为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

【doc】《阿吞颂诗》译注

2017-11-13 17页 doc 35KB 621阅读

用户头像

is_729658

暂无简介

举报
【doc】《阿吞颂诗》译注【doc】《阿吞颂诗》译注 《阿吞颂诗》译注 2010年7月 第4卷第3期 古代文明 TheJournalofAncientCivilizations July,2010 Vo1.4No.3 【古代地中海文明】 《阿吞颂诗》译注 郭丹彤王亮 提要s阿吞颂诗》译注是对古代埃及((阿吞颂诗》进行的释读,翻译,并对译文中出现 的人名,地名以及古埃及历史事件,宗教习俗进行了必要的解释.该颂诗刻在位于埃及帝王谷西 部十八王朝国王埃赫纳吞统治时期的大臣阿伊坟墓的西墙上,自上向下书写,共计13列,是研 究古代埃及宗...
【doc】《阿吞颂诗》译注
【doc】《阿吞颂诗》译注 《阿吞颂诗》译注 2010年7月 第4卷第3期 古代文明 TheJournalofAncientCivilizations July,2010 Vo1.4No.3 【古代地中海文明】 《阿吞颂诗》译注 郭丹彤王亮 提要s阿吞颂诗》译注是对古代埃及((阿吞颂诗》进行的释读,翻译,并对译文中出现 的人名,地名以及古埃及历史事件,宗教习俗进行了必要的解释.该颂诗刻在位于埃及帝王谷西 部十八王朝国王埃赫纳吞统治时期的大臣阿伊坟墓的西墙上,自上向下书写,共计13列,是研 究古代埃及宗教和文学的重要文献. 关键词:古代埃及(《阿吞颂诗》译注 《阿吞颂诗》铭刻于位于帝王谷西部第十八王朝国王埃赫纳吞统治时期大臣阿伊坟墓的西墙上, 自上向下书写,共计l3列.布里斯特德(J.H.Breasted)于1894年首次对其进行整理研究.1908 年,戴维斯(N.deG.Davies)对文献进行了拓摹,并对文献破损部分进行了修补..1938年,桑德曼 (M.Sandman)再一次对其进行了整理补白,此补白本遂成为研究阿吞颂诗的权威版本..此后的一 些学者,在对古代埃及宗教进行论述时,都曾弓佣确都 曾弓佣过威匀砼0.A.Wilson)对该翅诩但却并完委笛目缺然而,这t翊抛生古代 着重要价值.为此,对该文献进行全面准确的翻译,细致合理的注释是十 分必要的. 根据颂诗的列数,本译文被分成l3段,译文中带方括号的数字为注释的标号,圆括 号中的文字 是译者为方便读者的理解,根据上下文的联系添加上去的. 第一列 [译文]崇拜安赫?拉?赫拉赫梯,n他欣喜地升起在地平线上,以他太阳圆盘中的光 明的名义,他将 J.H.Breasted,DeHymn~SolemsubRegeAmenophide1Vconceptis(OntheHymnstotheSuncomposedunder AmenophisIt),ADissertationofBerlinUniverisity,1894. N.deG.Da~es,TheRockTombsofelAmarna,London,1908,PP.18— 19,PP.29?3l,pls.XXVII,XLI. M.Sandman,TextsfromtheweofAkhenaten(Brussels一 193s),BibliothecaAegyptiacaVIII,compiledbyL.G Leeuwenburg,Leiden:E.J.Bdll,1943,pp.93—96. '参见 A.Gardiner,EgyptofthePharaohs,NewYork:AGalaxyBook,1966,PP.224-9:J.B.Breasted,Developmentof