为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

[专业四八级]英语专业八级考试翻译模拟试题

2018-05-22 5页 doc 19KB 29阅读

用户头像

is_915724

暂无简介

举报
[专业四八级]英语专业八级考试翻译模拟试题[专业四八级]英语专业八级考试翻译模拟试题 英语专业八级考试翻译模拟试题 C-E 汉译英 原文: 科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰 苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认 识方法的不同,就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况,以至引 起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大 的帮助,把对自己的批评当作最珍贵的友谊。正如歌德所说,“我们赞同的东西 使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。”这都是因为,赞...
[专业四八级]英语专业八级考试翻译模拟试题
[专业四八级]英语专业八级考试翻译模拟试题 英语专业八级考试翻译模拟试题 C-E 汉译英 原文: 科学就是探求真理。在探求真理的过程中,人们对客观规律的认识要经过艰 苦曲折的过程。常常有这样的情形:由于研究的角度不同,掌握资料的差异,认 识方法的不同,就会出现“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”的情况,以至引 起学术上的争论。因此,有作为的科学工作者都把反对的意见看作对自己的莫大 的帮助,把对自己的批评当作最珍贵的友谊。正如歌德所说,“我们赞同的东西 使我们处之泰然,我们反对的东西才使我们的思想获得丰产。”这都是因为,赞 同的意见未必正确,反对的意见未必错误。退一步说,即使错误的反对意见,对 自己的科学研究也是很有好处的。(258 words) English Version: Science means the exploration of truth. In the process of exploring truth, people will have to experience tremendous hardships and difficulties before they can come to understand the objective laws. It is often the case that the differences in the research perspectives, the materials mastered, and the ways of understanding would lead to totally different results—as we might say, ―a mountain becomes a hill when viewed horizontally and a peak when viewed vertically, and it assumes totally different shapes when viewed from a short or a long distance, or from a high or a low position.‖ – and even lead to academic disputes. Therefore, an accomplished scientist would regard opposing arguments as his most tremendous benefit and take others’ criticism of him as the most precious friendship that he can ever obtain. In Gothe’s words, ―We take for granted what we are in favor of. However, only what we are opposed to can enrich our thoughts.‖ This is all because the approving opinions are not necessarily justified while the opposing arguments are not necessarily unfounded. To put it in the least way, even the opposing arguments that are mistaken will be immensely beneficial to one’s own scientific research. E-C英译汉 Passage One 原文:It should have been easy. They were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican party, men who understood 1 presidential politics as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation’s economy, a key factor in any election, was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed, with plenty of money for a top-flight staff, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills. Reagan has succeed more than any president since a nation of renewed John F. Kennedy in projecting a broad vision of America – military strength, individual initiative, and smaller federal government. 参考译文: 这应该不是件难事。这都是些跟着里根多年、久经沙场的老将,他们跟共和党则 有更深厚的渊源,是这个国家里最熟悉总统政治的人。竞选的背景也很有利,也 很多好消息可供炒作。例如,美国上下一片和平,美国经济这一竞选要素也在经 过一段时间的衰退之后开始强劲反弹。此外,这次竞选本身得到了慷慨资助,因 此有充裕的资用于组织一流的竞选班子、支付巡回演讲和电视广告的费用。而最 重要的一点是,他们的候选人是罗纳德?里根,他可是位极具个人魅力和沟通技 巧的总统。自约翰?F?肯尼迪总统以来,里根是最成功地勾勒出美国蓝图的总统: 一个军事力量复兴、富有个人进取心、联邦政府得以精简的国家。 Passage Two 原 文:Although the American economy has transformed itself over the years, certain issues have persisted since the early days of the republic. One is the continuing debate over the proper role for government in what is basically a marketplace economy. An economy based on free enterprise is generally characterized by private ownership and initiative, with a relative absence of government involvement. However, government intervention has been found necessary from time to time to ensure that economic opportunities are fair and accessible to the people, to prevent flagrant abuses, to dampen inflation and to stimulate growth. Ever since colonial times, the government has been involved, to some extent, in economic decision-making. The federal government, for example, has made huge investments in infrastructure, and it has provided social welfare programs that the private sector was unable or unwilling to provide. In a myriad of ways and over many decades, the government has supported and promoted the development of agriculture. 参考译文: 虽然美国经济在过去几年中已实现了转型,但某些问题自美国建国之初以来 一直持续至今,依然悬而未决。其中之一便是围绕着政府在一个基本上属于市场 性质的经济中的恰当角色所展开的持久争论。以自由企业为基础的经济体制,其 普遍特征便是私有制和个人创新精神,政府介入应相对微弱。然而,人们发现, 政府的干预时不时地也是必要的,以确保经济机会人人均等,能为全部民众所获 得,并防范肆无忌惮的权力滥用,平抑通货膨胀,刺激经济增长。 自殖民地时期以来,美国政府或多或少地参与到经济决策中来。例如,联邦 政府曾在基础设施方面进行过巨额投资,它也提供了私营业主们没有能力或不愿 2 意提供的社会福利项目。在过去数十年中,政府也以无数的方式支持并促进农业 发展。 3
/
本文档为【[专业四八级]英语专业八级考试翻译模拟试题】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索