为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本.doc

2017-09-01 50页 doc 178KB 118阅读

用户头像

is_624976

暂无简介

举报
威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本.doc威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本.doc 机械公敌完整剧本 Spoon, Spooney! Hey! 回家 好吧,史普,下不为例! I Robot –《机械公敌》 transcript from 4:14 - Go home! the screenplay 等等,借光~ - OK, that's strike one, Spoon. Hold on... Excuse me and/or movieI, Robot Script - Dialogue Transcript 45:06 :17 Voila! ...
威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本.doc
威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本.doc 机械公敌完整剧本 Spoon, Spooney! Hey! 回家 好吧,史普,下不为例! I Robot –《机械公敌》 transcript from 4:14 - Go home! the screenplay 等等,借光~ - OK, that's strike one, Spoon. Hold on... Excuse me and/or movieI, Robot Script - Dialogue Transcript 45:06 :17 Voila! The I, Robot transcript is here, 史普纳,最近在忙什么, 你跟马西谈过了吗? for all you Spoon, man, where you been at? You talked to Marcy? fans of the Will Smith 4:18 5:09 movie. The I, Robot script was 老是出差,出差,像度假吗, 没有,我还没有跟马西谈过. painstakingly - Just away, brother No G.G., I haven't talked to Marcy. - Away? Like vacation and stuff...? transcribed using the screenplay 5:11 and/or viewings of the movie. I'll be 当我来时 4:22 eternally 我们不会与某人结婚,离婚,然后再也很爽啊,伙计 that's real nice man... 不和他说话. tweaking it, so if you have any When I was comin'up we just corrections, feel free to drop me a line. didn't marry someone then divorce 4:23 You won't them, then not talk to them. 听着,我想请你帮个忙,我得借你的车 一用 hurt my feelings. Honest. Listen, I got a favor to ask. 5:18 Swing on back to Drew's 戴尔,不要耍花样. Script-O-Rama afterwards Del, don't play with me. 4:24 只需十到十五分钟 3:11 I need to borrow the car 5:19 早上好,先生! for like 10-15 minutes... 不然我就不做饭了 给马西打电话. Good morning sir. I bet if I stopped cooking you'd call Marcy. 4:25 3:13 这次不同,史普纳 您的订单已经及时送到,给我消失 This is different, Spoon. Listen... 5:24 - Yet another on-time delivery from... 孩子,你脚上穿的是什么? - Get the hell out of my face, canner. Boy, what is that on your feet? 4:27 我认识了个身材火爆的小妞,她现在 3:119 迷上我了. 5:28 今天愉快! I've got this fine ass little yummy, CONVERSE 牌全明星球鞋,是2004Have a nice day. I mean, she is complete and 年原产. agreeable... Converse All Stars, vintage 2004. 3:51 Excuse, Mr. 4:30 5:32 身材一级棒,史普纳 不要作出这种表情,我知道你也想要. ass hot sprinkable, Spoon. 说一声就行了. Total performance, total readiness, Don't turn your face up like that, total security... 4:32 I know you want some. 你到底在说什么? All you gotta do is ask. 3:56 What does that even mean? 向无休止的升级和服务电话说再见. 5:35 So goodbye to lengthy upgrades 4:33 不用了,非常感谢. and service calls... 你当然知道我在说什么! No, thank you very much. You know what it means, man, 4:00 OK now stop varicating. 5:38 与USR中央计算机联网即能享受 甜土豆派 每天实时更新的机器人服务. 4:37 Mmm, sweat potato pie. An uplink to USR central computer 算了吧,堂弟,你说谎话太差了. provides this state-of-the-art First of all, stop cussing, 5:40 robot with new programs daily. because you're not good at it. 放在盘子上. Put that on a plate. 4:05 4:30 NS-5机器人 明日技术 今日奉献 那么给我十块钱坐公交车吧,我一直5:41 The Nester Class 5 帮你的忙. 我看了电视上的广告,他们在抽奖派is tomorrow's robot today. Let me get temp for the bus then,man. 送新型机器人. I been there for you. You know, I see on TV they 4:09 given away some of them 史普纳,史普纳 4:40 new robots in the lottery? 7:13 救命啊.... 5:47 这当然是我的提包! 那个机器人偷了我的干洗衣服! 你知道吗?阿吉 那些机器人没有任Of course it's my purse! Help, police... that robot 何好处. stole my dry cleaning. You know G.G., those robots 7:14 don't do anybody any good. 我把我的呼吸器忘在家里了. 8:11 I left my inhaler at home. 你想谈那个! 5:51 Oh, you want to talk about that? 在这世界上,你应该比谁都清楚 7:16 Of all the people on God's 他跑回去帮我拿! 8:15 earth you should know better. He was running it out to me! 侦探 Detective... 5:54 7:17 有时候你说的话真是... 我看见个机器人拿着,手提包狂奔,自8:18 Sometimes, the stuff that 然而然就以为 多少机器人抢劫过人类? comes out of your mouth. I saw a robot running with the how many robots have ever snatched a purse and naturally, I...I assumed... purse? 5:59 你在听我说吗,戴尔? 7:30 8:19 You listening to me, Del? 约翰,那东西在跑... 什么? - John, the thing is running down the What? 6:18 str... 拿着派 7:22 Hold my pie. 你疯了吗? 8:21 Are you crazy? 这世界上到底有多少机器人犯过罪? 6:19 How many robots in the world 先生,拿着它 ,不然我就扔你身上. 7:23 have ever committed a crime? Sir, hold it or wear it. 我对这场误会很抱歉,警官. I'm Sorry for this 8:27 6:26 misunderstanding, officer. 定义犯罪 Hey! Now define crime! 7:25 6:36 不用道歉,你是在做你应该做的事 8:28 不要动! Don't apologize... cause you're 回答我的问,该死! Move it! doin' what you supposed to be doin'. Answer my question, damn it. 7:28 8:30 Thief! 但是你在干什么?今天愉快,女士. 没有约翰 - but what do you do? None, John. 6:41 - Have a lovely day, mam. Stop! 8:34 7:33 告诉我今天发生了什么? 6:52 你很走运,我呼吸不畅,不然有你好Tell me what happened today. Stop! 受. You lucky I can't breathe or 8:37 6:58 I'd walk all up and down your ass! 没什么 我说了:停下! Nothing. I said... stop! 7:59 以事实为依据. 8:41 7:02 Lead by example. 这最好是最后一次"没事" 放松,放松! Better be the last "nothing". Relax, relax... 8:02 8:48 你的警徽上这么说的. 7:05 史普,你确定你做好回来的准备了?Says that right on your badge. 我是警察 你可以慢慢来 I'm a police officer. 8:05 Spoon, are you sure you are ready 我们能谈谈这件事吗? to be back'cause you take the time... 7:07 So we gonna talk about this? 你是个杂种 8:53 You... are a asshole! 8:07 我没事,谢谢. 什么事? I'm fine, John 7:11 Thank you. About what? 女士,这是你的手提包吗? Mam, is that your purse? 8:57 8:07 我在这里,总比在家无所事事好 Better here than sittin' around at wouldn't require a homicide detective. home. 11:30 10:17 门从内侧用保险锁上,靠近阳台的玻9:06 但一直以来我们的交谈 就不是非常璃被砸碎. 重案组,史普纳. 正常,是不是? Door was security locked from homicide... Spooner. But then our interactions have the inside. Wham, splat. never been Nentirely normal. Guy's a jumper for sure. 9:21 Wouldn't you agree? 请在下一个右侧出口处右转 Please take the next exit, to your right. 10:21 11:43 你说对了. 好的,伙计们,我们得想个更好的办9:36 You got that right. 法. 欢迎,史普纳侦探. OK guys, we gotta be smarter about Welcome, detective Spooner. 10:24 this. Let's deal with this later. 你想告诉我什么吗? 9:43 Is there something you want say to 11:48 欢迎来到USR机器人公司... me? 侦探 你已经进入了车库大厅 Detective. Welcome at US Robotics. You have 10:26 entered the garage level lobby. 