯救生命又更近了一步.身为执 法警员,你发现自己被牵扯了进来。在你眼前的这个男人是暴力犯罪的加害者。他的救赎掌 握在你手中。由你来选择是否让他得到救赎。一等这堂课结束,你会发现自己更进一步接近 拯救艾瑞克的目标。没有你,这个人的游戏无法开始。逼他就位面对自己的心魔,并让他做 出决定。 J igsaw: Hello Ivan. As a voyeur you've kept photos of those you have victimized. Can you see the pain you have brought them? You have torn apart their lives. You have used your body as an instrument of abuse. Now I give you the chance to decide what is more important... Your eyes which have led you blindly astray? Or, your body? Which has caused all those around you endless suffering. You have been hande 竖锯: 你好伊万,作为一个窥淫狂者你保存着受害者的照片,让她们痛苦,毁了她们的人生。你用 自己的身体作为虐待的工具。现在我给你机会决定什么比较重要。你的眼睛是不是让你盲目 步入歧途,或者,你的身体,让你身旁的人得到无尽的折磨,自救的工具已在你手上,不过 要快点决定,在六十秒内...选择由你来做出。 J igsaw: The human body is fascinating organism. It can withstand the most brutal injury and yet repair itself miraculously. But you know this all too well. How many broken bones have you suffered at the hands of your husband? How many flesh wounds have you endured? With time, the bruises have healed but your pain has not. Today, I empower you to take control of your life. Can you disconnect from the one thing that has brought you and others so much pain? With time, your wounds will heal. His, however, will not. Remove the ties that bind. Or bleed to death from your inactivity. The choice is yours. 竖锯:人体是个奇妙的组织。它能忍受最残酷的伤害,还能神奇的修复自己。你太清楚 这点了。你有多少根骨头断在你丈夫手里,你受过多少伤,伤口会随着时间的流逝复原,但 你的痛苦不会。今天,我让你掌握人生。你是否能解除你和另一个人痛苦的结合,你的 伤口会随着时间复原,他的则不会。卸除束缚,或毫不作为流血致死。由你选择。 J igsaw: Hello Officer Rigg, What have you learned thus far? Experience is a harsh teacher. First comes the test, second comes the lesson. If you want to SAVE AS I SAVE then you will see that the person before you is but a student... so I ask you officer Rigg. Has the pupil learned her lesson? Has she been told the error of her ways? Does she now view the world differently? Officer Rigg, the key to this persons freedom lies in the palm of your hand... but only if she has done her own part. Can you play your role in her salvation? Once judgment has been made though, the key to finding your next destination is just off the map. 竖锯:你好瑞格警官,到目前为止你学到了什么,经验是个残酷的老师。先来测试,再 来是教训。如果你能救我所救,你就会将眼前的人当成学生。我问你,瑞格警官,学生们学 到教训了吗,她被告诫了自己的方法是错误的吗,她现在看到的世界不一样了吗,瑞格警官, 这个人重获自由的钥匙就在你手里,不过她得先完成她该做的事你才能在她的救赎中扮演角 色。不过一旦判决确定,你下一个目的地的钥匙就在地图之外 J igsaw: Hello, Officer Rigg. If you are hearing this, then you have reached Detective Mathews and Detective Hoffman in under ninety minutes, resulting in 竖锯:你 好瑞格警官,你若听见这个,那么表明你在九十分钟内找到了马修警探和霍夫曼警探,也害 死了他们。规则很清楚,你已经被警告过了。今晚,你要面对你的执念。他们必须自救,他 们的救赎不是由你控制的。时间站在你这边,不过你的执念不让你等待。你不但没就马修警 探,还害死他。你没通过最终测试。 电锯惊魂5 J igsaw: Hello, Agent Strahm. If you're hearing this, then you've finally found what you've been looking for. But is the discovery of my body enough? Or will your insatiable hunger to uncover the truth push you deeper into the abyss? Heed my warning: Do not proceed. For this room can either be your sanctuary or it can be your grave. The choice is yours. 竖锯:你好,斯特拉姆探员。如果你听到这个录音,那说明你已经找到了你要找的东西。 但找到我的尸体对你来说足够了吗?还是说,你对揭开真相的巨大渴望会让你走进更深的无底 洞?听从我的忠告,不要再深入了。因为这房间既可以是你的圣所,也可以是你的坟墓。决定 权在你手里。 