ReligionandThoughtinAncientEgypt,Philadelphia:UniversityofPennsylvaniaPress.1972,PP.312-343E.Homung, translatedbyBaines,ConceptionsofGodinAncientEgypt:TheOneandtheMany,IthacaandNewYork:Comell University,1977,p142;S.Morent,translatedbyA.E.Keep,EgyptianReligion,IthacaandLondon:CornellUniversityPress, 1984,PP.251-257. 参见 M.Litchtheim,AncientEgyptianLiterature,vo1.II,Berleley,LosAngelesandLondon:UniversityofCaliforniaPress, 1975,PP.89-100:WK.Simpson,TheLiteratureofAncientEgypt,NewHavenandLondon:Y aleUniversityPress,2003,3 edition,PP.278—283. .J. A.Wilson,inAnc~ntNearEasternTextsRelatingtotheOldTestament,ed.byJ.B.Pritchard,P rinceton:Princeton UniversityPress,1954,PP.369.71.该译文缺少第十二列前四旬,第十三列中间两句,以及第十三列结尾处国王埃赫纳吞 及其王后奈菲尔提提的所有名衔. 18 万寿无疆,伟大的活着的阿吞神,他正在庆祝他的塞德节,nJ5可吞所及的万物之主,天空之主,大 地之主,埃赫塔吞城中的阿吞神庙之主.上下埃及之王——他为真理而生,两土地之主——奈菲 尔?海普如?拉瓦?恩?拉,太阳神之子——他为真理而生,双王冠之主——埃赫纳吞,川他将永 垂青史.王之伟大的妻子,他所爱恋的两土地之女王——奈菲尔?奈弗如?阿吞?奈菲尔提提,永 远健康!年轻!万寿无疆! [注释] [1]安赫?拉?赫拉赫梯(cnrc??也ty)意为"活着的拉神和荷鲁斯神出现在地平线上".参见 I.ShawandP.Nicholson,TheBritishMuseumDictionaryofAncientEgypt(以下简称ShawandNicholson, BMDAE),Cairo:TheAmericanUniversityinCairoPress,2002,P.238;P.130;D.B.Redford, TheOxford EncyclopediaofAncientEgypt(以下简称 Redford,OEAE),v01.II,Oxford:OxfordUniversityPress,2001, P.120.这句话告诉我们太阳神拉与荷鲁斯神的合二为一. [2]阿吞(ttn)意为"太阳圆盘".参见R.O.Faulkner,AConciseDictionaryofMiddleEgyptian(以下 简称 Faulkner,CDME),Oxford:OxfordUniversityPress,1981,P.33;A.ErmanandH.Gmpow,ed . W6rterbuchderAegyptischenSprache(以下简称 Wb),vo1.I,Berlin:VerlagvonReuther&Reichard,1957, P.145;R.Hannig,GrossesHandworterbuchAgyptisch-Deutsch(2800—950C,:/)DieSpracheder Pharaonen(以下简称Hannig,HA)9),Mainz:P.yonZabem,1995,P.125.