对不起,我的回答有限. 11:49 I'm sorry. My responses are limited. 我叫劳伦斯罗伯森. 9:47 Lawrence Robertson. 请使用电梯到达主层广场 谢谢. 10:31 Please use the elevators for 你必须问正确的问题. 11:51 direct access to the main You must ask the right questions. 世界上最富有的人 我在电视上见过level concourse. Thank you. 你. 10:34 Wow. Richest man in the world, 9:54 你为什么会自杀? I've seen you on television. 很高兴再次见到你, 小伙子 Why would you kill yourself? Good to see you again, son. 11:56 10:35 想喝点咖啡吗? 9:56 侦探,这正是正确的问题. Can I offer you a coffee? 你好,博士 That, detective, the right question. Hello doctor. 11:58 10:42 好啊,为什么不呢?是免费的,对不对? 9:58 程序中止. Sure, why not... 在这以后发生的一切将是你在这里Program terminated. It’s free, right? 所见所闻的后果. Everything that follows is 11:19 12:05 a result of what you see here. 下午好,小伙子们, 我不觉得有人会料到这会发生. 你好,侦探 I don't think anyone saw this coming. 10:02 - Good afternoon, boys. 你想告诉我什么吗? - Hey, detective. 12:07 Is there something you want tell me? 我应该料到,我觉得我认识他已经20 11:21 年了. 10:04 有什么发现? I should have, I suppose, 对不起,我的回答有限. 你所见就是发生的一切. I knew him 20 years. I'm sorry. My responses are limited. - Enlighten me. - What you see is what you get. 12:10 10:07 阿佛列发明了机器人. 你必须问正确的问题. 11:23 Alfred practically invented Robotics. You must ask the right questions. 严重撞击致死. Massive impact trauma. 12:12 10:09 他撰写了三定律... 你为什么找我? 11:25 He wrote the three laws... Why did you call me? USR机器人公司,我得给我的孩子拿 些什么回去. 12:16 10:13 US Robotics. 但我想也许最有才华的人,才会有最我相信你的判断. I gotta get my kids something. 难对付的心魔吧 I trust your judgement. But I guess brilliant people 11:28 Often have the most the most 10:14 楼上有什么? persuasive demons. 正常说来这样的情况不需要重案组什么都没有 的警力. - Anything upstairs? 12:20 Normally, these circumstances - Nada. 如需要任何帮助的话... 糖(甜心)... to call you upon his suicide. That would be the fade out. - So, whatever I can do To help just...- Sugar! 13:00 13:47 死亡,对不起? 我猜你的父亲失业是被机器人取代 12:24 - Death. 了. 什么? - I'm sorry? I suppose your father 咖啡用的. lost his job to a robot. - I'm sorry? 13:02 - For the coffee. 这个程序的设计是 一旦他死亡就自13:48 动联系我. 或者你会禁止因特网而以图书馆取 12:28 The hologram, it was programmed to 而代之. 糖 call me in the event of Lanning's or maybe you would have simply Sugar? death. banned the Internet to keep the libraries open. 12:29 13:06 你以为我叫你甜心吗? 自杀是死亡方式的一种13:54 ,侦探 Oh, you thought I was 偏见总是没有太多理由的 Yes, suicide is a type of death, Calling you "sugar". detective. Prejudice never shows much reason. 12:31 13:13 13:57 你还没有有钱到那个地步--在桌上. 请不要误以为我不耐烦了, 我怀疑你仅仅是不喜欢机器人这个 - Hey, you're not that rich! 不,不,继续说吧! 种群. - It's on the table. - Look, please don't misunderstand I suspect you simply don't like their my impatience kind. 12:34 - Oh, no... go go go. 谢谢 14:02 Thank you. 13:18 你有你的生意做. 你们这里装修很不错啊. You got a business to run around here. 12:39 A really big week for 当郎宁跳楼的时候,手里拿着那个绿you folks around here. 14:04 色的小... 你最不需要的 特别是这个星期. When Lanning fell, he was holding 13:30 是一具尸体在你的大厅里. The, uh...a little green... 是啊. And the last you need, especially this week, is a dead guy in your lobby. 你们要给每个家庭配备上一个机器 12:42 人. 3D投影机,正是. - Ya. 14:08 - The holographic projector. - You gotta put a robot in every home. 不过既然这里有一个 我就不得不四 - Right, right. 处查看一下. 13:23 But hell, seeings that you 12:44 听着,这不是我的专长. got one, maybe I'll look around. 你知道为什么郎宁的3D投影会找不过我可以提供一个你们的广告的 我? 创意. 14:12 Why do you think Lanning’s? look, this is not what I do, but... 问一些问题,例行公事,你知道. Hologram would have called me? I got an idea for one of your Ask a few questions. commercials. Do the whole cop thing, you know. 12:47 我猜你认识他吧 对,我认识他. 13:28 14:16 - I assumed you knew him. 一个木匠正在做一把漂亮的椅子. 我派一个人陪同你 非常感谢 - Ya, I knew him. 这时一个机器人过来,做了一把更好- I'll send someone to escort you. 的椅子. - Thank you very much. 12:52 You can see a carpenter making a 3D投影是非常简单的程序,不过是beautiful chair and one of your robots 14:31 事先录制好的对白... 劳伦斯让我尽量配合你. comes in and makes a better chair... Holograms are very simple programs Lawrence told me to accommodate For just pre-recorded responses... 13:35 you in any way possible. 只用了一半时间,这时屏幕上出现: 12:55 twice as fast. And then you 14:33 给人以智能的印象. superimpose on the screen. 真的? Designed to give the Really? impression of intelligence. 13:38 "USR 让这个小家伙" "吃屎去吧". 14:36 12:57 USR... shittin' on the little guy. 好吧 很显然这个程序的设计是 一旦他 我阅读了朗宁博士的精神科档案. 自杀就自动联系你. 13:43 - OK. Apparently this one was programmed 然后淡出 -我明白了. - I reviewed Dr. Lanning's psych profile. Can't blame you though, who wants 热感应还不够好,你们给了这个建筑 some old guy going bad in the lobby? 一个大脑. 14:41 Wow, thermostat wasn't good 阿佛列...已经变成了隐居者. 15:24 enough... Alfred had become a recluse. 那不仅仅是个"老家伙" 阿佛列郎宁you went and built it a brain. 是这里的一切. 14:43 He was not "some old guy". 16:10 拒绝人类与机器的接触. Alfred Lanning was everything here. 她实际上最郎宁的第一个发明. Rejected human contact for machines. She was actually Lanning's first 15:29 creation. 14:45 我们正处在史上最大的机器人上市 你是心理医生? 行列的前夕. 16:13 So you're a shrink, huh? We are on the eve of the largest 她?那个是"她"? robotics distribution in history. She? that's a she? 14:47 我的前妻一定很高兴我和你交谈. 15:33 16:15 My ex-wife would sure be 到星期门之前,每五个人就会拥有一一定得让她高兴. glad I'm talking to you. 个机器人. I definitely need to get out more. By Saturday there one robot 14:50 to every five humans. 16:17 你不认识她,对不? 虚拟互动动力智能. You don't know her, do you? 15:36 Virtual interactive kinetic intelligence. 这些机器人是一个梦想的实现 14:52 These robots are 16:20 不好意思,你在开玩笑吗? the realization of a dream... VIKI. I'm sorry, are you being funny? 15:39 16:22 14:55 郎宁博士的梦想. Good day. 我猜没有. Dr. Lanning's dream. I guess not. 16:22 15:41 VIKI,设计了芝加哥大部分的安全系 14:59 你知道吗? 统. 你发现了郎宁博士有自杀倾向吗? You know what? VIKI designed most of So would you say that Chicago's protective systems. Dr. Lanning was suicidal? 15:42 我敢打赌在他的梦里他不会死翘翘 16:25 15:02 In that dream of his... 我今年就使交通事故死亡率下降了 这个问题的答案很显然. I bet you he wasn't dead. 9% It would seem that the answer I have decreased traffic to that question is apparent. 15:49 fatalities by 9% this year alone. 你们有24小时监控录像? 15:05 You keep 24-hour survivance? 16:29 这不是我想问的. 谢谢,显示窗户破碎之前一分钟实验 That's not what I asked you. 15:49 室里面的情况. 