为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

死神来了5 中英文双语字幕

2017-08-31 50页 doc 166KB 289阅读

用户头像

is_079973

暂无简介

举报
死神来了5 中英文双语字幕死神来了5 中英文双语字幕 《死神来了5》 中英文双语字幕 早上好,Presage集团的员工们~ Good morning, Presage employees. 希望大家准备好了接下来的“团队建设”拓展活动 We hope you're all ready for our exciting team-building retreat. 请大家享用早餐 Please enjoy your breakfast... 然后赶紧上车,巴士很快就会开了 and then make your way to the b...
死神来了5 中英文双语字幕
死神来了5 中英文双语字幕 《死神来了5》 中英文双语字幕 早上好,Presage集团的员工们~ Good morning, Presage employees. 希望大家准备好了接下来的“团队建设”拓展活动 We hope you're all ready for our exciting team-building retreat. 请大家享用早餐 Please enjoy your breakfast... 然后赶紧上车,巴士很快就会开了 and then make your way to the bus, which will leave shortly. Sam,当我说“你能不能为拓展活动准备早餐,” Hey, Sam, when I said, "Would you put breakfast together for the retreat?"... 我的意思只是,比如说,搞点水货的甜甜圈啊、弄点咖啡什么的…… I meant, like, some stale doughnuts, some coffee. 但是这个简直太棒了 But this is amazing. 谢啦~当你看到我上个月的销售的时候你记着刚才说的话 Thanks, man. Just remember that when you see my sales report for last month. OH,我昨晚已经看了 1 Oh, I saw it last night. 娘啊! Dennis 看到了么, Shit. Has Dennis seen it? 还没有 Not yet. 你需要做一个决定你知道吗, Look, you just need to make a decision, you know? 你想当大厨还是当一个销售人员 Are you gonna be "chef" or are you gonna be "sales guy"? 我这么说是因为我是你的朋友,如果作为你的老板,我早就炒了你了 I'm saying that as your friend because, as your boss, I'm ready to fire your ass. --作为你的朋友,我很感谢这个建议。 --好 - As your friend, I appreciate that advice. - Good. 等一下,我马上回来 Hold on, man, I'll be right back. 茉莉,你的车票被取消了 Molly. Your ticket's canceled. 告诉我这是他们搞错了 Tell me that's a mistake. 我本想过了这个周末再告诉你 I was gonna tell you after this weekend. 2 呃……告诉我什么 Uh, tell me what? 我不认为这是一个好主意 That I don't think it's such a good idea. 什么,那个旅行吗,那是我兄弟的婚礼 What, the trip? it's my brother's wedding. 怎么回事, What's going on here? 我们过一会再谈这事儿吧,这只不过…… We should talk about this later. Let's just... 什么,你想让我在接下来的两天假装没有看到这个, 不不不,我们现在就谈谈 What, pretend like I didn't see this for the next two days? No, let's talk about this. Sam,咱们没法解决 It's not working out, Sam. 我们还是算了吧 We're not working out. 嗨 Hey. 你好~Oh,你是……呃……我想想,你叫Candice,是么, Hey. Oh, it's, uh, Candice, right? 3 装的一点儿都不像…… - Not funny. - Oh... 好啦,不好意思,这不是休假,是单位的活动啊 Okay, sorry, this is not a vacation. Okay, this is a business retreat. 所以接下来的两天我们要现的很“正经” So we're gonna be all business for the next two days. 抱歉 Sorry. 我很爱你,但是这不能改变你是实习生的事实 I love you, but doesn't change the fact that you're still an intern. 呃,但是,今晚十二点半,你可以打破一下规矩 Oh, um, but that : curfew tonight? You should plan on breaking that. 为什么, Why? 可以来个裸体的“团队建设” For the naked team-building. 【澳大利亚口音】Olivia [IN AUSTRALIAN ACCENT]Hey, Olivia. 别忘了这个 Don't forget these. Oh,对,我正想着呢 Oh, yeah. I keep trying to. 4 我喜欢这个,感觉很像Lisa Loeb~ (年代带黑框眼镜的美国女歌星) - Hmm. - I like it. it's very Lisa Loeb. 你知道吗 Oh, well, you know... 我想还是有自己的风格比较好~ I'd rather be very Olivia. 周日我搞了一艘快艇哦 We got a gig on Sunday. 好,我会去的 Yeah, I'll be there. 早上好,Peter Morning, Peter. 看起来不错 - Looking good. - Uh, hi. 你跟镇上所有帅哥都睡过了吧 Olivia. Have you slept with every hipster in town yet? 你当实习生真的有工资拿么 Candice. Do you actually get paid for this internship... 还是靠你老爸多给你补贴 or does Daddy just increase your allowance? 5 你要是想摆脱这些婴儿肥,你应该试试多做体操(Candice会体操) You know, if you wanna get rid of that baby fat, you should try the gym. 他们有那种用在你背上的训练仪器 They have these workout machines that you use on your back. 那很适合你的 You're good at that. 宝贝,那不是“脂肪” Sweetie, it's not fat. 人们叫它“双峰” They're called tits. 你脸色不太好啊 You're not looking so hot there, Moll-face. Oh,劳您操心 Gee, thanks. 你尝过你男朋友做的那个果酱面包了吗 Did you try the little jam-bread whatever your boyfriend made? 我得告诉你,他准备……Oh,这就是问题所在是么, 我提你的男朋友你就这样了, I gotta tell you, he's a pre... Uh-oh, that's what it is, is it? Did I touch a nerve? --Isaac,求你别理我 --嗨,Moll,请你看着我,看着我 - Just leave me alone, Isaac. - Hey, Moll? Moll? Look at me. 6 如果你需要向任何人诉说 If you ever need anyone to talk to... 【手机铃响】 [CELL PHONE RINGING] 很多女人都说我是个很好的倾听者。嘘……别说话 I've been told I'm a good listener by a lot of ladies. Shh, wait. 我猜你肯定是上周二的Kimber 等等,不好意思,那你是哪个Kimber, Tell me this is Kimber from last Tuesday. Wait, I'm sorry, which Kimber is...? 呆会车上我们坐一起吧 Hey, let's sit next to each other on the bus. 不不不,我当然记得你。你是……呃……大女孩儿是吧, No, no, I remember you. You were, like, a bigger gal, right? 你知道你该做什么吗,你应该道歉 You know what you should do? You should apologize. --为什么该我道歉, --这不是关键,关键是你应该道歉 - Why? - Doesn't matter. “你应不应该”不重要,重要的是道歉:“是我的错,因为我……” Never matters. "I'm sorry, because I..." 哦,该死~ Oh, shit. 7 你好么Stan, Hey, Stan, how's it going? 呃……我不叫Stan,我是Sam Uh, it's Sam, sir. 你刚刚是在“纠正”我么, Did you just correct me? 呃……没有没有 No. 看着我 Look at me. --我叫什么 --Dennis - What's my name? - Dennis. 别看了 Look away. 都准备好了么Pete, All set, Pete? 是的先生。只是,我们只是在等Nathan Yes, sir. Yeah, we're just waiting on Nathan. 你告诉我什么东西是我们不能容忍的, What's the one thing we can't recycle, Pete? 浪费时间,先生 8 Wasted time, sir. 很正确。我希望秒之后车就启动 Exactly. I wanna be on the road in seconds. 呃……我刚看见Nathan的车了,我这就去叫他 Uh, well, I just saw his car, so I'll go track him down. 快去吧,让我们看看你还是有进取心的 Way to show some initiative, Stan. 今天会是个好日子的 It's gonna be a good day. 你怎么对Nate这样呢, Why you riding Nate so hard, man? 我只是想搞清楚咱们这儿到底发生了什么 You know, I'm just trying to make sense of it here. 周之前,他们刚刚让你来这里,来做车间助理经理…… Three weeks ago they brought you in as assistant plant manager... --现在又给你一天休假 --这不是休假,是一个团……团…… and now you got a day off? - It's not a day off. it's a re... Re... 