关于阿吞神以及阿吞崇拜, 参见CtHart,ADictionaryofEgyptianG0andGoddesses(以下简称Hart,DEGG),LondonandNew York:Routledge,1990,P.1;ShawandNicholson,BMDAE,PP.44—5;Redford,OEAE,Vo1.I,PP.156—8;W HelckandE.Otto,LexikonderAgyptologie(以下简称 LdA),vo1.I,Wiesbaden:OttoHarrassowitz,1975, PP.526-40.在古代埃及,只有国王的名字被刻于王名圈中,而这里的阿吞神的名字也被置于王名圈之 中,据此,我们认为阿吞也被认为是国王. [3]塞德节(bb.sd)意为"王室庆典",是古代埃及法老为了庆祝其统治3O年而举行的活动,但是 第二次庆祝活动则在法老统治的第32年或33年时举行.然而,古代埃及的一些国王在其统治不到 30年时就举行了塞德节的庆祝活动,还有一些国王,尽管其统治达到了30年,但却从未举行过塞德 节的庆祝活动.此处记载的塞德节庆祝活动就是在埃赫纳吞的统治没有达到3O年时进行的,以此展 示埃赫纳吞因宗教改革而带来的新的统治.参见A.Gardiner,EgyptofthePharaohs,NewYork:AGalaxy Book,1966,P.228;Hannig,HAD,PP.555-6;Redford,OEAE,P.522;LdA,vo1.PP.782—90;肋,vo1.III, pp.59—6O. [4]埃赫塔吞Gbtitn)的埃及语含义是"阿吞的地平线",是埃赫纳吞统治时期的埃及首都,现代考 古遗址为泰尔?埃尔?阿玛纳(Tellelmmarna).该城位于中埃及(北纬27'38,东经30.53).参见 Redford,OEAE,Vo1.I,P.49,P.60.埃赫塔吞位于上埃及第l5州,距离底比斯城368公里的尼罗河东 岸,处于底比斯与孟菲斯之间.这座城市的一个重要特点就是在城市周围作了规范的地标.参见B.J. Kemp,AncientEgypt:AnatomyofaCivilization,LondonandNewYork:Routledge,1991,P P.261—318;E. Homung,''TheRediscoveryofAkhenatenandHisPlaceinReligion",JARCE29(1992),PP.4 3—49. [5]阿吞神庙(prttn),位于埃赫塔吞的北部.参见Redford,OEAE,Vol_I,P.157.辛普森认为它应 该在埃赫塔吞城里.参见Simpson,E,P.279. [6]奈菲尔?海普如?拉?瓦?恩?拉(nfrbprw.rcwc.n_rc)意为"太阳神荣耀地显现,唯一的太阳 神",它是埃赫纳吞的一个王衔.这一王衔着重强调了他与阿吞的密切关系. [7]埃赫纳吞(.n.itn)的埃及语含义是"拥有阿吞精神的人".参见Redford,OEAE,vo1.I,P.49;LdA: 19 vo1.I,P.214.公元前1353年,阿蒙霍特普四世(AmenhotepIV)登上王位.在他统治的第五年,他把 都城从底比斯迁到埃赫塔吞.接着,他把他的名字从阿蒙霍特普改为埃赫纳吞.这两件事情标志着他 的宗教改革运动的开始. [8]奈菲尔?奈弗如?阿吞?奈菲尔提提(nfr.nfrw.ttnnfrtfit~意为"最美丽的阿吞,美好的妇人", 是法老埃赫纳吞的妻子,她与埃赫纳吞共育有六个女儿,并成为埃赫纳吞宗教改革的支持者.参见 Redford,OEAE,Vo1.II,PP.513-4:LdA,vo1.IV,PP.518—21. [9]一些学者认为,通常类似的颂诗是由国王来朗诵的.