当然,公司政策. Ooh, thanks, show me inside the lab 15:08 Obviously, company policy. from 不,我没想到. None minute prior to the window No, I wouldn't have thought so. 15:52 break. 从哪里摄录? 15:11 Where are the feeds? 16:39 但是很显然我错了. 抱歉,数据损坏. But obviously, I was wrong. 15:54 Apologies, there appears 感应光缆 to be data corruption. 15:16 Sensor strips... 这里离下面很远啊 16:41 That's a long way down! 15:55 显示从窗户破碎起实验室外面的情 遍布各处,除了检修区. 况. 15:18 everywhere, except the service areas. Show me outside the lab 你们清洁工作很迅速啊. from the window break till now. You people sure do clean up 15:57 quickly around here. 他们与我们的正电子控制核网络. 16:53 They link to our 你站姿很好,站得很直,我却缩头缩 15:21 positronic operating core. 尾. 我不责怪你,谁想让一个老家伙死在 Wow, look, you have great posture, 大厅里? 16:06 you see you stand real straight, I'm slouching. 不是 Not precisely. 18:55 16:58 但是难道第二条定律,不是说机器人 你想进去吗? 必须服从人类给的任何命令 Would you like to go inside now? 18:12 But doesn't the second law state 你到底在做什么? that a robot has to obey any order 17:00 What in God's name are you doing? given by a human being? 当然,你先请. Oh, sure, right after you. 18:15 18:56 你知道这是安全玻璃吗? 如果人类命令他杀人呢? 17:04 Did you know that was safety glass? What if it was given 授权进入. the order to kill? Authorized entry. 18:17 一个老人要穿过玻璃跳下去不是很19:01 17:13 容易吧? 不可能,这会和第一定律冲突. 那么,卡文博士,你在这里的工作到底Would be pretty difficult for Impossible, it would conflict 是? an old man to throw himself with the first law. So, Dr. Calvin. What exactly through that, don't you think? do you do around here? 19:04 18:20 是啊,但是第三定律说机器人可以自 17:18 他想出了法子. 卫. 我的主要方向是高级机器人学及心Well, he figured out a way. Right, but the third law states 理学. that robot can defend itself. My general fields are advanced 18:25 robotics 侦探,这房间被锁住了. and psychiatry, although, I specialize 没有人进来出去过,你自己看见了. 19:07 in Detective, the room was security 对,但是只能在不与第一或第二定律 locked. No one came or went. 冲突的情况下. 17:21 You saw that yourself. Yes, but only when that action does 不过我还精通硬件与神经智能接口. not 以此来发展USR机器人公司的拟人18:31 conflict with the first or second laws. . 这难道不意味着这是自杀吗? hardware to wetware interfaces Doesn't that mean 19:11 in an effort to advance USR's this has to be suicide? 你知道他们怎么说的,法律就是为了 robotic anthropomorphization 被违反的. program. 18:34 You know what they say... 是 laws are made to be broken. 17:28 Yup. 你究竟是何人? 19:15 So, what exactly 18:36 不,这些定律不会,它们被植入每一个 do you do around here? 除非凶手还在这里面. 机器人. Unless the killer's still in here. No, not these laws, they're 17:32 hard wired into every robot. I make the robots seem more human. 18:40 使机器人更接近人类. 你在开玩笑,是不是? 19:18 You're joking, right? 机器人不会杀人,就好比人类不能在 17:32 水上行走一样. 这么说难道不更简单. 18:43 A robot can no more commit murder Wasn't that easier to say? 这真是荒谬,我知道,三定律 than a human can walk on water. - This is ridiculous. 17:35 - Ya, I know, you three laws... 19:22 Not really... 你知道很久很久以前,有一个人... 18:46 Well, you know there was 完美的安全 this one guy a long time ago. No. Your perfect circle of protection. 19:37 17:58 18:48 冷静,侦探. 汉锡乐和葛瑞特. 机器人不能伤害人类,三定律第一条. - Stay back! Hansel and Gretel. A robot can not harm a human being. - Calm down, detective. The first law of Robotics. 18:00 19:39 这在USR必读书目吗? 18:52 这房间里唯一危险的只是你. Is that on the USR reading list? 是啊,我看了你们的广告. The only thing dangerous Ya, I know, in this room is you. 18:02 I've seen your commercials. 19:42 停止. 22:04 Deactivate. That's nobody. 大家都在哪里? Where is everybody? 19:45 听着,没事的. 2122:06 :20 L这个地方是设计成为能够机械运作ook, it's fine. 你在干什么?我在开车 - What do you think you're doing? 的 19:47 - I'm driving. This facility was designed, build 你看见的只是智能程序设计 对自由 and it's operated mechanically. 意志的仿真模拟. 21:23 What you're looking at is 手动? 22:09 a result of clever programming. 你不知道我在打电话吗? 从接待客人到生产机器不需要人类 - By hand? 干预 An imitation of free will, - Do you see me on the phone? No significant human presents it's nothing more. from inception to production. 21:25 19:52 你不是在开玩笑吧,这样的高速是不22:13 让我们模拟保住自己的小命吧. 可能的. 这么说是机器人制造机器人 Well lets do an imitation - You can't be serious, not at these So, robots building robots. of protecting our asses. speeds! 22:13 19:55 21:27 请输入密码 不要不可理喻了. 约翰,求求你,派支援过来 Authorization code, please. Don't be absurd. - John, please just send the backup. 22:17 19:57 21:29 这真是愚蠢透顶. 你这是杯弓蛇影... 听我说,侦探,那个机器人不是试图伤Well, that's just stupid. You were startled by a 害我们. jack-in-the-box. Try listen, detective, that 22:18 robot is not going to harm us. 我正在读取库存清单 I'm pulling up the inventory specs. Deactivate! 21:33 肯定有我们不知道的因素. 22:20 Let him go. There must have been unknown 我们每天NS5的成品生产量是1000 factors, Our daily finishing capacity - It's not going to hurt us, is one thousand NS5's. I gave you an order. 21:34 - He's not listening right now lady. 不过,他做的一切肯定是为了使我们22:24 免受某种伤害. 但是这里显示 1001 - VIKI, seal the lab! but somehow, acting as it did I'm showing... 1001. - No, VIKI, leave it... kept us out of harm's way. 22:44 ' task confirmed ' 21:37 NS5请注意 机器人根本就不能伤害人类! Attention NS5's! Police! A robot simply cannot endanger a human being. 22:48 21:09 你是机器人心理医生. 你打中他了,伤不轻,他会在哪里? 'danger' Well, you're the robot shrink. - You've hurt it, badly. - Where's he going? 21:45 22:53 杂种! 在这个队列里有一个不属于这里的21:12 Ass hole! 机器人. Where? There is a robot in this 21:46 formation that does not belong... 21:14 我也得这么称呼你了 他得自我修理 Which is more than I can say for you? 22:57 It needs to repair itself. 辨别他 21:49 我们中的一个. 21:17 刚才你该左拐 Identify it. 我需要支持,我正在路上,不需要支持It was a left, by the way, back there. - One of us. 的. - Which one? - John, I need backup, 21:53 I'm transmitting my location. 你肯定认识我的前妻. - You don't need backup. You must know my ex-wife. 23:02 我们中的一个. 23:43 One of us. 人类命令的情况下 不会自卫的机器 人. 24:22 23:03 if it violates the direct 找到你了! 你刚才说这些机器人造价是多少? order from a human. Gotcha. How much did you say these things cost? 23:46 24:24 我敢打赌有一个会. 离开这里? 23:05 And I'm betting one who will. Get the hell out of here! 听着,这些NS5还没有经过配置. 它们只是硬件而已 23:48 24:41 Look these NS5s haven't been 侦探,放下你的枪. 侦探! configured Detective, put your gun down. Detective! yet. They're still just hardware. 23:50 25:06 23:08 我是什么? 为什么你们给他们脸孔. 