团什么,团购活动, Re... Re-what? Retarded? 是团队建设的拓展训练 It's a retreat. 9 我也不想去,我只是按规定办事 I don't wanna go. I'm just following orders. --所以如果你不太满意,你可以…… --可以什么,我能怎么样啊, So if you don't like it, then you can... ROY: I can what? What? I can what? Nathan,快点儿的,我们都等着你呢 Nathan, hey. Come on, man, we're all waiting for you. --哦,好的 --别急,你先说清楚 - Yeah, okay. - Now, hold on. What you gonna say? 你得先说清楚了 What you gonna say? 老子比你资格老得多,你怎么样,年就能坐办公室,你凭什么, I got years on you here. You got, what, four years in some classroom upstate? 你听好,如果你觉得我是想坐在这儿…… Listen, if you think I'm gonna sit here... 这不是个好主意,Roy,别这样 Not a good idea, Roy. Not a good idea, man. 没事儿的,你去吧 We're fine for the day. 你怎么能容忍让他这么翻翘, Why do you let him get away with that? 10 没啊,他是工会代表 No choice. He's the union rep. 如果我炒了Roy,整个工厂的工人就全都成了Roy这样的人 I fire him and suddenly I've got a factory full of Roys. 但是我肯定能搞定他的,老子死了也要搞定他 But I'll win him over, even if it kills me. 你怎么样, What about you? 他们餐馆什么时候给你转正, When are they gonna offer you that permanent gig at the restaurant? --他们已经同意我转正了 --那很不错哦~ - They already did. - Dude, that's great. 我还很纠结啊 I don't know, man. 因为,他们想把我调到巴黎的一个旗舰餐厅…… I mean, they wanna send me to the flagship restaurant in Paris... ……谁知道我要在那儿呆多久,六个月,一年, for who knows how long? Could be six months, could be a year. 我只是觉得这样过去我在这儿有太多不舍了 I just thought I'd be leaving too much behind. 11 但是现在我有不这么确定了 Although now I'm not so sure. 呃……如果你去巴黎,帮我一个忙 Well, look, if you do go to Paris, do me a favor. --什么, --把Roy也带走 - What's that? - Take Roy with you. 我才不要呢 Aw, hell, no. 【注意脚下】 嘿,Sam Hey, Sam. 你来啊 You coming? 好 Yeah. 【电视广告】准备好接下来的新的冒险 MAN [ON TV]: Get ready for a new adventure at Corporate Consulting. 再接下来的两天,你们会在精神上和身体上得到锻炼…… For the next two days, you will be tested, both physically and mentally... 帮助大家发掘真正的潜力 to help you reach your true potential... 12 这是干嘛, What are those for? 呃……这只是为了能放松,为了好运吧 Oh, it's, um, just something I do to relax me. And for luck. 在这些事儿上,体操运动员比棒球手还严重 Gymnasts are worse than baseball players at this kind of thing. 她好迷信的 She's superstitious. 【手机铃声】【这男的太cuo了】 [CELL PHONE RINGING] 嘿,Katrina,还好撒, Hey, Katrina, how you doing? 才怪呢,就是个傻得不行的拓展活动,还是跟一帮办公室的傻子 Nah, just this stupid retreat thing with the idiots from the office. 哦,不不不不不,不是您先生,他们是傻子,不是您 No, no, no, not you, sir. Them. 稍等哈,等我找一个方便说话的地方 Hold on a sec, let me go someplace a little more private. 现在流行光头啊,先生,光头很流行哈~【美国人也看“非诚勿扰”,】 Bald's the new black, sir. Bald's the new black. Oh,不不,等一下下宝贝,我马上就到了我的私人办公室 Yeah, no, hang on a sec, babe. Just gonna head on back to my private office. 13 【工人】注意右手边 The right-hand side! 你妹啊 Ow. Damn it. 【收音机出现名曲《风中的尘埃》】 [ON RADIO] Dust in the wind 搞什么飞机, Whoa, what the hell? --Peter, 你感觉到了么, --什么, - Peter, did you feel that? - What? 有点不对劲儿 Something's wrong. Molly,快过来 Molly, come on. Candice! Candice! Peter! Peter! Peter! No, Candice! No! 14 Peter~快,我们走~~ Peter! Come on, Peter, let's go! 茉莉,快走 Molly, come on! 这是在干嘛,, What the fuck?! Oh, no! No! No! 快,我们走,快走 Come on, let's go! Let's go! 该死 Oh, Shit! 快过来,这边,看到那个栏杆了吗, Over here! See the railing? 你能做到的,咱们走 You can do this. Let's go. 来吧,快啊~ Let's go. Do it! 你可以的~别往下看 You can do it. Don't look down! 好,很好 Good. Good. 15 救命啊 Help me! - Sam! - Olivia! Olivia! 有我在呢,我就在这儿 I'm right here. I'm right here. Okay. 拉索松了 It's coming loose! 你感觉到了吗,很好 Do you feel it? All right. 没事儿的,很安全,你只需要跟着茉莉的声音过去就行了,好吗, it's okay, it's safe. Now you've just gotta follow this to Molly's voice, all right? 到我这边来,很近了,加油,过来 Come towards me. Come on, you're almost there! Come on. 加油 Come on. 加油加油 Come on. Come on! No! No! Olivia! 16 Sam,等等我们 Sam! Wait for us! 我的天啊 Oh, my God! Sam! 小心啊Sam Aah! Sam, be careful! Sam! 快啊Peter Peter! Hurry! Sam! Sam! Sam! 抓紧 Hold on! 快,加油 Come on, come on. 抓紧Sam Sam, hold on! 不要啊 No! Peter! 17 该死 Ow. Damn it. 【收音机出现名曲《风中的尘埃》】 [ON RADIO] Dust in the wind 我们必须下车 We all gotta get off. 你说什么呢 What are you talking about? 桥会塌的 The bridge is gonna collapse. --我们都会死的 --到底发生了什么 - We're all gonna die. - What the hell is going on? 如果我们不下去我们都会死的~ We're all gonna die if we don't get off this bridge now! Stan,放轻松啊,只是在维修而已 Stan, relax, it's just some construction. 茉莉,求你了,求你了宝贝,跟我来 Molly, please. Please, God, follow me. 开门 Open the door. 18 这是一个责任的问题,如果他们出了事,责任就在我们,你明白么, This is a major liability issue. If something happens to them, it's on us, you get that? --是的 --那就去跟着他们 - Yeah. - Then go get that. 好好,好的 Yeah. Yeah, yeah, all right. Hey, Sam? Molly? --Peter求你了,跟着我 --得了吧,你别这样 - Peter, please, just follow. - Come on! 好,所有人请大家冷静下来 Okay, everybody just calm down. --我要去帮忙 --不要 - I'm gonna go help. - Please don't. 嘿,你行了吧 Hey, guys, come on! 跟我走 Let's go! Sam,回到车上来,我们可以商量 Sam, just get back on the bus. We can talk about it. 19 Molly, Sam,别这样啊 Molly, Sam, come on, guys. 他上车的时候他表现的奇怪么, Did he seem weird to you when he got on the bus? 没有啊,他很好啊当时,好像突然就爆发了 No, he was fine. It's like he just snapped. 发什么了什么,到底他么的怎么回事儿, - What's going on? - What the hell is going on out here? 我的个娘啊 Holy shit! 落车~~ Get off the bus! Come on! 你朗格晓得的, How did you know? 这是个很重要的问题 That's the big question here. 你朗格晓得的, How did you know? 你的口供就是这么写的: It says right here in your statement: 20 “我看到桥塌了,我就是知道会发生” "I saw it collapse. I knew it would happen." 这让我感觉这是有预谋的 That sounds premeditated to me. 不不不,我不是这个意思 No, no, no. That's not what I meant. 我看到了一个幻想 I had a vision. 嗯,幻想 Okay. A vision. 心理现象、鬼魂、大脚怪 Psychic phenomena, ghosts, Bigfoot. 