为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 中英幽默小说修辞手法比较

中英幽默小说修辞手法比较

2017-09-19 6页 doc 19KB 43阅读

用户头像

is_633808

暂无简介

举报
中英幽默小说修辞手法比较中英幽默小说修辞手法比较 中英幽默小说修辞手法比较 摘 要:修辞是幽默小说实现幽默效果的重要手段,不同修辞手法的运用必然产生不一样的幽默效果。本文比较了中英幽默小说修辞手法的差异性,以期为我国幽默小说研究及幽默小说创作提供借鉴。 关键词:中英;幽默小说;修辞手法 [中图分类号]:H05 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2014)-26--02 幽默小说是通俗小说的一种,在世界小说发展史上占据了重要的地位。在我国,幽默是舶来的概念,长期以来对幽默小说的定义界定存在着较大争议,对幽默小说的研究也借...
中英幽默小说修辞手法比较
中英幽默小说修辞手法比较 中英幽默小说修辞手法比较 摘 要:修辞是幽默小说实现幽默效果的重要手段,不同修辞手法的运用必然产生不一样的幽默效果。本文比较了中英幽默小说修辞手法的差异性,以期为我国幽默小说研究及幽默小说创作提供借鉴。 关键词:中英;幽默小说;修辞手法 [中图分类号]:H05 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2014)-26--02 幽默小说是通俗小说的一种,在世界小说发展史上占据了重要的地位。在我国,幽默是舶来的概念,长期以来对幽默小说的定义界定存在着较大争议,对幽默小说的研究也借以颇为稀少。而在英国,幽默小说无论是在理论研究还是在创作方面,已形成了较为成熟的系统。因此,迫切需要对中英幽默小说进行比较研究,借以达到相互借鉴、取长补短,弥补我国目前对幽默小说研究的不足的目的。 为了给本文的研究提供充足的史料,有必要对中英幽默小说发展史进行梳理,以保证研究成果的科学性。 一、中英幽默小说发展概述 纵观我国古代文学史,其实没有真正的幽默小说,“五四”运动后,随着林语堂对“幽默”一词的引入以及创办了以幽默为主旨的《论语》杂志,幽默之风才开始盛行起来,并出现了数位中国文学史上著名的“幽默大师”,如鲁迅、老舍、张天翼、钱钟书、赵树理等幽默大师。改革开放的到来,使二十世纪七十年代的中国迎来了又一个幽默小说创作的春天,王蒙的《说客盈们》、高晓声的陈焕生系列、王朔的痞子气幽默小说等,都是这一时期幽默小说的典范。在中国幽默小说产生与发展中,不乏诸多经典之作,在中国甚至是世界文学之林都独放异彩,这为我们对幽默小说的研究奠定了基础。 与中国相比,英国的幽默小说诞生较早,可追溯到18世纪,斯威夫特以针砭时事、嘲讽现实的《格列佛游记》开创了英国讽刺性幽默小说的先河,亨利?菲尔丁、简?奥斯汀等都是当时幽默小说的代表 人物。到了19世纪中叶,英国幽默小说呈现出空前繁荣的景象,涌现了狄更斯、萨克雷等大批优秀作家。当代英国,也不乏对幽默讽刺传统的继承者,佩勒姆?伍德豪斯、斯帕克、特雷弗、艾米斯、戴维?洛奇等都在作品中融入了喜剧元素。英国幽默小说早熟、多产的特点中必然蕴含着许多可鉴之处,因此将其与中国幽默小说进行比较研究具有很大的实际意义。 二、中英幽默小说修辞手法比较 语言幽默的获得是通过语言要素的搭配和组合而产生的,变异、超常的语言组合易于产生幽默感,而这种特殊的语言组合即是修辞手法的运用,正如《辞海》中对幽默的解释:“通过影射,讽喻,双关等修辞手法,在善意的微笑中,揭露生活中的讹谬和不通情理之处”。