基本的三定律操作系统. What am I? Why do you give them faces? Basic 3 laws operating system, that's it. 23:52 25:06 先生,我们能帮你吗? 装饰他们 ,让他们看起来更像人类? 23:11 Can I help you sir? Try to friendly them all up, 它们不知道更多 make them look all human? They don't know any better. 25:16 23:54 站着别动!立即停机! 23:14 这些机器人对人类的恐吓不会有反- There is. 你的建议是? 应- Stand by... deactivate... . Well, what would you suggest? These robots are not susceptible to intimidation. 25:21 23:15 遵从命令!停机! 逐个审问. Obey the command! 23:57 互相对比他们的反应,以查出任何异Deactivate! 我想如果你不试试的话,我们也无法 常之处. 信任他们. Interview each one, cross reference I guess if you did then 25:41 their responses to detect any 停止射击!we wouldn't trust them. anomalies. Hold your fire! 23:59 Hold your fire! 23:20 这些机器人属于USR所有, 这要用多久? 我不是. 25:43 大约三个礼拜. 所有单位,待命! - These robots are USR property. - How long would that take? All units, stand down! - Not me. - About three weeks. 24:02 23:23 这些东西不过是一堆灯泡和发条罢 好吧,你现在就开始吧. NS5 in custody. 了. OK, you go and get started. These things are just lights and clockwork. 25:54 23:29 你不知道我用了多大力气才抓住这机器人,你们不能动!确认命令. 东西的,约翰! 24:07 - Robots, you will not move. You have no idea what I had to 你疯了吗? Confirm command! Are you crazy? go through to clip this thing John. - Command confirmed. 24:09 25:56 23:37 我明白了,你真的以为你给我立了大我能问你点什么吗,博士? 侦探,你想干嘛! 功Let me ask you something doc. - Detective, what are you for doing? Ya, I get it now. You actually - You said that they were 24:11 think you brought me something programmed... 这些东西能在地球上和人类一起生good. 存会让你发疯吗? 23:39 Does thinking you're the last 25:59 你说过他们已经被植入了三定律. sane man on the earth make you 就是那东西干的! 这说明我们有1000个在可能违抗. crazy? 小声点!干什么吗?这案子是自杀,就with the 3 laws. That means 这样! we have 1000 robots that will 24:15 - That thing did it. not try to protect themselves 因为如果是的话,那也许我是疯了. - Keep your voice down. Did what? Because if it does, maybe I am. - We have a suicide, detective. End of story. 26:42 只有人类才能杀人的时候 28:05 26:05 When people were 你想解释一下你为什么藏在犯罪现我告诉你那个机器人杀了... killed by other people. 场吗? - I am telling you, that robot killed You want explain why you him. 26:53 were hiding at the crime scene? 五分钟 26:06 Five minutes. 28:08 我告诉你这是不可能的. 我很害怕. I'm telling you that's impossible. 27:21 I was frightened. 机器人又学会了一项技能,杀人, 26:08 Murder is a new trick for a robot. 28:11 就算是可能的 你最好在别人的辖区 机器人不能感觉到害怕. 干活! 27:21 Robots don't feel fear. And if it is possible, 恭喜啊 it sure as hell better Congratulations. 28:13 be in somebody else's precinct. 它们没有感觉. 27:27 They don't feel anything. 26:12 回答我 约翰,给我五分钟. Respond. 28:14 John, give me five minutes with him. 他们不会饿,他们不睡觉 27:31 - They don't get hungry, 26:15 这个动作是什么意思? they don't sleep. 你疯了吗? What does this action signify? What are you nuts? 28:14 我会. 26:16 27:36 - I do. 我刚和地区律师通过电话,没有人能当你进来时. 进入那房间直到... As you entered... 28:19 I just got off the phone with 我甚至会做梦. the DA.Nobody goes into that room 27:36 I have even had dreams. 你看着另一个人,这是什么意思? 26:17 when you looked at the 28:23 罗伯森和他的律师到达这里. other human. What does it mean? 人类才会做梦. until Robertson and his lawyers get Human beings have dreams. here. 27:42 代表信任,是人类专有的,你不会理解28:25 26:20 的. 甚至狗也会做梦,但是你不会,你只是不!这是我的嫌疑犯! 机器. It's a sign of trust. It's a human - No, this is my suspect! Even dogs have dreams, but not you. thing. You wouldn't understand. You are just a machine. 26:21 我不能开门,老天! 约翰,不要这么对28:29 27:47 我! 对生命的模拟. 我的父亲试图教我人类的表情. It's a can opener, for Christ sake! An imitation of life. My father tried to Don't do this to me, teach me human emotions. 28:32 26:26 27:49 机器人能谱写交响乐吗? 我只需五分钟. 这很难 Can a robot write a symphony? I am asking you for 5 minutes. They are... difficult. 28:35 26:28 27:54 机器人能够把画布变成美丽的杰作如果我是对的呢? 你是指你的设计师? 吗? What if I'm right? You mean your designer? Can a robot turn a canvas into a beautiful masterpiece? 26:38 27:55 那样的话我猜我们都会怀念旧日的Yes. 28:39 好时光. 你能吗? Well, then I guess we're 27:59 Can you? going to miss the "good old days" 你为什么谋杀他? So why'd you murder him? 28:46 26:40 我认为你谋杀了他的原因是 他教你什么旧日好时光? 28:04 模拟情绪. What "good old days"? 我没有谋杀郎宁博士. I think you murdered him because I did not murder Dr. Lanning. he was teaching you to simulate emotions... 什么 cannot be charged with homicide. I thought he was happy. 28:50 Maybe it was something I did. 30:38 结果失控了. 提案指出谋杀案只能在一个人类杀 and things got out of control. 29:56 害另一个人类时才成立. 我做了什么吗? The brief confirms murder can only be 28:54 Did I do something? committed when one human kills 我没有谋杀他. another. I did not murder him. 30:00 他叫我帮他做一件事,他让我发誓. 30:43 28:55 He asked me for a favor. 你应该清楚,侦探 但是情绪对机器人来说 不是很用的Made me promise. You, of all people, detective... 仿真功能. But emotions don't seem like 30:03 30:45 a very useful simulation for a robot. 什么事? 你该不会说这个机器人应该被当成 What favor? 人类来对待吧? 28:58 You're not suggesting that this 我没有谋杀他. 30:04 robot be treated as human. Are you? I did not murder him. 也许我错了. Maybe I was wrong. 30:47 29:01 退一步说.. 我才不想我的烤面包机或是吸尘器30:06 Now, granted... 也有情绪. 也许他很害怕. I don't want my toaster or Maybe he was scared. 30:49 vacuum cleaner appearing emotional. 就算我们不能否认这个机器人与郎 30:08 宁博士的死有关 29:05 你在说什么? we can't rule out other robots' 我没有谋杀他!!! What are you talking about? proximity to the death of Dr. Lanning. I DID NOT MURDER HIM! 30:10 30:51 29:19 害怕什么? 就算是这样,它是个机器而已. 刚才你的举动称为"愤怒" 你以前有Scarred of what? Having said that, it's a machine. 没有模拟过愤怒? That one's called anger. 30:11 30:55 Ever simulate anger before? 你必须做别人让你做的事,对不对,史他是USR的财产. 普纳侦探? It's the property of USR. 29:25 You have to do what someone asks 回答我,铁皮盒子 you. Don't you, detective Spooner? 30:57 - Answer me, canner! 这最多也只能被划在"工业意外"的 30:15 范畴里 29:26 你怎么知道我的名字的? At worst, that places this 我的名字叫桑尼! 对不对? incident firmly within the - My name is Sonny. - How the hell did you know my realm of an industrial accident. name? 29:32 - Don't you? 31:02 这么说我们现在已经开始给你们取 我们会尽快把有缺陷的机器人带回 名字了. 30:18 USR做诊断,然后销毁. So we're naming you now. 如果你爱他们... As a matter of course... If you love them? faulty machinery will be returned to 29:37 USR for diagnostics then 你为什么谋杀他? 30:29 decommissioned. That why you murdered him? 