你真的相信这些东西么, You actually believe in that stuff? 我母鸡啊 I don't know. 我告诉你我的看法 I'll tell you what I believe: 我认为世间万物都有 There's an answer for everything. 也就是说,你警告大家…… There's an answer for why you knew to warn everyone... 21 几分钟之后桥会塌,是有原因的 the bridge was going to collapse, and minutes later, it did. 我说过n遍了,我看到它发生了,我不知道为什么, I told you, I saw it coming. I don't know how. 我就是看到了 I just did. 别人都没看到是吗, And no one else did? 就像我说的,就是这样不知不觉看到了 Like I said, it just came out of nowhere. Sam有什么问题么, Did Sam have issues with authority? 他有没有表现出一些什么极端的行径, Did he ever demonstrate any sort of extremist behavior? 木有 No. 等等,“极端行径”, Wait. "Extremist behavior"'? 你指的是……像恐怖分子那样的, You mean like a terrorist? 22 你看到他那天早上跟谁说话了,用手机,用付费电话, You see him talk to anyone that morning? On a cell phone, pay phone? 他只跟他女朋友说了话 Just his girlfriend. 应该是他的“前女友”了,她的名字叫茉莉 His ex-girlfriend, I mean. Molly. 但是那是很私人的问题 But that was in person. “前女友” Ex. 跟我说说分手的事儿 Tell me about the breakup. 他很不爽吧,如果用分到分来评判,你做个主观吧 Was he upset? Scale of to . 这个很私人的 It's personal. 他肯定很不爽吧,就这么被甩了 You must have been pissed, right? Getting dumped like that. 这跟那有半毛钱关系啊 What does that have to do with anything? 我只是想把问题弄清楚 I'm just trying to get all the pieces of the puzzle together... 23 我必须考虑所有的可能性 before I start moving them around, making them fit. 我就是凭直觉,觉得有些事情会发生,就这么简单 Look, I just had a hunch that something bad was gonna happen. That's it. 不好意思 Excuse me. 取证的结果出来了 Forensics came back with the analysis. --所以呢, --造成事故的原因是强风和…… - And? - They're chalking it up to high winds... 施工时的结构损伤造成的 and structural damage from the construction. “强风”, "High winds"? 恩,让他们回去吧~ Yeah. Send everyone home. 你们自由了 You're free to go. 我有一种感觉,我们会再见面的 I have a feeling we'll be seeing each other again. 就称之为“直觉”吧 24 Call it a hunch. 【电视主播】官方声称North Bay大桥的垮塌是由于…… [ON TV]: Authorities are calling the North Bay Bridge collapse... 自然的偶然因素造成的, a freak act of nature... 修路的施工是的大桥的上部结构变得脆弱 citing a highway improvement project that may have weakened the superstructure. 幸存者中有八位是Presage集团的员工 Among the survivors were eight employees of Presage Paper... 他们当时正在去做团队拓展训练的路上 on their way to a business retreat. 其他名员工在事故中丧生 The other employees were killed in the collapse. 即使他们被冠以“幸运”的头衔 And although they've been branded the "lucky eight"... 这些幸存的员工现在正面对了一个不确定的未来 the surviving employees now face an uncertain future. 嘿,伙计们 Hey, guys. Hey. Hey. 25 有谁知道什么时候开始么, Anybody know when this thing's supposed to start? 我想,Dennis到了就开始吧 When Dennis gets here, I guess. 警察还在怀疑你么, That agent still hounding you? 没有,你看了新闻吧,他们说是自然原因 No. You heard the news, it was natural causes. 是的,但是更像超自然 Yeah, more like supernatural. 你感觉怎么样,我给你打过电话 How you holding up? I tried calling. 呃,是的,我看到了,我只是……只是太累了 No, yeah, I saw. I was just tired... 所以呢 So? 你怎么解释这件事 How did you explain it? 我不知道 I didn't. 我没办法 I couldn't. 26 总是有原因的 Sam, there had to be a reason. 你跟那个警察说的一模一样 Heh. That is exactly what the agent kept saying. 不管你们想找怎么样的答案,这个真没有 Whatever answer you're looking for, I don't have it. Sam是对的,我们不应该去想这是怎么发生的 Yeah, Sam's right. It doesn't matter how it happened. 我们就让往事随风,然后庆幸自己还活着 We should all just put it behind us and be grateful we're still alive. 现在这样总比死了好,是吧 Definitely beats the alternative, right? 今天我看到这些面孔 I look out at the faces today... 我看到的还有他们的家人、朋友 and I see family members, friends. 但是那天在桥上失去生命的人们,他们不止这些 But the people that left us on the bridge that day, they were more than that. 比如Jennifer Alcott People like Jennifer Alcott... Chris Boylan... 27 David Buckler. 也许你们跟他们在一起工作 Maybe you worked next to them. 也许你们为他们工作 Maybe you worked for them. 但是不管怎么,我们都在一起工作过 But we all worked with them, huh? 谁能忘记Trevor Wino的笑容 Who can forget Trevor Wino's smile? 以及Isaac Palmer【猥琐手机眼镜男】 Or Isaac Palmer. 他刚才说的是我的名字么, Did he just say my name? --这一点儿也不好笑 --我知道,不好意思啦 - That's not funny. - I know, I'm sorry. 我只是讨厌传统的东西,对不起 I just get weird with tragedies. I'm sorry. 我看见死人了 I see dead people. 同志们能别这样不, Guys. 28 【【死神……】】 Death... 【【不喜欢被欺骗~~】】 doesn't like to be cheated. 什么, Excuse me? 那是什么意思, What's that supposed to mean? 【【你们从现在开始要小心了】】 You all just be careful now. 好的,谢谢您的建议 Okay. Thanks for the advice! 山炮~~~ Creepy guy. 肥鹅肝酱弄好了么,等着你呢 How's that foie gras, Sam? Waiting on you. 这个怎么了, Whats the matter with it? 客人说这个不好吃,一点儿味儿都没有 Said it was flat. No flavor. 他们还要求什么, Do they want something else? 29 要求彻底检查一下到底是怎么回事, The check. 让我尝尝 Let me taste it. 那位客人是个混蛋,味道不错 The customer is an asshole. The bourguignon is good. 稍等 Hold on. 我能进来么, You mind if I come in? 哦,当然 Yeah. Sure. 谢谢 Thanks. 我以为你今天上晚班 I thought you'd be working tonight. 恩,是的,我今天是晚上的第一班,但是…… Yeah. You know, I worked the first shift, but... 我有些事情必须要做 there was something else I needed to do. 我能不能去……, - Can I...? 30 - Oh. 哦,当然,去吧~ Yeah. Sure, go ahead. Thank you. 听着, Listen ... 当桥上所有的东西开始往下落的时候, When everything started going down on that bridge... 我想到的唯一的事就是你 the only thing I thought about was you. 把你带到安全的地方 Getting you to safety. 任时光匆匆流去,我只在乎你 You are the only thing I care about, Molly. 不管我们哪里出了问题,我都可以解决 Whatever's wrong, I can fix it. 你没有做错什么 You haven't done anything wrong. 那所以呢,那到底是什么, Then, what? What is it? 巴黎 Paris. 31 我们聊过啊 We talked about that. 我不可能把我的生活连根拔起,为了工作而离开你,我不可能这样的 I'm not going to uproot my life, leave you, for that job. 但是这是你的梦想啊 But it's the only thing you've ever dreamed of. 人生苦短啊 Life is too short, Sam. 你必须去追随你所爱的东西 You have to go after what you love. 