参见M.Lichtheim,AncientEgyptianLiterature (以下简称 Lichtheim,aEL),Vo1.II,Berkeley,LosAngelesandLondon:UniversityofCaliforniaPress, 1976,P.100.但是刻写在阿伊坟墓中的《阿吞颂诗》告诉我们,这样的颂诗同样也可以由朝臣来朗诵. 第二列 [译文]你升起在地平线上时是如此俊美,啊,充满活力的阿吞,万物生长之源!你照耀着东方的地 平线,你用你的光芒照拂着每一块土地.你是美好的,伟大的和荣耀的.你升起在每一块土地上,你 用你的光芒包围了所有的土地——你所创造的一切.n [注释] [1]这一列文字揭示了阿吞是自然界和人类所有生命的创造者,而太阳光则是创世的重要象征物. 第三列 [译文]你是拉,n因为你到达了他们的疆界,瞳当你为你所爱的儿子口征服了所有的土地的时候.你 是遥远的,可是你的光芒照拂在大地上.你就在他们的面前,尽管他们无法看到你.你降落在西方地 平线上,大地也因之在死一般的黑暗之中.睡眠者蒙头睡在他们的卧室中,他们无法看到其他的人, 些盗贼就在他们的头边,可他们却全以至于别人拿走了他几乎所有的东西,尽管这 然不知. [注释] [1]拉(re),为古代埃及宗教中的太阳神,他是古代埃及最古老而又最重要的神之一,其崇拜中心在赫 里奥坡里斯城(Heliopolis).他早晨被称作海坡尔(bPr),中午被称为拉,晚上被成为阿图姆(tra).参 见Redford,OEAE,Vo1.II,P.123;Hart,DEGG,PP.179—182;LdA;vo1.PP.156—80;Wb,vo1.II,P.401. [2]疆界(r_c,有的学者将其读作,f"太阳".参见Lichtheim,皿,P.100.但是本文把其拉丁化 为(r-cwy),其埃及语原始含义为"尽头",这里则引申为"疆界".参见Faulkner,CDME,P.146;Wb,vo1. II,P.395. [3]即为埃赫纳吞,揭示了阿吞神和埃赫纳吞的父子关系. 第四列 [译文]每一只狮子都从它们的洞穴中走出,至于所有的蛇——它们正吐着有毒的信子,因为光明已 经隐去,大地处于寂静之中,创造出万物的万物之主正在他自己的地平线上休息.n只有当他从地平 线上升起的时候,大地才能重现光明.当你(阿吞神)在白昼以阿吞的形象照耀万物的时候,你用光 芒驱走黑暗.两土地苏醒过来,人们像庆祝节日那样来庆祝你的升起,因为是你叫醒了他们,他们穿 上鲜艳的衣服. [注释] 20 [1]这段文字与《旧约全书?诗篇》中的第104节在表述上有着惊人的相似,据此学者们展开了关于 两者之间内在联系的讨论,有的学者认为二者的相似揭示出《阿吞颂诗》对《旧约全书》,以及阿玛 纳宗教对犹太一基督教的影响.参见E.Homung,translatedbyBaines,ConceptionsofGodinAncient Egypt.theOneandtheMany,NewYork:ComeUUnviersityPress,1982,PP.244—50.而其他学者则认为 其相似性更可能是在埃及颂诗与圣经诗篇诗体方面的相似,因此也就无法据此《阿吞颂诗》对《旧 约全书-诗篇》的影响.参见Liehtheim,皿,P.100. 第五列 [译文]当你升起的时候,他们(万物)把他们的双臂高高举起,向你致敬.他们穿行于整片土地,去 完成他们的任务.所有的牲畜都在牧场上休息,所有的树木和植物都枝茂叶盛.鸟从巢穴中飞出,它 们展开翅膀,在感谢你给予他们的恩泽,所有的动物都在欢呼雀跃.所有的事物都在飞舞闪光. [注释] [1]这一列文字以及上一列文字充分揭示了阿吞神是万物的眷顾者的神性本质,也即他是人类以及所 有动物植物赖以生存繁衍的根本. 第六列 [译文]他们依赖你的光芒生活.船只往来于南北,当你出现的时候,所有的道路都被打开.鱼儿在 水里自由的游弋,并在你的面前跳跃,你的光芒直射水底.