我的机器人不会杀人,伯金中尉 My robots don't kill people, 31:10 29:39 lieutenant Bergin. 这是法院"禁止暴光传票" 他使你愤怒了? This is a gag order. He made you angry? 30:33 我的律师已经和地区律师共同提交31:11 29:41 了诉讼提案. 如果你们警局里任何一个人. 郎宁是自杀的,我不知道他为什么想My attorneys have filed a brief Anyone in your department 死 with the DA, so much as hinting... Dr. Lanning killed himself. I don't know why he wanted to die. 30:35 31:14 他明确表示机器人不能以杀人罪被哪怕是暗示一个"杀手机器人" 29:49 起诉. at the possibility of a killer robot 我以为他很快乐,也许是因为我做了he assures me a robot being apprehended by the police You know, I was just thinking. 33:19 31:16 别这样,这事算过去了,怎么解释动机,被警方抓获的话,会被看作是煽动非32:38 约翰? 理智恐慌 那东西很像狼人 - Come on, let it go. will be deemed to be This thing is just like the wolf man. - What was the motive, John? inciting irrational panic. 32:41 33:23 31:20 是吗,我吓坏了. 兄弟,他只是个机器人,他不需要动机,你们会受到相关法律条款的惩罚. Oh oh, I'm really scared right now. 只需出故障. You'll be subject to Brother, it's a robot. It doesn't the full penalty of law. 32:43 need a motive, it just has to be broken. 听着,这家伙创造了怪兽. 31:23 怪兽杀死了他,别人 又杀死了怪兽,33:28 告诉这家伙,约翰,不要让他们带走这狼人也是. 这件事情看起来需要动机. 个机器人. Listen, guy creates monster, monster This thing looks like The hell with this guy, John. kills it needed a motive. Don't let him take this robot. guy. Everybody kills monster... wolf man. 33:32 31:26 他本可以杀了我的,为什么他不杀了我们没有任何证据-这是政治讹诈,32:50 我? 联系市长! 弗兰克斯坦. It could have killed me, John. - We got nothing. That's Frankenstein. Why didn't he just kill me? - It's political bullshit. Call the mayor! 32:52 33:34 31:30 不管是弗兰克斯坦 狼人还是巨龙 不要再说了,他想让我给你奶奶打电伯金中尉,市长在听着电话 这件事算是完了,结案了. 话吗? Lieutenant Bergin... Frankenstein, wolf man, All right, that's it. You want His honor, the mayor. Dracula shit, it's over. Case closed. me to call your grandmother? 31:40 33:01 33:37 Yes, sir. 怎么还拉长着脸? 因为我会的,你知道. So, why the look? Because I will, you know. 32:07 33:03 事态发生了戏剧性的转变 什么?你现在的脸色. 33:39 In a bizarre turn, - What look? 我不这么认为 - That look. Ya, I didn't think so. 32:08 USR的新一代机器人的上市 33:05 33:41 受到了阿佛列.郎宁博士自杀的影响 我的脸是这样的 听着,你总算是对过一次的. the roll out of USR's new generation 不是什么脸色 Look, you were actually of robots was marred by the death... This is my face, right for once. it's not a look. 32:14 33:44 公司的创始人之一,以及US5的设计 你能活命证明了 走运比聪明好得者 Good. 多. of Alfred Lanning, co-founder of You are living proof that it's the company and designer of the NS5. 33:09 better to be lucky than smart. 没脸色就好. 32:17 No look is great. 郎宁博士今天早上在USR总部死去. 33:50 Dr. Lanning died early this 33:12 来吧,你是干这工作的正确人选. morning at USR's headquarters. 只是...他怎么这么急的想销毁它? Come on, the right guy, Only... for the right job. 32:20 he was really quick to want 死亡原因明显是自杀. to destroy it, wasn't he? 33:55 The cause of death 你说什么?现在又怎么了? is an apparent suicide. 33:15 - What'd you say? 你想要他怎么办? - Now what? 32:23 What would you like him to do? 这是第二轮,先生. 33:58 Your second round, sir. 33:17 别这样,我在夸奖你呢 Thanks you. 戴上帽子站在密歇根大道上. Come on, I'm giving Put a hat on and stand you a complement. 32:36 on Michigan Avenue? 你知道吗,我在想... 34:00 实话说,找出一个有缺陷的机器人的tomorrow. - Why is it that robots 几率无异于大海捞针, stored in empty space... Face it, with all the rocks you've 35:30 - Beat it been looking under to find a bad 授权人? robot, Authorization. 37:49 会相互聚集而不是分散开来. 你要多走运才能找到一个? 35:30 will seek out each other what are the odds you'd be 行动授权者:USR公司 rather than stand alone? the guy to find one? 劳伦斯罗伯森,CEO Deed owner, US Robotics 37:53 34:08 Corporation, 我们如何解释这行为? 我不仅仅是这工作的正确人选,我是Lawrence Robertson. CEO. How we do explain this behavior? 完美的人选. I wasn't just the right guy for the 35:50 38:14 job, I was the perfect guy for the job. 欢迎,史普纳侦探听着,我了解你失去主人很难过,不过 那种关系不可能再有 Welcome, detective Spooner. 34:11 正确 36:16 了. Damn right. 你在找什么呢,史普? Look, I understand you've What you looking for, Spoon? experienced 34:11 a loss, but this relation just can't work. 有没有可能我本来就该沿着机器人37:08 这条线索追查下去 运行前次程序 38:18 What if I was supposed Run last program. 你是只猫,我是黑人,我不想再受伤害to go for that robot? 了. 37:10 I mean, you're a cat, I am black 自从第一台计算机的出现 and I'm not going to be hurt again. 34:15 Ever since the first computers, 别这样对自己,我求求你了, 39:43 Don't do this to yourself. 37:12 你怎么了? I'm begging you. 机器里一直都有"幽灵" What happened to you? there have always been 34:18 ghosts in the machine. 39:44 那个机器人说郎宁很害怕. 你有过正常的日子吗? The robot said that Lanning was 37:15 Do you ever have a normal day? scared. 随机的信号序列组合在一起. 形成无法预料的结果, 39:47 34:18 Random segments of code that 是,有一次,那是个星期四 他究竟是怕什么? have grouped together to Ya, once. It was a Thursday. What did he have to be scared of? form unexpected protocol. 39:51 34:20 37:19 我能帮你做什么,侦探 我得先走了,我来付吧. 或者我们称为"行为",完全无法预知 Is there something I can I need a rain check. One we call behavior, unanticipated. help you with detective? Let me get this. 37:27 39:53 34:25 这些无拘无束的"激进分子"能够产你喜欢猫吗? 谢谢,总数是46.20美元, 生自由意志... Hey, do you like cats? 史普纳 These free radicals Total 46.50. engender questions of free will, 39:56 Thanks you Mr. Spooner. 你说什么?-猫. 37:31 - What? 34:30 创造性,甚至成熟到我们能称之为"- Cats. 等等,你的鞋不错. 灵魂"的地步 Nice shoes. creativity, and even the nature 39:58 of what we might call the soul. 你喜欢? 不,我过敏 35:22 You like em? 鉴别 37:36 No, I'm allergic. Identify. 机器人的大脑里到底在想什么?不再 有用了吗? 40:00 35:24 What happens in a robot's brain 你是说这是猫抓的? USR"摧毁"机器人9-4系列,计划明when it ceases to be useful? You're saying cats did this to you? 早8时摧毁此处. USR, demolition robot, serial 9-4. 37:44 40:02 Demolition scheduled for 8 am 为什么机器人...走开 猫怎么会把我弄成这样? How the hell would work on the three laws. 你叫那个机器人桑尼,不,他自己说 cats do this to me? 的. 40:44 - You're calling the robot Sonny? 40:04 他假定认知虚拟也许有一天会达到- No, um, it did. Sonny did. 你疯了吗? 构成模型的心智. Are you crazy? He postulated that cognitive 41:39 simalactra 桑尼说的,我才不管他是否叫自己桑 40:08 might one day approximate 尼. 你为什么提起猫? component models of the psyche. I didn't care... Why are we talking about cats? The robot said it was Sonny. 40:53 40:09 他暗示有一天机器人会自然进化. 41:42 因为我车厢里面有只猫,他无家可归. Oh, he suggested that 实验室里面有一套睡具,我问你有没 Because I have a cat in my trunk. robots might naturally evolve. 