你就是我的所爱啊 I am. 你应该接受那份工作 You should take the job. 去巴黎 Go to Paris. Hey. 你肿么了, What's the matter? 我不知道,我没准备好,我觉得我还没准备好 I don't know. I'm not ready. I don't feel ready. 32 就是,经历了这么多事情,我觉得很难打起精神 It's been really hard to concentrate after everything. 是吗,你确定吗, Yeah? Are you sure? 恩…… Yeah. 这是锦标赛之前的最后一次训练 Because this is the last practice before the championship. 而且这是你大学生涯的最后一次训练 And it's your last practice of your college career. 我知啊,但是…… I know, but ... 我觉得你可以的 I think you got this. 真的, Really? 我是说,你喜欢那儿 I mean, you love it out there. 恩……你是对的 Okay. You're right. 而且,我不过去教练也会杀了我 And besides, coach would kill me. Heh. 33 Yeah. 来 Here. 谢谢 Thanks. 过来,亲亲 Come here. 拜拜 Bye. 你可以的 You got this. 说正经的,这真的让人很不爽 Okay, seriously, this is stupid. 如果他们不把这儿弄的凉快一点,我们肯定都会中暑的 They've gotta make it cooler or we're gonna pass out. 他们在修呢 They're working on it. 他们应该现在就修好 Well, they should have it fixed by now. 来吧,Candice,该你上了 Come on, Candice. You're up. 34 Candice,加油,你可以的 Come on, Candice. You got this. 开始了,Candice. Candice, now. 就是这样 That's it. 就是这样啊,Candice. Every time, Candice. --给你~~ --谢谢 - There you go. - Thanks. 做得很好啊 Nicely done, Candice. 好了,去双杠吧 Okay, go to bars. 这次尽全力啊,Candice Go hard this time, Candice. 表现得更有干劲儿一些 Let's be aggressive. 来吧,Candice,放松身体 Here we go, Candice. Stay loose. 好了,Porter,该你了 Okay, Porter, it's your turn. 35 集中注意力 Stay focused. 不错 Looking good, Candice. Candice? Candice?! 快打~~ Someone call . Candice? Peter. 我一听说就赶来了 I came as soon as I heard. 她表现得很好的 She was doing great. 她就快结束她的训练了,然后…… She was almost finished with her routine and then ... 为什么会发生, Why did it happen? 完全不可能的啊 This doesn't make any sense. 36 我不知道 I don't know, man. 我很遗憾,很遗憾,Peter I'm sorry. I'm so sorry, Peter. 我们走吧 Let's just go, Sam. Hey. 怎么样 How's it going? 很奇怪 It's weird. 我是说,呆在这儿很奇怪 Being here, I mean. 这儿太安静了 It's just so quiet. Dennis把所有的电话都转出去了 Yeah, well, Dennis had all the calls rerouted to corporate. 所有的事情都最令人沮丧 Yeah, well, it's depressing. MLGB的~你们拿到抚恤金了么, Holy crap. Did you guys get your bereavement pay yet? 37 他在这儿干吗, Hey, what's he doing here? 我想他只是想分散一下注意力想点别的事情 I think he just needed the distraction. Yeah. 确实够倒霉的 Yeah, that's a bummer about Candice. 我想这件事大家应该都预见到了吧 Guess we all should have seen that coming. 怎么了, What? 你也不看看那些体操运动员都做些什么疯狂的动作 我很好奇这种事怎么没有更频繁的发生 You see the crazy shit those gymnasts do. I'm surprised it doesn't happen more often. 等你搞定了e-mail的问题,…… Once you've handled the e-mail... 你还要将所有已故员工的门卡收回 you'll need to deactivate all the key cards of the deceased employees. 具体说明在你的文件夹中 Instructions are in your binder. 这不应该是后勤经理干的事儿么, Well, shouldn't that be the job of the facility manager? 38 后勤经理也死了 The facility manager's dead. 你需要总部空降人手过去帮你么, Dennis, you want me to fly someone up there? 哦,不用不用,我能搞定 No, no, I got it. Debbie. 你真是太风骚了~~ 【无时不刻不猥琐,这个多重否定有错么,】 You were so naughty. 管他呢 Fuck it. Robert,我的好家伙 Robert, my man. 我擦泪 Shit. 你用不着了吧,伙计 You shouldn't have, buddy. 你在干嘛, Hey, man, what are you doing up here? 我得离开车间了,Roy把老子搞死了~ Had to get off the factory floor, man. Roy's driving me crazy. 39 谁想要, So, uh, who wants one? 哪儿弄来的, Where'd you get these? 从Roy车上偷来的,不错吧 I stole it out of Roy's truck. Ha, ha. it's good, right? Ha, ha. 我有更好的 I got something better. 很不错 Ooh, nice one. 算我一个 Yeah, count me in. 你确定要这样, Are you sure you wanna share that? 如果不这样,我也会一个人独自醉倒,那就太他妈悲催了 If I don't, I'll end up drinking it alone, which is just sad. 那今天就更有趣了 Well, this day just got way more fun. 不,我确实打电话了【猥琐哥嫁给手机了】 No, I did call you. 当然,我刚刚给你打的电话不是吗 Of course. I just called you right now, didn't I? 40 因为我确实想再跟你一起出去 Because I really do wanna take you out again. 是的是的,我们可以来一个……呃……浪漫的晚餐 Yeah, yeah, we'll do, like, a nice romantic dinner. 呃……或许是城外的某个地方 You know, somewhere maybe outside the city. 等一下 Hold up. 呃……我得走了 You know what? I gotta go. 不不不,我不是要跟你吹 No, no, no. I'm not blowing you off. 听着,Kimber,你才是我女人啊 Hey, listen. Hey, who's my girl, Kimber? 呃……Amber,我是说的Amber嘛 Amber, yes, that's what I said. 不好意思【标识:请关闭所有移动电话】 Excuse me. 不好意思,你那边信号是不是…… Amber? Amber, I'm sorry, wait a second. Is that weird sound on your end or mi...? 不好意思,我家妹妹有时候确实话很多 Sorry about that. My, uh, sister tends to get a little chatty sometimes. 41 - Uh-huh. - Uh-huh. 跟我说说什么叫“放松压力” So tell me about stress relief. 这个究竟能带给我什么 And what does this really get me? 这个票包含了两种不同的物理治疗 This covers a session for two different physical therapies. 比如按摩, Like massage therapy? 情色按摩, Erotic massage? 我们这里是一个家族企业,每一个人都是专业的 This is a family operation. Everyone on staff is professional. 很好,我就是要专业的,专业就是我的要求 Hey, that's great. I prefer a professional. In fact, you know what? I kind of demand it. 我只是想搞清楚,这种“专业的”体验最后会让我…… I'm just trying to clarify, though, that this professional experience ends, uh... 快乐, ...happy. 我清清楚楚的知道你想要什么 42 I know exactly what you need. 我相信你知道 Oh, I'm sure you do. --跟我来 --我愿意 - Follow me, please. - I'd love to. Whoa, whoa, whoa. 慢一点 Slow down there a little bit. 你的裙子好像太窄了 Yeah. Yeah, you have a lovely little Canter. 这点心好吃呀(半中半英) Yum yum, dim sum. 你先等一下 Hold up there a second. 很好,结实啊,我只是想确认一下 All right, these are solid. Just making sure. 我怕到时候太吵了,你懂的 Tend to be a bit noisy,if you know what I mean. 哈哈,佛啊~ Ha, ha. Yo, Buddha. Slow down on the rice cakes. 43 请闭上眼睛 - Just close your eyes. - Mm-hm. 放松 - Relax. - Ooh. 然后很快就会有人来给你服务 And Someone will be in to service you soon. Oh, yeah. Oh, yeah. 太刺激了 Feels dynamite. 