[邴原泣学文言文翻译]文言文《巢谷传》原
文加翻译
篇一 : 文言文《巢谷传》原文加翻译
巢谷传
巢谷,字元修,父中世,眉山农家也。他将要又到海南去看望子瞻,我哀怜他年老多病,制止他说:“你的心意是好的,但是从这里到儋州有几千里,又要渡海,不是老人能做到的事。”巢谷说:“我自认为不会立刻死,你不要制止我。”我挽留他,没有留住他。看他的钱袋里,没有几千钱了,我正贫乏穷困,也勉强资助他一点钱,送走了他。船行到了新会,有南蛮差役偷走了他的钱袋然后逃跑了,在新州被抓获,巢谷跟随他到了新州,就病死在了那里。我听说了这件事,失声痛哭,埋怨他没有听我的话,但也对他不采纳我的意见却实现自己的心愿感到惊奇。
昔赵襄子厄于晋阳,知伯率韩、魏决水围之。城不沉者三版,县釜而爨,易子而食,群臣皆懈,惟高恭不失人臣之礼。及襄子用张孟谈计,三家之围解,行赏群臣,以恭为先。谈曰:“晋阳之难,惟恭无功,曷为先之,”襄子曰:“晋阳之难,群臣皆懈,惟恭不失人臣之礼,吾是以先之。”谷于朋友之义,实无愧高恭者,惜其不遇襄子,而前遇存宝,后遇予兄弟。予方杂居南夷,与之起居出入,盖将终焉,虽知其贤,尚何以发之,闻谷有子蒙在泾原军中,故为作传,异日以
授之。谷,始名榖,及见之循州,改名谷云。
我正和南夷混居在一起,和他们一起生活,大概将要终老在这里了,即使了解他的贤能,还能用什么方法来发扬他的事迹呢,我听说巢谷有一个叫蒙的儿子,在泾原军队中,所以替他写了传记,日后来交给他的儿子。巢谷,最初叫榖,等到在循州见到他,改名叫谷。
PS:黑色为原文,蓝色为翻译。
篇二 : 邴原泣学原文_邴原泣学翻译_李贽《初潭集》赏析_文言文欣赏
邴原泣学原文_邴原泣学翻译_李贽《初潭集》赏析:
邴原泣学
明.李贽编撰《初潭集》
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。师曰:“童子何以泣,”原曰:“孤者易伤,贫者易感。夫书者,凡得学者,有亲也。一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。”师恻然曰:“欲书可耳~”原曰:“无钱资。”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”于是遂就。一来羡慕他们有亲人,二来羡慕他们能够上学。内心感伤,因此而哭泣。”老师怜悯地说:“想要读书,就去读吧~”邴原说:“没有钱交学费。”老师说:“你如果有志读书,我可以做你的老师教你,不收钱。”于是邴原就开始学习,只过了1个冬天,就能背诵《孝经》和《论语》。
1.书舍:书塾。
2.中心:内心里。
3.恻然:怜悯,同情。
4.国士:国家杰出的人才。
5.就学:开始学习。
6.何以:为什么。
7.少孤:年少失去爸爸。
8.就书:上书塾。
9.孤:幼年丧失父母。
10.过:经过。
11.泣:小声哭。
12.恻:心中悲伤。
13.亲:父母。
14.羡:羡慕。
15.其:他们,指代书舍里的学生。
16.得:能够。
17.中心:内心里
18.感:伤感。
19.伤:悲哀。
20.苟:如果,要是。
21.愿:仰慕。
22.书:学习。
23.徒:白白的,此处指不收费。
24.资:费用。
25.遂:就。
26.卒:终于是。
27.诵:背诵。
28.就:靠近,此处指就书,即上学。
29.凡:凡是。
30.以:用。
31.故:原因;缘由。
《初潭集》是李贽与道学家展开激烈斗争的产物,他将《世说新语》和《焦氏类林》两书的材料,重新分类编辑,通过批点、评论来阐发目己的思想。
李贽,汉族,福建泉州人。明代官员、思想家、文学家,中古自由学派鼻祖,泰州学派的一代宗师。初姓林,名载贽,后改姓李,名贽,字宏甫,号卓吾,别号温陵居士、百泉居士等。嘉靖三十一年举人,不应会试。历共城知县、国子监博士,万历中为姚安知府。旋弃官,寄寓黄安、麻城。在麻城讲学时,从者数千人,中杂妇女,晚年往来南北两京等地,被诬,下狱,自刎死。他在社会价值导向方面,批判重农抑商,扬商贾功绩,倡导功利价值,符合明中后期资本主义萌芽的发展要求。李贽著有《焚书》、《续焚书》、《藏书》等。