J igsaw: Hello, Agent Strahm. If you are hearing this, then you have once again found what you're looking for. Or so you think. Your dedication is to be commended. But I ask you if you have learned anything on your journey of discovery. As the old adage goes:"Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."The situation you find yourself in is one of trust. So I ask you, Special Agent Strahm, have you learned to trust me? The only way to survive this room is by entering the glass box before you. Pain will be incurred, but you have a chance of survival. However, if you choose not to, you will never be heard from again. Your body will never be found. You will simply vanish. I ask you, Special Agent Strahm, have you learned enough to trust me? Will you heed my warning? For if you do not...this room will forever be your tomb. And my legacy will become yours. Make your choice. 竖锯:你好,特拉斯姆探员。如果你现在听到这录音那说明你再一次找到了你要找的东西, 或者你是这么认为的。你的奉献值得嘉许,但我问你,你是否在你的探索旅途中学到了什么? 俗话说:“吃一堑,长一智”你让自己陷入了需要信任的境况。所以我问你,特勤探员特拉斯 姆,你学会相信我了吗?想在这房里存活下来的唯一办法就是进入你前面的玻璃盒子,疼痛是 会有的,但你有机会活下去。然而 如果你选择不进去,将不会有人再见到你。你的 电锯惊魂6 J igsaw: Hello, William. Standing on the platforms behind me are two of your colleagues. One, your file clerk, a young, healthy male with no living relatives. The other, a middle-aged woman with a family history of diabetes. According to your policy, your secretary is older and weaker,and therefore less worthy to survive. But you know the loss that she will be to her family, while young Allen will disappear without a blip on the world's radar. Only one can exit this room, and the choice of whom falls upon you. You must let go of one to save the life of the other. As you can see, the choice is not so clear when you are face to face with the people whose blood will stain your hands. Let the game begin. 竖锯:你好,威廉。站在我身后平台上的是你的两个同事。一个是档案管理员,年轻而健 康却没有亲人。另外一个是有糖尿病史的中年妇女,根据你的保单原则,你的秘书年老体弱 因此活下去的价值很少。但你也知道损失,她还养家糊口呢,而年轻的艾伦消失却不会引起 人们的任何注意。只有一人才能活下来,决定权在于你。为了一人能活命,你必须舍弃另外 一个。你也明白,这个选择很难,当你面对这些人时他们的血将会溅到你手上。游戏开始。 J igsaw:Hello, Pamela. You've sensationalized my life, twisting the truth and exploiting my message for your own benefit. Well, today you will experience the meaning of sacrifice. And you will see the consequence for those who unjustly hurt others. 竖锯:你好,潘梅拉。你炒作我的生活,扭曲事实,谋取一己私利...今天你就会体验到 牺牲的意义了,而且你会看到肆意伤害别人会有的报应. J igsaw: Hello, William. You have seen the flaws in your policy, but what you have not seen is the extent some people will go to when faced with death. The lawyer from your firm has ninety seconds to cross this room or the device attached to her chest will discharge and pierce her brain. She will find that the journey across this room is filled with danger. In order for her to make it, you will need to be there for her and it is you who ultimately holds the key to her survival. When faced with death, will she have the skills to live? Let the game begin. 竖锯:你好,威廉。你也看到了你们政策中的纰漏吧,但你没见到的是当人们面临死亡时 所能承受的范围。你们公司的律师需要在90秒之内穿过这间房子否则系到她胸部的装置会放 电继而刺破她的大脑。她会发现这在这间房里危机重重,为了她的成功,你得待在这里。你 是她命悬一线的拿线之人。 电锯惊魂7 J igsaw: Hello, Brad. Hello, Ryan. I want to play a game. The same woman made you a fool, manipulating your love for her, and causing nothing but pain. Her fun and games pushed you both to break the law to fulfill her material needs. She is toxic and today all of your transgressions will be made public. Now you must choose who will drop out of this triangle for within 60 seconds one of you must die. If you wish to save her, then the saws must be pushed all the way to one side or the other sparing her while proving for good who is indeed the alpha male. Are you both strong enough to walk away from what is destroying you, or will you fight one more time for the heart that blinds? You have 60 seconds to decide. Live or die, Make your choice. 竖锯:你好,布拉德。你好,瑞恩。我想玩个游戏。这个女人把你们俩耍得团团转,利用 你们对她的爱让你们痛不欲生。 她以愚弄和游戏让你们通过触犯法律来满足她的物质需求。 她是个毒物,并且今天你们的所有罪行都会公之于众。