不不,不是那儿小美女 No, no. You're going the wrong way there, little lady. 我没有做错呀 [CHO SPEAKING IN CHINESE] Oh. 等等等等,怎么不是一个年轻版的你, Wait a second, what happened to the younger version of you? 好的好的,不要意思,你咋不带字幕捏, Okay, I'm sorry.Do you come with subtitles? 44 我都可以帮你的 [IN CHINESE] 也许我该走了 Maybe I should go. 不懂,啥也不懂…… Don't know what that means. No idea. Yep. OW! 我的娘啊 Fuck! 没事儿没事儿,我很好 No, no, that's okay. That's okay, I'm all right. 我勒个去,你太娤了~ Holy shit, you're strong. 你要干嘛, What are you doing? Ow. 你使太大劲儿了 You're a little aggressive. capay是什么意思,我不懂啊 What's "capay"? I don't know what that means. 我不要foo-hay I don't want a "foo-hay." No "foo-hay." Aah! 干了 45 Cheers. 我得走了 Shit, that's my ride. 我得走了 Shit. I gotta go. 留给我们的更多了 Leaving more for us. 好啦,我们多喝点儿 All right, well, more for me. 好,拜拜 All right, bye. 再见啦 - See you later. - Okay. 恩,再见 Later. 这是最后一杯了,那么,我们敬什么呢, This is the end, so, what are we toasting to? 找到新工作 To, uh, finding new jobs. 因为这家公司倒闭只是时间问题 Because it's only a matter of time before they shut us down. 46 为了新的开始 Oh. To starting over. Peter? 就是没有道理啊 It just doesn't make sense. 她死在她已经做过…… She dies doing something that she's done... 做过很多遍,过去十五年几乎天天做的事情上 almost every day for the last years of her life. 她说她不想去 She said she didn't wanna do it. 她说她没有准备好 She said she wasn't ready. 我本可以阻止她的 And I should have stopped her. 我本该做点什么的,我本来可以和…… I should have done something. I should've... 你什么也做不了的 Peter, there wasn't anything you could've done. 你怎么知道, How do you know? 很抱歉 47 I'm sorry. I'm sorry. Block探员您好,我是Dennis Hello, Agent Block? This is Dennis. Peter刚才很反常,我不知道怎么回事 Yeah, Peter just freaked out about something, I don't know what. 这意味着什么吗, Does that mean anything? 你叫我发现什么不正常的事就给你打电话 You told me to call if I saw anything odd. 我现在还不清楚,但是谢谢你,以后再有这种奇怪的事情还要记得打给我 I don't know yet, but thank you, Dennis, and call me if you see anything strange. 或者更奇怪的事 Stranger. 我们是不是应该搞个暗语什么的? Should we maybe have code names for one another, do you think? 完毕 Over and out. 好了,告诉我到底怎么发生的 All right, ahem, show me how this happened. 我觉得说不清楚 I don't think I can. 什么意思, 48 What do you mean? 我是说,我试了n次,也无法完全重现这里到底发生了什么 I mean, I could try it a hundred times and never re-create exactly what happened here. 这是一些古怪的东西 This is some freaky shit. God! 这感觉还真不错啊 Oh, that actually felt great. 没完呢,肥佬 [IN CHINESE] 哦,是吗,太棒了 Oh, yeah. Awesome. Oh ... 那些东西消过毒了么, Wait. Are those things even sterilized? 除非是我活该,不然我可不想冒险的什么病 No, no. I'm not catching any diseases unless I've earned them. 等等,你听得懂我说的话 Wait a second. You understood that. 你会说英语 You speak English. 49 Oh. 你知道么? All right, you know what? 那我们就开始吧~亿人不可能是WONG Let's do this. Two billion people can't be Wong. 我说WONG,你懂我意思么, I said Wong. You follow me? 你肯定懂的,你是中国人 You get it, you're Chinese. 好了好了,进去了 Ow, ow. Okay, it's in. it's definitely in. Ow, okay, yes, it is in. 你要搞多少进去, How many of these are you gonna put in me? 你能帮我拿一下电话吗 Oh, uh, hey, can you grab that for me? Thanks. Hey. 这很不礼貌啊 That's not very nice, you know. 你的手指好像有点插到我的眼睛里了 Okay, your thumbs are kind of in my eyes. 我不想说谎,但是这个确实很烦人 50 I'm not gonna lie, it's a little annoying. 再说一遍,女士,我完全不知道你说什么 Once again, Chinese lady, I don't have a clue what you're saying. 给你三十分钟睡觉 Thirty minutes. You sleep. 睡觉…… Sleep. Oh. 着火啦 Hey! Fire! Hello?! Hey! Hey! Hey! 这里着火啦 Hey, there's a fire in here! 这里着火啦 Hey, there's a fire! 快来人啊 Get in here! MLGB的~ 51 Oh, shit. 你应该跟我一起去 You should come with me. 去巴黎, To Paris? 对啊,你刚才自己说的,你说你想重新开始 Yeah, you know, you said it yourself. Like, you're gonna have to start over. 那就跟我一起重新开始吧 Start over with me. 你喝多了吧 How many drinks have you had? 别这样,茉莉,我是希尔瑞斯~ Enough. Molly, I'm serious. 你之前说的很对,如果我不接受这个工作,我会后悔一辈子的 Look, you were right. If I don't take the job, I'll regret it. 但是我又不想失去你 But I'm not willing to lose you. 为什么这是不能两全的事情呢, Why does it have to be one or the other? 有你在我身边我才开心 I'm better when you're with me. 筒子们,你们肯定不会相信这事儿的 52 Uh, guys, you're not gonna believe this. 他们说这是一场意外 They're saying it was a freak accident. 你妹,鬼才相信呢 Yeah, raise your hand if you believe that. 谁会在按摩的时候被按死啊 Who dies during a massage? Seriously. 一开始是Candice,现在是Isaac First Candice, now Isaac. 这不阔棱是巧合 It can't be a coincidence. 绝对不阔棱~ It's not. 你去哪儿, Where are you going? 又是那个山炮 It's that creepy dude. 你为什么跟着我们 Why are you following us? 你到底是谁, Who are you? 你之前出现在墓地,然后是体育馆,现在又出现在这儿 53 You were at the cemetery, then the gym, now here. 你在干嘛, What are you doing? 我在做我的工作【背上写着“验尸官”】 My job. 在我们身上发生了什么, What's happening to us? 为什么你们觉得好像我知道些什么 What makes you think I know anything? 你警告了我们 You warned us. 在那个追悼会上,你说死神不喜欢被欺骗 At the memorial service. You said Death didn't like to be cheated. 只不过我之前见过这种情形 It's just that I've seen this before. 你看到了什么, You've seen what? 一些人很幸运的在灾难中活了下来 A lucky few survive a disaster. 然后死神一个接一个的夺走了他们的生命 And then one by one, Death comes for them all. 在那座桥上,你改变了历史 54 You changed things on that bridge. 现实中有一个错误,那个错误就是你们 There's a wrinkle in reality. And that wrinkle is you. 所以呢,我们难逃一死, So, what, we're doomed to die? 真是这样吗, I mean, is that it? 我们好不容易活了下来,这他妈算个什么玩意儿啊 We just got our lives back, so, what kind of fucked up karma is that? 你谁说我们对此毫无办法, Are you saying that we cannot stop this? 你们本该死在那座桥上 You were supposed to die on that bridge. 你们不该出现在这儿的 You're not supposed to be here. 你们玩弄了死神 You shorted Death. 所以,如果你们让其他人代替你们,…… So you let Death have somebody else in your place... 