就中英幽默小说中综合修辞手法的使用现状和风格来看,二者虽然都是通过人物或者事物的非常态化来表现幽默,存在一定的相似性,但也有明显的差异,中国幽默小说多采用夸张的漫画式幽默,通过对人物形象或者事件过程的夸大来获得幽默效果,将笑料表露于外;而英国幽默小说以内敛的冷幽默手法为主,在借助夸大或者缩小来制造幽默的同时,有所收敛,有所控制,将趣味巧藏于内。一言以蔽之,中国小说趋向于感性,而英语小说侧重于理性,各有特点。 (一)中国小说夸张的漫画式幽默 虽然中国文学深受“中庸”思想的影响,讲求语言表达的含蓄与中和之美,但近代以来,随着社会追求自由民主思潮的涌起,表现在文学作品中则是增强了人性追求和哲理思索,具体到中国的幽默小说,更偏重于表现主体心灵感悟、符合外在情理的夸张式幽默,相对于英国幽默小说偏重于符合内在逻辑的冷幽默,就在人物描绘上多了一些热度和张力,这与漫画简略勾勒、夸张描绘的性质是十分类似的。因此,用夸张的漫画来形容中国幽默小说的修辞手法是恰如其分的。在此,笔者主要结合老舍和张天翼这两位典型作家的作品,来分析中国幽默小说中漫画式夸张的幽默表现修辞手法。 在老舍的很多幽默小说中,我们都可以看到作者在人物形象勾勒时较多地运用了夸张的漫画式修辞手法。例如,在《牛天赐传》里,他用这样一段话来形容米老师:“米老师坐在那儿,压得椅子直响, 一脸的浮油,出入气儿的声音很大,嘴一嚼一嚼的嘎唧着,真像个刚出水的鳄鱼。”再如在《正红旗下》中对多大爷的描绘――“眉眼口鼻都挤到一块去儿,象个多褶儿的烧卖。”通过“出水的鳄鱼”、“多褶儿的烧卖”这种夸大的修辞很容易让读者联想到人物的有趣和搞笑,幽默的氛围顿时而生。除此之外,在《老张的哲学》中,我们可以看到更多夸张漫画式的修辞手法,将老张的鼻子比作柳条上倒挂的鸣蝉、把嘴巴形容为夹馅的烧饼,任何一个作者联想到这种容貌,难免忍俊不禁。另外,在《老张的哲学》中,有一段对中国人吃饭流程五关的详细描写,堪称夸张漫画式修辞手法应用的经典,也充分印证了老舍在幽默效果表现上的高深造诣。 除了老舍,素有文学漫画家之称的张天翼对夸张的漫画式修辞手法的运用也可谓达到了驾轻就熟的境界,他的幽默小说中多处都运用了这种修辞手法。通过对人物外貌、行为及细节的夸张放大,不仅可以凸显人物的特点,形象地揭露对象的本质,还能体现出华美外衣下的可笑。在张天翼《华威先生》中,他对华威的形象作了如下描写:“他永远挟着他的公文皮包„„拿着雪茄的时候就叫这根无名指微微地弯着,而小指翘得高高的,构成一朵兰花的图样。”张天翼正是通过将华威先生的手指动作漫画式地勾勒成“一朵兰花的图样”,从而生动地展现出华威先生外表的道貌岸然和内在的滑稽可笑。《包氏父子》中,张天翼用一组漫画来突出包国维的形象,例如,“他走起路来像个运动员,每踏一步,他胸脯连着脑袋前摆„„”,“像个运动员”暗示了包国维朝思暮想向上爬的心理,“胸脯连着脑袋”虽然有些夸张,但契合了包国维虚荣的个性特征。再如,“他对镜子正面瞧瞧„„他老觉得一个美男子是该有这副脸嘴的。”这一连串的几字一句,一句一个动作,夸张但又不失实,生动地使一个爱慕虚荣、顽冥卑劣、外表张扬的小市民形象跃然纸上。 在中国幽默小说诸多作品中不乏上述漫画式夸张手法的使用,不仅勾勒了生动的形象,还增添了幽默成分,且揭露了人物或者事物的本质,是创作中一种非常有效的幽默表现修辞手法。当然,中国幽默小说仅仅使用这一种手法,或许有些单调。所以,对英国幽默小说的修辞手法加以研究,为我国幽默小说创作提供更多的幽默表现途径显 得十分必要。 (二)英国小说内敛的冷幽默 英国人历来以稳重、保守、务实而著称,正是这种民族性格,造就了其在语言表达上的内敛风格。英国的幽默小说受此影响,对于幽默的表现也形成了显著的特点:有节制,点到为止,偏重于符合内在逻辑的幽默。