现在你们必须决定谁将从这场三角恋 中退出,60秒之内你们中的一个必须死。如果你们想救她,那么就必须把电锯推向你们的对 方,通过证明自己是真正的男人来宽恕她。你们是有足够的意志放弃这个伤害了你们的人, 还 是再一次盲目的拼个你死我活,你们有60秒的时间决定。生还是死,自己选择吧。 J igsaw: Hello, Evan. I want to play a game. The situation you find yourself in is of your own doing. You, your girlfriend, and your friends are all racists. You have intimidated others based on their physical differences. But today it is you who will run scared. Your pathetic friends follow your every , Evan. Therefore you will be the only one capable of saving them and yourself. In 30 seconds, the jacks holding up this car will fall, setting off a deadly chain of events. In order to stop this from happening, you must tear yourself away from the seat to which you are glued. Then you must pull the red lever before you. But no act comes without a sacrifice. You've judged others by the color of their skin, and today, Evan, you will learn that we are all the same color on the inside. Live or die, Evan, the choice is yours. 竖锯:你好,埃文,我想玩个游戏。你现在所见的处境是你咎由自取。你,你女朋友,你 朋友都是种族主义者。你们仅通过肤色的不同就对别人加以恐吓。但是今天,轮到你们了。你 那群可悲的朋友对你言听计从,埃文。现在你是唯一一个能够解救他们和自己的人。30秒之 内,千斤顶撑起的车子会落下从而触发一连串致命连锁反映。要防止这些事情的发生,你就必 须从粘住你的座椅上撕扯下来然后拉动你面前的红色控制杆。不自我牺牲谁都活不了。你仅 通过肤色的 J igsaw: Hello, Bobby. Before you is one of your trusted colleagues. She has been your publicist for years, knowing your lies but choosing to speak no evil. She has been richly rewarded for her words, but today she will be rewarded for her silence. In the X-ray, you will see a key, the key to Nina's survival, which will shut off her device. But there's a catch. You have one minute to pull the fish hook from her stomach, and unlock her device or else the four spikes will penetrate her throat, will come in her throat, silencing her forever. Remember, the spikes will also advanceach time the decibel level in this room rises above a whisper, killing her even sooner. Will Nina live or die, Bobby? The choice is yours 竖锯:你好,鲍比。在你面前的是你的一个值得信赖的同事。她已替你公关多年,明知你在 撒谎,却未非礼勿说。她一直靠自己的语言能力吃饭,但是今天她必须保持沉默才能生还。在 那张X光片中,你会看到能救出妮娜的那把钥匙,这把钥匙能关掉她身上的机器。但是有点困 难,你只有1分钟的时间来拉出她胃里面的钥匙,来解除装置,不然的话四根钢管会穿过她 的喉咙,让她永远沉默。注意,钢管也会根据房间里的分贝大小而移动,如果不安静的话,她 就死的更快。妮娜是生还是死,鲍比,决定权在于你。 J igsaw: Hello, Bobby. That feeling running through your body is fear, the fear of not knowing if you have what it takes to survive. Before you is your lawyer, who swore an oath of ethics, but chose to see no evil in order to benefit herself. Once her device begins to rotate, if you don't delay its movement for at least 30 seconds, it will pierce her eyes and mouth. To do this, you must step into the other machine and lift the bars to the highest position long enough to close the circuit, slowing down her device. If you do nothing, she will wind to her death before the clock runs out. Do you have what it takes to help her? Make your choice. 竖锯:你好,鲍比。在你身心中的那种感觉是恐惧,不知自己是否有能力生存下来的恐惧。 在你面前的是你的律师,她宣誓遵守律师准则,却为了自身利益而未选择非礼勿视。机关开 启之后,如果你不能将其停止运作至少30秒的话,它就会穿过她的眼睛和嘴。想要救她 你 就要到另一台机器上把横杆抬到最高,持续到电路关闭。如果你什么都不做,她就会在时间耗 尽之前送命。你够胆救她吗,自己做决定吧。 J igsaw: Hello, Bobby. Across from you is your closest friend. He knows all your sins, yet he acts as though he hears no evil. Today, what he hears will be the difference between life and death. Bobby, you must help Cale walk over the planks, and ge竖 锯:你好,鲍比。在你对面是你最好的朋友。他知道你所有的罪行但对此未能非礼勿听。今 天,他所听到的会有所不同,介于生存和死亡。鲍比,你得帮助卡尔让他通过障碍让他尽可能 的接近你。自己克服障碍找条路拿到钥匙。你必须在尽可能靠近他的地方交给他。如果他脖 子上的套索在60秒之内没解除下来,绞盘就会启动,你们之间的秘密就会以他被吊死而烟消 云散。卡尔是死是生,鲍比,决定权在于你。
/
本文档为【电锯惊魂1234567经典录音对白】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索