然后和你就能得到他…… and then you take their spot in the realm of the living. 他命中剩下的日子 55 All the days and years that they have yet to live. 而他们就会为了你们而死 And they take your place in death. 于是,生死簿就能平衡了 Then the books are balanced. 等会儿,如果我们杀了某个人,我们就能得到他们的生命, 你的意思是这样么, Wait a minute. We kill someone, we get their life? Is that what you're telling me? 我不是制定规则的人 I don't make the rules. 我只是在游戏结束之后负责擦屁股的 I just clean up after the game is over. 也许那就是Candice和Isaac的死因 Maybe that's why Candice and Isaac are dead. 他们命中不该幸存的,现在就轮到我们这几个了 They weren't supposed to survive, and now it's coming after the rest of us. 不 No. 不是我们所有人 No, not all of us. 茉莉幸存了,她没有死 Molly made it, she didn't die. 56 什么, What? 呃……在我们的幻想中,或者说是预感中,不管它是什么, Well, when I had that vision, or premonition, or whatever it was... 当桥塌之前我把你弄到了安全的地方 I got you across before the bridge collapsed. 你活了下来 You survived. 你救了她, You saved her? 为什么,你觉得她比我们其他人更值得活下去么, Why, because you decided that she deserved to live more than the rest of us? 她说的不是这个意思,我并不比你们任何人更值得生存下去 That's not what he's saying. I don't deserve to live more than anyone. 显然你比Candice更值得活下去 Apprently, you deserve to live more than Candice. 别这样Peter Whoa, Peter, hang on. 大家别这样啊 No, look, guys, come on. 你们没有被灌什么迷魂汤吧~ You're not drinking the Kool-Aid, are you? 57 杀了别人就能获得别人的生命,你们真的相信么, Killing people to survive Death's list. Really? 我可能不知道这到底是怎么回事,但是我绝对不相信那个人说的话 I may not know what's going on, but it's not what that guy's selling. 是吗,那然后会是什么, Yeah? What else is it, then? Shit. 我们应该去跟Olivia说一声 We need to tell Olivia. 来吧 Come on. 我把表都填好了 My forms are all signed. 从你第一次诊断到现在过了好久了啊 I see that it's been quite a while since your first consultation. 是什么让你最终下定决心了, What made you decide to take the leap today? 呃……我的生活中发生了太多事儿 Uh, well, a lot is going on in my life... 我只是不想再失去什么…… and I just don't wanna miss anything... 58 呃……你知道的,重要的东西 you know, important. 这一点你跟我的看法一样 Same reason I had it done myself. 来吧,到后面来,我们可以开始了 Come on in back. Let's get you started. Oh. 很好,这是第一步,以后你再也不会用到他们了 Yep, that's the first step. You'll never need those again. 就是这儿了,进来吧 Here we are. Come on in. 这是干什么的, What's with these? 噢,我们会考虑到有一些年纪很小的病人 Oh, just for some of our younger patients. 呃……有的时候成年患者也需要放松。来吧 And, um, sometimes our older ones too. Come on. 那是什么, What was that? 放轻松 Relax. 没有你想象的那么糟糕 59 You know, it looks a lot worse than it really is. 好的,我会轻轻地把你的头放到正确的位置, Okay, I'm gently going to position your head... 然后我需要你告诉我, and I want you to tell me... 什么时候舒服 when this feels snug. 我没法移动我的头了 I can't move my head. 很好,这就是我们需要的 Perfect. Just what we want. 开始吧 There we go. 好的,我们接下来进入到有趣的部分,这有一滴眼药水 Okay, now comes the fun part. Here comes a drop. 你的眼睛会感受到轻微的麻醉 And you will feel a little numbness in your eye... 这样才好 which is a good thing. 深呼吸 Deep breath. 放轻松 60 Relax. 很好 Very good. 很不错 Thattagirl. 就是这样 There. 没那么难受是吧 That's not so bad, is it? 看起来不错 Looks good. --那是什么啊, --放轻松哈 - What was that? - Just relax, Olivia. 我只是要把做一些数据输入到进去 I'm just gonna enter some data into ... Dottie! Dot... 你知道么,我的助手给我的是一个不完整的档案 Do you know what? My assistant's given me an incomplete file. 我很快就回来 61 I'll be right back. 别别别,你就走了, Hold on, you're leaving?! 这是正常情况么,, Is that supposed to be happening?! 救命啊 Help me! 你们知道Olivia Castle在哪儿吗, Olivia Castle. Where is she? 她现在很危险 She might be in danger. 她很好啊,这种手术很简单的 She's fine. We do this kind of procedure all the time. 救命啊 Help me! 救命啊 Help me! 这种事儿从来都没有发生过~ This has never happened before. Sam. 今晚陪着我吧,求你了 Stay with me tonight, please. 62 当然,没问题 Of course. 至少得有五个系统出现了问题…… Five different systems had to go wrong... 才会导致射线伤害我们,至少得有五个啊~ for that laser to fail us so spectacularly. Five. 你想知道什么 What do you want from us? 我想要你们告诉我到底发生了什么 I want you to tell me what you think is going on. 两例死亡案件,好,没事儿,我们可以说是偶然事件 Two deaths? Okay, all right. That's a coincidence. 三起事件,这是一种规律 Three? That's a pattern. 呃…… Now... 我知道这不是你们干的, I know you two didn't do this. 行吧, All right? 但是我知道你们知道一些事情 But I think you know something. 63 是什么事, What is it? 我们什么也不知道 We don't know anything. 那就猜一下 Take a guess. 我想……我们本不应该在桥上活下来 We think we weren't supposed to survive on that bridge. 神马, What? 于是现在某种东西试图把它调整过来 And now something is trying to set it right. “某种东西”, "Something"? 这就是你所知道的, That's all you got? 暂时是这样 Right now, yeah. 如果你能找到其他的解释,一定要通知我们 But if you come up with any other explanations, let us know. 谢谢 Thank you. 64 “某种东西”, "Something." Hey. 你起床多久了, Been up long? 呃……我也不知道,我睡不着啊,不停地想着桥上的事儿 Uh, I don't know. I couldn't sleep. I just kept thinking about the bridge. 你不能这么对待自己啊Sam Sam, you can't do this to yourself. 不不不,我没事儿。我一直在想,在那个预感中, No. No, no, no. I was thinking about, in the premonition... 我们下了车,桥面裂开了,然后Candice掉到了桥下 we all got off the bus, but the ground gave way and Candice fell. 然后车就掉了下去 Then the bus tipped over. Isaac根本没有机会从车里逃出来,他跟车一起掉进河里 And Isaac, he never got off the bus. He went with it. 你得出了什么, What are you getting at? 我知道发生了太多事 I know that there was just so much going on ... 65 我知道我帮助你到了安全的地方 Look, I know that I helped you across. 然后我往回去救Olivia Then I reached back for Olivia. 但是她没有成功,她也掉下去了 But she didn't make it. She fell. 所以,第一个是Candice So first was Candice. 然后是Isaac Then Isaac. 之后是Olivia Then Olivia. 这是有规律的 They're dying in order. Olivia之后是谁, Who dies after Olivia? Roy,你能来一下控制室么, Roy, would you come to the control room, please? 是老板叫你了,Roy,你悲剧了哦 Uh-oh, Roy, that's the boss. You in trouble, Roy. 好吧,小屁孩,你说吧,你想干嘛, Okay, schoolboy, what do you wanna talk to me about? 