是你让女人养育婴儿,是你让男人拥有了 精子,是你给予仍在母体中的胎儿以生命,是你安慰了哭泣的人:你是万物的保护者. [注释] [1]这一列文字的第,句话直接点明阿吞作为万物眷顾者的神性本质,为上两列文字做出了.接 下来的文字则对阿吞神是如何成为人类的眷顾者和保护者进行了进一步阐释. 第七列 [译文]你给你所创造的一切以呼吸,以至于他们可以脱离母体自由生活.当每一件事物诞生的时候, 你把它的嘴打开,以至于你为他们提供他们的所需.仍在蛋壳里的雏鸟就已经能开口讲话,因为你给 予了它呼吸,并保护了他.你已经为它突破蛋壳创造了一切,以至于它可以从蛋壳中出来就唧唧叫. 它给予它自己行走的力量,就在它刚刚诞生之时.你做了许多事情,尽管这些事情并不被认知. [注释] [1]这一列文字是第二列文字的展开说明,进一步阐释了阿吞神是世界创造者的本质. [2]这句话以及第三列中的"你就在他们的面前,尽管他们无法看到你",揭示了阿吞神是无形的, 你可以感受到他的光芒,但你却无法看到他,进而揭示出阿吞崇拜的抽象性,这一点完全颠覆了以往 的古代埃及传统宗教崇拜.在古代埃及传统宗教崇拜中,被崇拜的神明在形象上往往都是具体的明确 的,比如索白克(鳄鱼)神崇拜,克努姆(公羊)神崇拜和阿努比斯(豺狼)神崇拜等.参见Hart,DEGG, PP.201?2:PP.110—12;PP.21—26. 第八列 [译文]啊,唯一的神,独一无二的神,你在创造了万物后,你是孤独的.n人类,牲畜以及所有禽 21 类,大地上的万事万物,他们都能独立行走,所有飞禽都能用翅膀飞行.他们在外国 的土地上,靠尔和库什,以及埃及自由穿行,是你安排了每个人的位置,并为他们提供所 需.每个人都拥有他们的口粮,并被他们规定了寿命.他们有不同的语言和外貌特 征. [注释] [1]传统观点认为,这段文字充分揭示了以阿吞崇拜为核心的阿玛纳宗教的一神教性质.参见E. Homung,translatedbyBames,ConceptionsofGodinAncientEgypt-theOneandtheMany,P. 142.这 一 观点的重要依据就是埃及语W,,该单词多次出现在阿吞颂诗中,其含义既有"一个的","仅 有的","唯一的"的意思,也有"独特的","孤独的"的意思.参见Faulkner,CDME,P.56;Wb,Vo1. I,p.277;Hanig,HAD,PP.193-4.为此,本译文把此处出现的以及后面第十一列中再次出现的w,译成"孤 独的". [2]靠尔(r),地名,位于叙利亚巴勒斯坦地区的东北部.参见Faulkner,CDME,p.184;A.H.Gardiner, dnc~ntEgyptianOnomastica(以下简称 AEO),vo1.I,Oxford:OxfordUniversityPress,1947,P.180"fo [3]库什(b?),地名,位于尼罗河第二瀑布附近的努比亚南部,即现今的苏丹.参见Faulkner,CDME, P.284;AEO,vo1.I,P.180,Redford,OEAE,v01.II,PP.250-2;,vo1.III,pp.888?93. [4]这段文字以及下一列文字充分揭示了阿吞神不仅是埃及的眷顾者,而且也是整个世界的眷顾者. 他不仅是埃及人的神明,同时也是整个世界的神明,表明了阿吞崇拜的世界性,这与当时埃及世界性 帝国相呼应,因为位于埃及北部叙利亚巴勒斯坦地区的靠尔和位于埃及南部的库什足以代表当时埃及 人心目中的整个世界. 第九列 [译文]他们的肤色是不同的,因为他们属于不同的种族.在地下世界,n你创造了哈比神,以至于 你可以利用它来造福人类.尽管你是为你自己创造的一切,但是他却为他?所创造的一切而辛苦,万 物之主,你是为创造他们而生的.