有看见? And he's homeless. In the lab, there was a cot. I'm asking you, did you see the cot? 40:14 Wow. 侦探,你是否会告诉我到底发生了什 41:45 么? 41:01 我在办公室睡过觉 Detective, are you going to 那真是一个好消息. I've slept in the office. tell me what's going on? Well, that's great news. 41:46 40:17 41:07 我到了他家,发现他至少几周没有回 你知道,这一切也许是我的错. 那东西在这里做什么? 家了. You know, it's actually probably What the hell is When I went to his house, it looked my fault... that thing doing in here? like he hadn't been there in weeks. 40:19 41:10 41:49 我想我是个故障产品的"磁石" 我在天花板处发现了一样的监视光我们在看电视. I think I'm like a malfunction 缆We were watching TV. magnet. and I saw that same 41:13 survivance strip on the ceiling. 40:21 这是我个人的NS5 因为你们的玩意不停在我周围出故把它支走. 41:51 障. - It's my personal NS5. 郎宁把他家的保安系统与USR联机. Because your shit keeps - Send it out. 这使他的生活更方便. malfunctioning around me. Lanning linked his home system to 41:17 USR. 40:25 他正在下载USR的每日更新. It made his life more convenient. 一个"摧毁"机器人刚刚毁灭了郎宁It's downloading its 的住宅. daily upgrades from USR. 41:55 A demo bot just tore Maybe. through Lanning's house. 41:20 在完成之前他的系统 现在基本处于41:57 40:28 离线状态. 也许USR有人用那些系统来监视他, 我还在里面. Most of its systems 甚至软禁他. With me still inside. are off-line until it finishes. somebody at USR was using those systems to watch him. 40:30 41:23 Maybe even keep him prisoner. 这很不可能. 我不是说那个. That's highly improbable. I'm not talking around that thing. 42:02 你在说什么?谁? 40:32 41:28 - What are you talking about? Who? 哦!是啊. 当我们在郎宁的实验室时 桑尼跳楼 Mmm, ya I'm sure it is. 之前... 42:04 When we were in Lanning's lab, 也许郎宁发现了什么 ,也许... 40:38 before Sonny jumped us... - Maybe Lanning was onto something. 你知道关于机器里的幽灵的事吗? What do you know about 41:32 42:06 the ghosts in the machine. 桑尼? 也许机器人有更大的问题. 那个机器人 Maybe there's a bigger 40:41 - Sonny? problem with the robots 这是郎宁博士关于三定律的著作里- The robot. 的短语. 42:08 It's a phrase from Lanning's 41:34 而罗伯森,想掩盖事实,无端猜测,为 什么? It's because they're safe. and Robertson trying to cover it up. 42:47 - humoring you for no reason... why? 这里写的是定于 今晚8时摧毁大楼. 43:27 It says demolition was 因为他们不会伤害你 42:13 scheduled for 8 pm this evening. It's because they can't hurt you. 又来了. The same old "why". 43:28 42:50 一切如常吗,女士? 42:14 应该是明早8点,我才不管你那个东Is everything all right, mam? 机器人能赚多少钱? 西怎么说. How much money is there in robots? it was 8 am tomorrow, and I don't 43:30 give a shit what that thing says. 你想做怎样? 42:16 What do you want? 我只知道那个老人有麻烦,而我讨厌42:53 一个人做事 你已经接近病态歇斯底里了, 43:30 All I know is that old man was 我感应到你的声音里情绪压力指数This is bordering on clinical paranoia. in trouble and I'm getting sick 在升高. of doing this shit by myself. 42:56 I detected elevated 你是我这辈子见到的...最蠢的聪明stress pasterns in your voice. 42:22 人. 你在内部,你必须得帮我找出,这些机43:34 - You are dumbest, smart person... 器人到底有什么问题. I have ever met in my life! 一切如常 You're on the inside and you are - Nice. Everything's fine. going to help me find out what is wrong with these robots. 43:36 43:02 史普纳侦探正在离开. 什么使你们的机器人那么完美? 42:26 What makes your robots so perfect? Detective Spooner was just leaving. 你希望他们有问题!! You want something 43:45 43:03 to be wrong with them. 你知道吗,博士?我们俩其实很相似. 什么使他们比人类强百倍? You know what doc? What makes them so much God 42:28 damned better than human beings? We're not really 这是公报私仇 different from one another. - This is a personal vendetta. 43:06 43:49 至少他们不会失去理智,也不会成为 42:29 有自杀倾向变态狂 是吗?对 你想长篇大论?好吧,我就坐下! Well, they're not irrational, or - Is that so? - You putting me on the couch? potentially homicidal maniacs for - Ya... OK, I'm on the couch. starters. 43:52 42:33 43:10 我们一旦看见了事情表象,就以为自 一个有缺陷的机器人还不够,你巴不说的对,他们绝对有理智. 己了解了事实真相 得他们每个都有问题. That is true, they one look at the skin and we figure One defective machine is not enough. are definitely rational. we know just what's underneath. You need them all to be bad. 43:13 43:58 42:36 你是我这辈子见过的最蠢的蠢材. 你错了,问题是我关心. 你根本不在乎郎宁的死 You are the dumbest And you're wrong. You don't care about Lanning's death. dumb person I've ever met. The problem is, I do care. 42:38 43:17 44:57 这是关于机器人,以及鬼知道你为什或者,这是因为他们冷酷无情. 未来从今天开始,女士们先生们 么这么恨他们. Or... NS5的到来,更复杂,更智慧 This is about the robots and what ever it because they are cold... The future begins today with reason arrival of the NS5. More you hate them so much. 43:20 sophisticated, more intelligent... 没有感情 42:42 and emotionless... 45:04 够了,一个机器人用枪指着我. 当然遵守三定律,通过每天实时更新 One of them put a gun in my face, 43:22 你的机器人... 他们没有感情 and of course, 3 laws safe. 42:45 and they don't feel anything? With daily uplinks, your new... 另一个摧毁一座房子,而我还在里面. and another one tore 43:23 45:08 a building with me inside. 因为他们安全. 永远不会与USR失去联系,我们会成 为你最完美的良伴. 我赢了,戴尔!我赢了抽奖,我们两个I think he's trying robot will never be out of 刚才一直在做吃的. to tell me something, John. communications with USR. I have won, Del, I won the lottery. We been cooking like crazy. 47:14 45:13 我觉得他在试图告诉我谁杀了他. 不管是居家还是旅行, 46:23 I think he's trying And will be the perfect 你得处理掉那东西,to tell me who killed him. 阿吉...他不安全. companion for business or home. You gotta get rid of that thing, G.G. It is not safe. 47:17 用NS4换一个NS5,让他给你一个更 别这样,伙计,一个死人试图告诉你什 美好的未来. 46:26 么? Trade in your NS4 for a bigger, 宝贝,你太多心了. Come on man, some dead guy's better and brighter future. Baby, you get too trying to tell you something? worked up about them. 45:19 47:21 良机莫失,心动不如行动. 46:29 他不仅仅是"一个死人" But hurry. This offer cannot last. 你太害怕他们了. Hey! He ain't just some dead guy. Available from USR. Too full of fear. 47:25 45:38 46:31 也许你该休息一阵,戴尔. 宝贝,你的脸怎么了? 那个博士死的那晚我看了新闻 Maybe you should take a break, Del. Baby, what happened to your face? I saw in the news that nice doctor died. 47:26 45:41 我们相信NR5代表机器人开发的极 难道那个小孩, 法兰克 莫瑞又揍你46:34 限. 了? 郎宁是个好人,他救了我的宝贝. We believe the Nester 5 represents the Did that boy, Frank Murphy, Dr. Lanning was a good man. absolute limit which robots can be beat you up again? He gave me my baby back. developed. 45:44 46:39 47:30 阿吉,我自从三年级就没见过 法兰这是你一直不开心的原因? 不,总有一天他们会有秘密,总有一天 克 莫瑞了. That why you been so upset? 他们会有梦. G.G., I haven't seen No, no, one day they'll have secrets. Frank Murphy since third grade 46:42 One day they'll have dreams. 