66 --你的考勤表怎么回事, --好,那就好好说说我的考勤表 - What is with your timecard? - Let's talk about my timecard. 你削减了我的时间,就是削减了我的工资~ You cut my hours, which means you cut my pay! 我削减了所有人的时间,好么, I cut everyone's hours, okay? 公司要求我们以%的强度工作,直到整件事情过去 Corporate has us operating at less than percent until this thing blows over. 我的开销不能变成%啊 My bookie ain't operating at percent. 我家的小孩不能只花%的钱啊 My dumb kid ain't operating at percent. 我的前妻,她还要拿走%,所以我要告诉你我要干什么~ My ex-wife, she's taking percent, so I'll tell you what I'm gonna do. 我们得赶快离开这儿 No, we gotta move, man. --我哪儿也不去 --我们得赶紧走啊 - Hey, I'm not going anywhere. Hey! - Look, we gotta move! Gotta move! 赶紧走啊 We gotta move now! 67 Roy,你还好么, Roy! You okay down there? Hey, Dennis? 我们得走人了 They're closing us down. 他们要关闭工厂, They're shutting down the plant? 不是工厂,只是我们这些人,销售部门和管理部门 Not the plant, just us. Just sales and administration. 你能相信么,赶我们走,, Can you believe it? Us? 一般都是那些工人卷铺盖走人的 It's the factory guys that usually get laid off. 现在变成了我们,我们本来是最安全的 Not us, we're supposed to be safe. 呃……Dennis,我们现在有很严重的问题了 Yeah, Dennis, we got bigger problems. Olivia和Isaac都死了 Olivia and Isaac are dead. Isaac是谁, 【猥琐男都不认识~】 Who's Isaac? 68 Isaac Palmer,那个技术支持 【艹,广电工都干这个么】 Isaac Palmer, tech support. 他不是早死了么, Wasn't he dead already? 不 No, Dennis. 听着,如果我们不做点什么,接下来就该轮到我们了 Listen, it's going to happen to us too if we don't do something about it. 哎呀,我知啦,你这是“幸存者的愧疚感” Yeah, I understand. Listen, it's called survivor's guilt. 不不不,内疚不可能夺走我的生命 No. No, guilt doesn't kill you. 呵呵,你是没见过我的岳父岳母 Obviously, you've never met my in-laws. 我没有开玩笑,我是希尔瑞斯~~~ I'm not fucking around here, Dennis. 任何人会是下一个死的人 Anyone could be next. 完全可能是你,你懂么, It could be you. Understand? 没有人是安全的 Nobody's safe. 69 你在说什么啊 What are you talking about? 桥塌的那天我们本来不该活下来的 We weren't supposed to survive that bridge collapse. 所以现在的问题是,要么干死别人要没被别人干死 And so now it's kill or be killed. 你懂了么, You get that, Dennis? 你爱咋咋的 Whatever. 我反正警告过你了,你爱咋咋的吧 I warned you. Do whatever you wanna do. 当然~~ I Will. Block探员您好,我是Dennis,呃…… Hey, Agent Block, it's Dennis. Um... Pete刚刚来找我,像个疯子一样我不知道他说的什么东西 Listen, Pete just came in here and he's just completely lost it. 他对我大喊大叫,说什么“要么干死别人要没被别人干死” He's yelling about "kill or be killed." 当然,确实,听起来确实蛮吓人的 Oh, yeah, it definitely sounded like a threat. 70 发生了什么 What happened? 我母鸡啊,我真的母鸡啊,一切发生的太快了 I don't know. I don't know. It just happened so fast. 你还好么Nathan, Nathan. Are you okay? --我们听说了之后还以为…… --没事儿没事儿,我很好 - We heard, and we thought... - No. No, uh, I'm good. 是你杀了他么, Did you kill him? 虾米, What? 不不不,我只是…… No. No, I just... 都是时机的问题,他站在了那儿,然后…… It was just timing, you know? He got in the way and... 是你干的,难道不是吗, No, you did, didn't you? 你预见到会有事情发生,然后你就利用这事儿杀了他,你把他推过去的 You saw it coming, and then you took his life. You put him in the way. 没有,我啥也没做 No, I didn't really do anything. 71 --告诉我们,你干了还是没干, --Peter,冷静点儿 - Tell us the truth: Did you or didn't you? - Hey, Peter, calm down. 你干了还是没干, Did you or didn't you? 你干了还是没干,赶紧的~~ Did you or didn't you? 呃……是的,我想是我干的…… Yes. I think I did. 俺杀了他 I killed him. 所以如果那个理论是真的,你就完成了“交易” So if the theory works, then you traded spots. 他为你死了,你得到了他剩下的生命 He should have your death, and you should have his years. 我们怎么能确定 How do we know for sure? 我认为我们的死亡是有顺序的 I think there's an order to these deaths. 现在这个是我的幻象中大家死亡顺序的真实写照 They mirror the order everyone died in on the bridge. 72 那谁是下一个, Then who would be next? 谁第一个给我汇报下到底发生了什么, Who wants to be first to tell me what the hell happened? 下一个到底是谁,Sam, Who is it, Sam? 谁是神马啊, Who's what? Dennis,是Dennis Dennis! It was Dennis. 我的个娘啊 No shit. 天啊 Jesus. 你为什么要因为这个事儿跟我闹 Why are you fighting me on this? 你不是真想去上班吧 You're not seriously going to work, are you? 茉莉啊,Isaac都能死在按摩床上 Molly, Isaac died on a massage table. 如果死神来了,不管我在哪儿,横竖都是死 If Death is gonna come for me, I don't think it matters where I am. 73 你必须得做点什么 You have to do something. --去杀个人所以我就能活下来了, --当然不是这样啦 - What, kill someone so I can live? - No, of course not. 我们只是要好好想想到底是怎么一回事 We'll just have to figure something else out. 我搞清楚了啊 I have figured it out. 某种东西我让我从那天的事故中活了下来 Something saved me on that bridge. 说明他不想让我死 Maybe it doesn't want me to die. 或许吧 Maybe. 我们不能活在恐惧之中 We can't live our lives in fear, Moll. 管他是发生在明天还是年之后,管他呢 So if it happens tomorrow, or years from now, whatever. 只要我们在一起,…… As long as we're together... 我就很开心 I'll be okay. 74 行吧,要不然等我下班之后你到我餐厅来一趟 Right? Why don't you come by after my shift... 我给你搞一顿浪漫的晚餐,你觉得呢, and I'll make you a nice late dinner, okay? 好了,把衣服给我吧 All right, give me this. 快去做菜,今天你当主厨 Samuel. Get to work on the bourguignon. 快去啊 [FRENCH] Whoa. 小心哈 Whoa, watch yourself. Whoa. 差点儿你就悲剧了哈,嘿嘿 That could've been ugly, huh? Ha, ha. 那是那是 Yeah. Could've been. Whoa, hey! 我刚看到你的女盆友了 75 Just met your girlfriend. 您看我能给他做点什么吃的么, Are you sure it's okay if I make her a little something? 搞完之后清理好就行了 Make sure to clean up afterward. 当然当然,那谢谢您了 I will, of course. Thank you. 呃……老大啊…… And, chef ... 我的学徒资格 The apprenticeship. 如果那个offer还有有效的话 If the offer still stands... 我愿意接受 I'd like to take it. 当然,没问题 It's yours. 没什么悬念哈 Okay, no more suspense. 你在等这个么, What you've been waiting for. 你要帮我是吧, 76 Wow. You're gonna help me with this, right? 恩,如果你想让我…… Yeah, sure, if you want me to... 啊,你不需要我…… No? You don't want me to...? 呃……法语学得怎么样, So how's your French? 太恶心了 Heh. Terrible. 好吧,那咱俩在一起就悲剧了 Oh, good. Well, then, we can be terrible together. --怎么咧, --我接受了那个offer - Why? - I took the internship. 