这种语言风格更接近于“冷幽默”,即淡淡的、自然流露、笑得很有节制的幽默,也是让人不解、深思、顿悟的幽默, 明显不同于中国幽默小说中夸张的漫画式幽默。 在狄更斯的《匹克威克外传》中,他用这样一段文字来描写特普曼:“时间和食物已经把这副一度很风流的身材扩大了„„广阔的下巴逐渐侵占了白领带的边界”。这里,作者虽然也采用“身材扩大了”、“下巴逐渐侵占了白领带的边界”等夸张的语词来反映特普曼的外貌特征,但相对我国幽默小说中一些人物特征的描绘,如《正红旗下》中任意夸大的用“鳄鱼”和“烧卖”来形容多大爷、《华威先生》中通过“一朵兰花的图样”来提示其性格,已很有节制,且也不失幽默。再如狄更斯的《走进上流社会》中对老人吸烟斗场景的书写:“附近的一切,那浓雾笼罩的河道„„仿佛都与白发老人在一起吸烟斗„„活动木房子的漏洞形烟囱也不甘落后„„喷吐着自己的烟雾。”在这里,作者运用了一个带有夸张的比喻:“附近的一切”“ 仿佛都与白发老人在一起吸烟斗”,这种令人回味的幽默在英国幽默小说中是比较常见的,这样不但可以增加文章的趣味性,还能令人沉思和顿悟。 英国著名女简?奥斯汀对内敛冷幽默的使用很具有代表性,她侧重于表现符合内在逻辑的幽默,小人物的幽默塑造基本都具有冷幽默的特点,节制而不夸张。《傲慢与偏见》就是一部充满风趣诙谐的幽默小说,该作品中,简?奥斯汀通过大量风趣的对话和极具趣味性的描绘,将英式的睿智幽默与英伦的乡村生活相融合,以此展现内敛性的冷幽默。透过贝纳特与柯林斯的一段对话即可深刻地体会到冷幽默的无穷魅力。贝纳特问:“你真是幸运„„还是事先费了一番周章琢磨出来的,”柯林斯说:“主要是靠临场发挥„„但我总要尽可能说得就像脱口而出的样子。”表面上看,贝纳特对柯林斯所说的话像是一种恭维,但实际上带有嘲讽的意味,却又比讽刺要缓和。 当代英国幽默小说作家中,也有不少符合内在逻辑幽默的使用者,如艾米斯《幸运的吉姆》中的吉姆作了如下自我思考:“我是个拿毛刷的。哎,可惜不是拿毛刷油漆房屋的,不然,我如今就发了横财„„不,我不是油漆工,而是画家。„„不不~我画的只是些画,仅仅是画,”这忽而否定忽而肯定的一连串趣味性设想,其实是符合内在逻辑的冷幽默,看似好笑,但存在着一定的合理性。 在英国幽默小说史中,像狄更斯、简?奥斯汀、艾米斯这些侧重于符合内在逻辑冷幽默表现的作家不胜枚举,这里不一一道来。从以上对英国幽默小说一些典型冷幽默实例中,我们不难看出,英国幽默小说中幽默多蕴藏于趣味性的对话,而中国小说中的幽默多显露于夸张式的人物或者事件描写,这种差异性的由来与本文所提出的英国侧重于符合内在逻辑的冷幽默和中国侧重于外在夸张的漫画式幽默是密切关联的,因为对话相对于人物描写而言需要更多的阐明和说理,不适宜任意放大,将冷幽默通过更多的对话来展现更显得合情合理。英国幽默小说虽然与中国幽默小说的幽默效果表现手法有所不同,但目标是一样的,因此也可为我国幽默小说创作提供借鉴。 三、结语 通过对中英幽默小说实现幽默效果的修辞手法的比较研究,可以看出二者各有特点,但所产生幽默效果相似,最终的目标相同,都是为了塑造人物,揭示客观事实。因此,在幽默小说的创作中,可以互相借鉴,通过更丰富的修辞手法,推动幽默小说创作达到新的高峰。 参考文献: [1]老舍著.崔钟雷编.老舍小说集[M].时代文艺出版社,2009. [2]张天翼.张天翼短篇小说选集[M].文化艺术出版社,1981. [3]狄更斯.蒋天佐译.匹克威克外传[M].中国对外翻译出版公司,2010. [4]简奥斯汀.赵琪译.傲慢与偏见[M].青海人民出版社,1995. [5]艾米斯.谭理翻译.幸运的吉姆[M].湖南人民出版社,1983.
/
本文档为【中英幽默小说修辞手法比较】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索