过去的事就让他过去吧 45:48 You got to let the past be past. 47:36 宝贝,他把你揍的真惨 我常常回想 我们当然鼓励我们的科学家能接纳 起来. 46:45 任何事情,但是.. Oh baby, he beat you so bad. 我怎么养了个这么邋遢的人 It's true, we encourage our I think about it all the time. How did I ever raise such a mess. scientists to open their minds to just about anything, however, 45:52 46:48 they can get carried away. 我在想既然你做的饼这么好吃. 我简直能沿着你掉下的面包渣一路 I'm thinking, you keep 走到学校! 47:45 making these pies this good, I could follow your trail 秘密...梦... of crumbs all the way to school. secrets... dreams... 45:54 我是不是得惹点麻烦,然后你不得不46:57 47:49 工作. 面包渣 总有一天他们会用秘密,总有一天他 I might have to mess Bread crumbs... 们会有梦. around and put you to work. One day they'll have secrets... 47:00 one day they'll have dreams. 45:56 阿吉,你真是个天才. 你喜欢这些饼,是吗? G.G., you're a genius. 48:03 So, you like the pie, huh? 授权进入. 47:01 Authorized entry. 46:00 说的对. 你可以进来了. True. 48:08 You can come in now. NS5... 47:09 46:07 告诉我这不是那桩机器人的案子. 48:19 你好,史普纳侦探 Tell me this isn't the robot case. Sonny? Hello, detective Spooner. 47:12 48:23 46:09 我觉得他想告诉我什么,约翰 你为什么没有回答. Why didn't you respond? 讯息 Oh wow... Show me the last 50 messages 48:26 between Dr. Lanning and Robertson. 54:10 我在做梦. 好吧,休息一天,明天应该就没事了 I was dreaming. 49:33 All right... 确认,侦探 I'm just going to get some rest 48:31 Voice-print confirmed detective. I'm going to deal with you all 很高兴再次见到你 卡文博士 tomorrow. I am glad to see you again, Dr. Calvin. 49:35 允许警方查询机密档案. 48:41 Police access granted Come on! 他们会杀死我,是不是? to restricted files. They are going to kill me, 55:44 aren't they? 49:37 Where you going? 在等待时您想听音乐吗? 48:43 Would you like to listen to 我们计划在这次诊断结束后将你摧some music while you wait? The hell do you want from me? 毁. You're scheduled to be 49:46 56:11 de-commissioned 打扰了,罗伯森博士 情况怎么样? at the conclusion of this diagnostic. Excuse me, Mr. Robertson... 这边 What the hell was that? 48:46 49:49 明天22:00 你要求我向您试图查询机密档- What do we got? 22 hundred tomorrow. 案的活动 - Ask him. y ou requested notification 48:51 of clearance to restricted files. 56:13 VIKI,开始诊断,命令确认. 我说了,我没事 VIKI, pause diagnostics. I said I'm fine. 50:02 Command confirmed. 固执的杂种 56:15 Persistent son-of-a-bitch. 48:57 我会去看自己的医生,你退后吧 如果你找到了我的问题所在,你能修50:43 I'll see my own doctor... back up. 好我吗? 手动驾驶确认 If you find out Manual override, engaged. what is wrong with me, 56:18 can you fix me? 50:54 谢谢你 我的运气不至于这么差吧 Thank you. 49:01 There's no way my luck is that bad. Maybe. 56:23 51:00 你怎么回事? 49:04 老天,不要. What is the matter with you? 我觉得...不死也许更好点. Oh, hell, no! I think it would be better... 56:25 not to die. 51:03 交通部门说你在手动开车, 您遇到车祸了,去你妈的. 你把两辆大卡车挤出了公路. 49:11 - You are experiencing a car accident. Traffic cops tell me 你是不是也这么认为? - The hell I am! you driving your car manually. Don't you, doctor? You ran two trucks off the road. 51:20 49:18 离开我的车 56:30 连接USR主网络. Get off my car! 约翰,机器人攻击我的车 Access USR mainframe. John, robots attacked my car. 51:37 49:22 你喜欢这个吗? 56:33 联机 You like that? 什么机器人? Connecting. What robots? Huh? 49:26 56:35 您需要服务吗,史普纳侦探? 51:51 看看隧道吧 How can I be of service, 你激怒我了! Look in the tunnel. Now you pissed me off! detective Spooner? 56:36 49:29 54:04 我刚才就从隧道过来的, 显示郎宁和罗伯森之间的最后15个我靠! 你说什么机器人呢? Spoon, I just came from that tunnel, Unique! - A robot not bound to those laws can what robots are you talking about? do... 57:48 - Anything. 56:38 我是独一无二的 就是他妈的机器人,约翰! I am unique! 59:25 The God-damned robots, John! 听着,不管USR里发生了什么事 57:54 Look, whatever's going on down 56:51 让我看看. at USR, that robot is the key. 去看医生,然后回家吧. Let me take a look. 不,我很好. 59:27 - See the medic, go home. 57:57 那个机器是关键,我需要你放我进去- No, I'm fine. 来吧. 和它再谈谈 Here we go. And I need you to get me 56:56 inside to talk to it again. 你说什么? 58:16 What did you say? 上帝 59:34 What in God's name? 看上去不是太像,不过这就是我的卧56:57 室. 我很好. 58:45 Doesn't look like much, 不,你才不是,一点都不好 他们说你出事了 but this is my bedroom I mean... - I'm fine. They said at the precinct - No, you're not fine. you were in an accident. 59:52 Not even close. Play.On.Run? 58:49 End program. 57:02 你不怎么感激你只是过来看看. Cancel. 你的枪呢? I appreciate you stopping Where's your firearm? by and everything but 1:00:07 感觉不太好吧? 57:11 58:52 It doesn't feel good, does it? 把你的警徽给我. 不过你知道我可是一个人住的. Give me your badge. you know I might not be alone in here. 1:00:08 功能执行不灵的时候,总是很烦的. 57:14 58:57 people and shit 这是你自找的,把警徽给我. 我跟你说了不要手动开车. malfunctioning around you. You're making me do this, I told you not to drive by hand. give me your badge. 1:00:11 59:00 侦探 57:19 我不会相信这个的. Detective! 去休息 You're not going to believe this... Just take the car... 1:00:16 59:03 我不明白. 57:27 桑尼有第二个处理器,粉碎并控制了I didn't understand. 你觉得我很在乎吗? 第一个大脑. Do I look like I care what you think? Sonny has a secondary 1:00:21 processing system that... 这就是你愈合的方式? 57:31 clashes with his positronic brain. That's how you knew Lanning. 你觉得我很在乎吗? Do I look like I give a 59:07 1:00:25 shit about what you think? 这完全说不通. 可以吗? It doesn't make any sense. May I? 57:37 Ho boy! 59:09 桑尼知道三大定律,但是它可以选择Hand... 57:40 不遵守它们. wrist... 你虽然是USR制造的. Sonny has the three laws, humerus You don't have an uplink to USR... but he can choose not to obey them. Shoulder... Entire left arm. 57:41 59:14 由于某种原因,人的合金密度比普通桑尼是全新一代的机器人. 1:00:54 水平高很多. Sonny's a whole new generation of 一,二,三,肋骨.. and for some reason your robot. One, two, three ribs... alloy is far denser than normal. 59:17 1:00:55 57:45 不遵守三大定律的机器人可以做 哦!那个是我自己 独一无二的. 任何事 No, they ahhh, that one's me. working a double... I'm a cop so... 1:00:57 I already know everybody's dead. Oh, my god... 1:01:47 而不是为打击犯罪 1:02:49 A lung? not the devil... 就在我们快失去意识之前几分钟 Just a few more minutes 1:01:03 1:01:50 before we figure it out. USR机器人化程序 他撞的那辆车的司机叫韩洛 The USR cybernetics program. the car he hit, the driver's 1:02:53 name was Harold Lloyd. 有一个NS4经过, 看到了事故 1:01:04 NS4 was passing by, saw the 为受伤的警探设计的 1:01:54 accident and jumped in water. For wounded cops. 像一个电影明星的名字,不过没有关 系. 1:03:00 1:01:07 Like the film star? 你有危险了,你有危险了 我不知道任何物体 No relation. You are in danger. I didn't know any subject... 