啊,白昼的阿吞,伟大的君主,所有你创造出来的遥远的国度都生 机勃勃,因为你把尼罗河放在了天上,这个天上的河流为这些土地普降甘露. [注释] [1]地下世界(dw~t),亦指阴间或是冥界,即为死人的来世之所.它最早出现在金字塔铭文中.参 见Faulkner,CDME,P.310;Lichtheim,观,P.100;Wb,vo1.P.416;Hannig,HAD,PP.1043-4. [2]哈比(耳cPY),古代埃及宗教中的尼罗河或尼罗河神.参见Faulkner,CDME,p.164;Hart,DEGG, pp.75-6. [3]这里出现的两个人称代词"他"与前面出现的人称代词"你"同指阿吞神. 第十列 [译文]天上的尼罗河水n在山上制造出层层波浪,就好像宽阔的大海,当他们定居的时候,去灌溉 他们的田地.你的语言是多么的有效,啊,永恒之主,天空的尼罗河,你将把它赠与外国,所有的四 足动物都可以自由的行走,来自于地下的哈比神瞳是为埃及而创造的.当你升起的时候,你的光芒照 耀着每一块土地,那是因为你,他们才得以生息繁荣.为了使每一个事物都昌盛,你为他们创造了四 季. [注释] [1]天上的尼罗河水(cPYmpt),之所以这样描写是因为埃及基本没有雨,水来源于尼罗河.因此 其他国家的雨水被认为是天空中的尼罗河. [2]据古代埃及神话传说记载,哈皮神,也即尼罗河神,居住在尼罗河瀑布后面的洞穴里,因此,他 被称之为"来自于地下的哈比神".据此,我们认为"来自于地下"的尼罗河哺育埃及的土地,而上 一 句文献提到的来自于"天上的尼罗河水"则是通过降临的雨水养育着外国人. 第十一列 [译文]当寒冷的冬天来临的时候,他们因你而感到温暖.你高高地悬挂在天空,你从那照拂着万物, 并俯瞰着你所创造出来的万物.你是孤独的,作为活着的阿吞的外形,照耀万物,当你升起的时候, 你光芒四射,即远又近.通过你自己,尽管孤独,你创造了数以百万的城市,村庄,田地,道路和河 流.每一双眼睛都瞩目着你,因为你是白天照耀在大地之上的阿吞. 第十二列 [译文]每一双眼睛都在注视着你,但你自己却没有看到,因为你是唯一的,尽管万物都是按照你的 意志创造出来的.你在我(埃赫纳吞)心中,没有谁能认出你,除了你的儿子奈菲尔?赫普 如?拉?乌?恩?拉,你用你的语言和力量使他(埃赫纳吞)聪慧.n正是通过你的手,大地才得以 出现.你的升起是万物萌生的希望,你的落下是他们死亡的开始.乜你是万寿无疆的,因为人类依赖 于你生存. [注释] [1]这段文字揭示了作为阿吞之子,埃赫纳吞是唯一掌握并传播以阿吞崇拜为核心内容的阿玛纳宗教 教义的人. [2]这两句话是阿吞神的神性本质——世界的创造者的总结性语言.虽然只有两句 话,但却十分清晰 地表达了阿玛纳神学体系中阿吞神对于人类的重大意义:所有的生命都依赖于阿吞,没有他一切生命 都将死亡. 第十三列 [译文]当你落下的时候,你的眼神是柔和的,因为当你在西方落下的时候,所有的工作都停止了. 而你的升起则使整个土地繁荣.过错属于人类,因为你已经为他们创建了国家.你将通过从你的身体 中剥离出来的你的儿子来统治他们,供养他们.n上下埃及之王,他以真理为生,两土地之主,奈菲 尔?赫普如?拉?乌?恩?拉,他以真理为生,两王冠之主,埃赫纳吞,永远光荣和伟大;王之伟 大的妻子,他所爱恋的,两土地之女主,奈菲尔?奈弗如?涅菲尔提提,万寿无疆. [注释] [1]这段文字揭示了君权神授的思想.埃赫塔吞的王权来自于阿吞神,从而揭示出其王权的神圣性. [作者郭丹彤(1968年一),东北师范大学世界古典文明史研究所教授130024; 王亮(1984年一),东北师范大学世界古典文明史研究所硕士研究生130024] [收稿日期:2010年1月22日] (责任编辑:李晓东) 23
/
本文档为【【doc】《阿吞颂诗》译注】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索