为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

自考商务英语翻译试题

2017-10-13 15页 doc 419KB 198阅读

用户头像

is_594905

暂无简介

举报
自考商务英语翻译试题自考商务英语翻译试题 商务英语翻译试卷 age to the structure of your home, ruin decoration and furniture. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏, 毁掉装修和家具。 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造 成大面积破坏和损害。 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积 破坏,毁掉装修和家具。 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及 家具造成大面积破坏。 ...
自考商务英语翻译试题
自考商务英语翻译试题 商务英语翻译试卷 age to the structure of your home, ruin decoration and furniture. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏, 毁掉装修和家具。 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造 成大面积破坏和损害。 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积 破坏,毁掉装修和家具。 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及 家具造成大面积破坏。 2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller"). 年3月7日,本由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简 称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日 订立。 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中 华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于2002年3月7日 订立。 年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简 称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。 selling foreign exchange, issuing banker’s acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds. 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接 受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受 欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接 受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。 跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受 欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。 Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of US$30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the sum in due time. 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便卖方及时提取款项。 卖方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可撤销信用证支付全部货款计30000美元,以便买方及时提取款项。 买方须于本合同签字并生效后三十天内通过出口地银行开立以卖方为收益人的不可 撤销信用证支付全部货款共计30000美元,以便卖方可以及时提取该笔货款。 买方须于本合同签字并生效后三十天承运人必须特别注意本 提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的例外和条件。 托运人必须特别注意本提单内与货物保险效力有关的免责事项和条件。 together with such evidence of conformity as may be required by the contract. 卖方有责任供应符合所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如合同有规定,尚须提供货 物符合合同的要求的凭证。 卖方有责任供应符合买卖合同所规定的货物,如有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。 卖方有责任供应符合买卖所规定的货物,如另有规定,尚须提供货物符合合同的要求的凭证。 be a country manor estate or a penthouse in the sky, you will find the following pages filled with the world’s most elegant residences. 打开门,等候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一 间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间领地,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住处供您选择。 打开门,恭候着您的就是梦寐以求的家。无论您企盼的是一座乡间宅第,抑或是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最高雅的住宅供您选择。 -1990) was running near 5.25 percent. That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate. 年年中美国的失业率近5.25,。按以往充分就业的标准比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 年年中美国的失业率近5.25,。按以往的标准,这个比例偏高, 没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 年年中美国的失业率近5.25,。以往充分就业的标准比例偏高, 没有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 年年中美国的失业率近5.25,。以往的标准,这个比例偏高,没 有达到充分就业。但就整体来说问题并不严重。 mortgages ncial statements e cover sentence, there is one or more errors in the translation provided. Please underline the error or errors, and then write the whole of your improved version in the space provided below. (20 points, 2 points for each) 原文:Commercial business is very profitable, and most radio and TV stations depend on the income. 译文:商事很赚钱,大部分电台和电视台都靠这部分收入而生存。 改进译文: 原文:Worry about the possibility of less severe, but still debilitating, recessions persisted, however. 译文:然而,关于会出现虽不那么严重但仍能使经济疲软的衰退的担心仍 然持续着。 改进的译文: 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part of any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor. 译文:承包商依据适当的法律或分包合同在对拥有的任何权力不带成见的 条件下,应该有权扣留或暂缓支付在不同情况下应由承包商支付给分包商的任何 全部或部分金额。 改进的译文: 原文:Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created. 译文:商务指生产、分配、销售等一切活动的组合,通过它们利润和经济 盈余将被创造。 改进的译文: 原文:Dickerson is an international marketing company specializing in fertilizers, chemicals, cocoa, pesticides, coal, agricultural products and many others. 译文:狄格森公司是一家国际营销公司,专营化肥、化工产品、可可、杀 虫剂、煤炭、农产品以及许多其他产品。 改进的译文: 原文:We regret the four of the items enquired for in your Fax are unfortunately not available for export. 译文:很遗憾,贵方传真所询商品有4项无货可供。 改进的译文: 原文:Without making foreign direct investment commitments, firms can engage in international business through exporting and importing, licensing of non-affiliated foreign firms, sale of technology, foreign management contracts, and selling turnkey projects. 译文:若没有来自国外的直接投资,公司也可以通过出口和进口、非分支 机构国外公司的许可、技术销售、国外管理合同以及销售由承包商完全承包的工 程等方式来从事国际商务活动。 改进的译文: 原文:The purpose of engineering is to create useful goods, to make them better, cheaper and more abundant. 译文:工程的目的是要创造有用的物品,使它们更好、更便宜、更充足。 改进的译文: 原文:It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies. 译文:那时,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了,各国中央银行也就 无须维持本币的汇价了。 改进的译文: 原文:The Contract is in octuplicate, four in the Chinese language and four in the English language. 译文:本合同一式8份,中文4份,英文4份。 改进的译文: to Chinese (20 points) SUNRISE GARMENT COMPANY 70167 interested in our raincoats. because the material used has been specially treated to prevent excessive s, small at $ 5.50 each $550.00 ’s, small at $ 4.50 each $450.00 $69.00 descriptive booklet for your reference. ook forward to receiving your order.
/
本文档为【自考商务英语翻译试题】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索