啊,那真是太好了 What? Sam, that's amazing. 我为你感到高兴 I'm so proud of you. - Peter. - Hey. 你还好么,你看起来有一点,呃……不爽啊 You okay, man? You look a little, uh, upset. 77 呃……是啊,只是……这几天实在太难了 Yeah. Yeah, yeah, yeah. Just a rough couple days. 是的,每个人都很难 Yeah. Yeah, for everyone. 有些人更艰难,你懂的 For some more than others. 我能进来么, Do you mind if I come in? 呃……当然,当然可以,进来吧 Oh, yeah, of course. Yeah, come in. 请坐 Here, have a seat. 谢啦 Thanks. Hey, Peter. Hi, Molly. 需要我给你弄点儿吃的么,我可以给你搞点面坨坨【意粉】 Peter, can I get you anything to eat? I can make you up some pasta. 呃……不用不用,我蛮好,谢了 Uh, no. No, no, no. I'm good. Uh, thank you. 不好意思,我只是在想…… 78 Uh, I'm sorry. I just thought... 你能来就很好了,你要是一个人能的话会很难受的 It's good that you're here. You shouldn't be alone right now. 是,我自己也很奇怪我竟然会出现在这儿 Yeah, you know, I'm surprised I'm here at all. Uh ... 我是说“还活着” Still alive, I mean. 下一个就轮到我了吧,是不是, I'm next to go, right? 先是我,然后是你,是不是, It's me and then you, isn't it? 不管怎样,我昨晚一宿没睡, Anyways, uh, I was up all last night, you know... 思考我到底能不能做那事儿 thinking about if I could really do it. --做什么事, --拿走别人的生命 - Do what? - Take someone else's life. 如果我去杀某个陌生人,还后得到他的生命 If I could actually kill some stranger, replace their life with my own. 79 我考虑了一下 And I thought about it. 然后我说服了自己 And I convinced myself that... 恩,我觉得我可以 yeah, I could. 所以我出去溜达了一圈 So I went on a walk. 没有什么目的性 You know, nowhere in particular... 但是没过多久,一个好机会就出现在了我的面前 but every couple of minutes, an opportunity would just present itself 就像是命中注定的一样 Heh. Like clockwork. 我只需要抓住某个人然后把她弄到小巷子里 I could just grab somebody and pull them into an alley. 或者把某人从路边推到车流之中 Or just shove somebody off a curb into traffic. 你们明白么 You know? 真的很简单的 It'd be real easy. 80 你到底干了什么, Peter, what did you do? --你……, --不,我没做 - Did you...? - No, I didn't. 我下不了手 I couldn't. 我意识到…… I realized that... 我不应该去杀一个本不该死的人 I couldn't kill somebody that didn't deserve to die. 然后我想到了Candice,我就想到,等一下,…… And I thought about Candice, and I thought, Wait a minute. Candice也不该死啊 Candice didn't deserve to die. Olivia也不该啊,Dennis也不该啊【他没有说那个猥琐男不该死】 Olivia didn't. Dennis didn't. 我也不该死啊 I don't. 难道我该死么, Do I? 你当然不该死 No, of course you don't. 81 呃…… Well... 那我们都不该死,那为什么……, none of us deserve to die, then why is it... 凭什么只有你应该活下来, that you deserve to live, Molly? 你自己也说了, You said it yourself... 你并不比我们更应该活下来 you don't. 跑啊 Go! 重复一遍,枪击,请求支援,华盛顿, Repeat, shots fired. Requesting backup. Washington. 藏起来,我去引开他,如果可能你就逃出去 Hide and I'll distract him. When you can, go. 没完呢Sam Not done yet, Sam. 他在哪儿, Where is she? --他在哪儿, --我不会让你伤害她的 82 - Where is she?! - I'm not gonna let you hurt her, Peter. 除非你先杀了我 You're gonna have to kill me first. 杀了你可对我没好处 Well, that doesn't do me any good. 你横竖是个死 Death's after you too. 这太疯狂了,别这样 This is crazy, Peter. Don't do this. 仔细考虑考虑好么 Just think for a minute, all right? 你不是一个杀手 You are not a killer. 我不想杀人 I don't wanna kill anybody, Sam. 但我也不想死啊 I don't wanna die yet either. 你的时候未到吧 Heh. It's not your time yet. 别担心茉莉 Don't worry, Molly... 83 我还没杀他 I didn't kill him. 因为不需要我动手 But I didn't need to, Molly... 因为死神早晚会要了他的命 because Death is gonna do that for me. 但是我也可以帮帮忙嘛 Doesn't mean I can't help it. 就是这样 That's it. --你还好么, --是Peter,他有一把枪 - Are you okay? What's going on? - It's Peter. He has a gun. 哦,天啊 Oh, my God. 你杀了他 You killed him. 现在轮到Sam了 It's Sam's turn. Peter,你快走吧 Peter, just go. 你现在有了Block的命,你现在安全了 You have Block's life, you're safe now. 84 求你了 Please. 抱歉,茉莉 I'm sorry, Molly. 但是你刚刚目击了我杀死一位联邦探员 But you just witnessed the murder of a federal agent. 我可不想下半辈子都在监狱中度过 And I'm not gonna spend the life I just earned in prison. 茉莉,快跑,找人帮忙 Molly, go! Go get help! 草泥马 You son of a bitch! 去那边告诉Candice,我爱她 Tell Candice I love her. Peter. 它走了,你杀了他 It's gone. You killed him. 也就说我得到了Block的生命, So does that mean I get Block's life? Yeah. 85 我想是的 I guess I do. 让我坐窗户旁边呗~~ Do you mind if I take the window seat? --你确定,让我坐中间, --是啊 - You're gonna make me sit in the middle seat? - Uh-huh. --我有你两个大 --没那么大啦 - I'm like twice your size. - Not really. 好吧 All right. 赶紧下飞机,你们不懂的 Get off the plane. You don't understand! --肿么了, --我也母鸡啊 - What's all that about? - I have no idea. 女士们先生们,我们即将…… Ladies and gentlemen, we'll be pulling away from the gate as... 起飞了 Here we go. 飞机即将起飞,灯已关闭 The cabin lights have been dimmed for takeoff 86 【收音机再次出现名曲《风中的尘埃》】 Dust in the wind 不好意思 Sorry about that. 怎么了女士, Oh, excuse me. 那些刚才下飞机了的人,是怎么回事, Those passengers who got off the plane earlier, what was that all about? 一个小孩很惊恐想要下飞机 A kid had a panic attack and wanted off the plane. 他说他看到了某种幻想 Said he had some kind of vision. 不勒个是吧 No. 我的天啊 Oh, my God! Sam. 我抓住你了 I got you! 茉莉,抓紧啊 Molly, hold on! 87 No! No! 很高兴你能来,Nathan Nice of you to come, Nathan. 我知道Roy很难跟人友好相处 I know Roy wasn't the easiest guy to work with. 我还是无法相信他就这么走了 I still can't believe he's gone, though. 确实,绝对的 Yeah. Yeah, no kidding. 或许这样更好吧~ I guess it was for the best. 什么意思, What do you mean? 因为保险方面的原因,公司做了尸检 Company did an autopsy for insurance purposes. 结果发现他的脑部血管扩张很严重 Turns out Roy had an enlarged blood vessel in his brain so big... 本来就快破裂了,也就是说他每天都可能死 it was about to burst. They said he'd be dead any day now. 任何一天都会死, 88 Any day? 人生苦短啊 Life's a bitch. 【收音机再再次出现名曲《风中的尘埃》】 Dust in the wind 【【你们从现在开始要小心了】】 You all just be careful now. Sacco Du----DEBUT-----saccoark@.com 89
/
本文档为【死神来了5 中英文双语字幕】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索