1:01:57 1:03:05 1:01:12 他当场死亡, 救她!快点! 任何人,能被修复的如此完美 Save her, save the girl! He was killed instantly. anybody... Save her! was so extensively repaired. 1:01:57 不过他十二岁的女儿坐在副座上 1:03:24 1:01:16 But his 12 year old 但是,他们,没有真正救我. 你得重新审视一下,那些器官损赠人was in the passenger seat. But I, um... it didn't. 的情况了. Saved me. Ya, well, take it from me, you gotta 1:02:04 read 我不是太认识她 1:03:33 the fine print on the organ donor card. 不过却忘不了她的脸 机器人的大脑是不同的 Never really met her... The robot's brain 1:01:20 can't forget her face though. is a difference engine. 不要只是说他们能拿出来什么 Doesn't just say 1:02:14 1:03:36 what they can take out 它读出关键的要素,并计算 莎拉,这是她的. It's reading vital signs 她想做一个牙医的. 1:01:22 Sarah. that must have calculated that... 还要看他们能重新装回去什么 This was of hers. says what they can put back in. She wanted to be a dentist. 1:03:38 是的,我是一个符合逻辑的选择 1:01:28 1:02:22 It did... 郎宁是自杀了 十二岁的孩子,想做牙医 I was the logical choice. Lanning did it himself. The hell kind of a 12 year old wants to be a dentist? 1:03:42 1:01:31 计算出我有45%的可能存活,莎拉只你以前是怎么了? 1:02:27 有11% What happened to you? 那卡车碾碎了我们两个的车 Calculated that Ya, um, the truck I had 45% chance of survival. 1:01:35 smashed our cars together Sarah had only an 11% chance. 当时是回警局去 Headed back to the station 1:02:31 1:03:51 把我们推到河里. 我是某人的宝贝 1:01:35 and pushed us into the river. I was somebody's baby. 普通的一天,普通的生活 normal day, normal life... 1:02:34 1:03:56 当时速度太快了. 11%应该已经足够了. 1:01:39 I mean, metal gets pretty 11% is more than enough. 开着车却在方向盘后面睡着 pliable at those speeds. driver of a semi fell 1:04:00 asleep at the wheel. 1:02:39 人类都应该知道这一点. 她被压在下面,水进来了. Human being would have known that. 1:01:43 She's pinned, I'm pinned, 普通空,有个老婆,还有孩子 the water's coming in. 1:04:03 为生活奔波 机器人却只有灯泡和发条在这里 Average guy... 1:02:44 Robots... nothing here... wife and kids... you know, 旬警察,我知道人肯定死了. just lights and clockwork. message 1:05:49 1:04:07 在警察局,你说过你做了个梦,你梦见你想信任就信任他们吧 1:04:47 什么了? Go ahead and you 他能做的就是留给我暗示 The other day at the station, trust them if you want to. all he could do was leave me clues. you said that you had dreams. What is it that you dreamed? 1:04:48 Let's go. 就像汉锡尔和葛瑞物的 面包屑印记1:05:57 一样. 我觉得你还是对我持怀疑态度 1:04:18 a trail of bread crumbs. I see you remain 我不明白,定律是郎宁定的 Like Hansel and Gretel. suspicious of me, detective. I don't understand, Lanning wrote the laws. 1:04:51 1:05:59 好吧,那是什么暗示呢? 你知道的我们都是这样 1:04:21 bread crumbs equals clues. Oh, well, you know what 为什么他要制造能破坏这个定律的It's odd, but fine. they say about old dogs... 机器人? Clues leading where? Why would he build a robot 1:06:02 who could break them? 1:04:55 不,不完全是 我不知道,但是我知道它是指引我去No, not really. 1:04:24 找一个人. Hansel and Gretel. I don't know but I think I know 1:06:05 where he left the next one. 我希望你能把我当作朋友 1:04:26 I had hoped that you would What? 1:04:58 come to think of me as your friend. 我相信郎宁给桑尼一个保守秘密的 1:04:27 办法 1:06:14 两个孩子,在森林里迷路了,他们用面I think Lanning gave Sonny 这就是我的梦 包屑撒在路上 a way to keep secrets. This is my dream. Two kids, lost in the forest... leave behind a trail of bread crumbs? 1:05:04 1:06:16 他给了桑尼一个梦 你是对的,侦探 1:04:31 Think the old man gave Sonny 我画不出精美的画 Why? dreams. You were right detective, I cannot create a great work of art. 1:04:32 1:05:13 找回家的路啊 开玩笑吧? 1:06:21 Find a way home. Are you being funny? 这就是机器人集中的地方 This is the place where robots meet. 1:04:34 1:05:18 你从没听过这个吗? 告诉我这个东西不是烧汽油的吧? 1:06:24 How the hell did you grow up Please tell me 看看,他们在这里当奴隶,被控制without reading Hansel and Gretel? this doesn't run on gas. 着 Look, you can see them here 1:04:37 1:05:21 as slaves. Through logic. 这有关系吗? 汽油会爆炸,你知道 Is that really relevant right now? Gas explodes, you know. 1:06:30 这个山丘上的男人来解放他们 1:04:38 1:05:37 And this man on 我现在跟你说的一切都是关于Doctor Calvin. the hill comes free them. Hansel and Gretel Everything I'm trying to say to 1:05:42 1:06:34 you is about Hansel and Gretel. 我在等待和你再次会面 你知道他是谁吗? I was hoping to see you again. Do you know who he is? 1:04:41 你完全没懂,我现在对牛弹琴 1:05:45 1:06:36 - If you didn't read it... Detective. 梦里的男人就是你 - OK The man in the dream is you. - I'm talking to the wall... 1:05:46 - OK Hello Sonny. 1:06:37 你为什么这么说? 1:04:44 1:05:47 Why do you say that? 郎宁被囚禁,无法送出消息 我不久就要被摧毁了 Just say Lanning was locked down so I'm to be decommissioned soon. 1:06:40 tight that he couldn't get out a 这是个正常的梦吗? Is that a normal dream? 来治治 In packs? - Detective. I see. 1:06:41 - Here to kick another civilian's ass. 对于在你这个情境下的人 任何东西 1:08:30 都是正常的 1:07:47 苏珊,你知道,你带着的这个男人 I guess anything's normal for 停下,让他说话 曾有残酷虐待机器人的前科吗? someone in your position. Stop. Susan, are you aware the We can allow him to express himself. man you're blithely escorting 1:06:44 around our building has a 你说我是人,而不是一件东西 a documented history savage Thanks you, you said 1:07:50 violence against robots? 'someone' not 'something'. 你得在那个手腕上敷一些冰了. You might want to put some 1:08:37 1:06:51 ice on that wrist too. 他的前长官,也清楚他的妄想狂症状 桑尼,你知道为什么郎宁博士造了你 His own lieutenant acknowledges 吗? 1:07:53 his obsessive paranoia. Sonny, do you know 你们在外面等 why Dr. Lanning built you? You guys wait outside. 1:08:42 史普纳已经被停职了 1:06:54 1:07:59 Detective Spooner's been suspended. 不知道,但是我相信爸爸造我是有个继续说 目的的 Carry on. 1:08:45 No. 是由于被怀疑患有精神疾病 But I believe my father 1:08:00 Suspicion of mental instability. made me for a purpose. 我想你应该告诉我,这里究竟怎么 了1:08:50 ? 1:07:00 I think you were about to tell me 我不知道什么礼貌,但是我去烧点咖 我们都有个目的,不是吗?侦探 what the hell is going on around here. 啡 We all have a purpose. I don't know what "blithely" means Don't you think, detective? 1:08:03 but I'm going to get some coffee. 劳伦斯,阿佛列制造了违反了三大定 1:07:08 律的机器人 1:08:54 请拿着这个吧,我感觉这个对你比对Lawrence, Alfred engineered that 5 你要咖啡吗? 我意义更重 so it can violate the three laws. You want some coffee? Please, take this. I have a feeling it may mean 1:08:08 1:09:00 more to you than to me. 是的,这个我知道 苏珊,我们要找到并保护这个机器人 Yes, Susan, I know. Susan, we look to robots for 1:07:14 protection. 为什么? 1:08:10 Why is that? 这正是我想挽回的 1:09:02 That's precisely 看在上帝分上,你知道这个机器人有 1:07:15 what we're trying to undo. 什么结果吧? 因为我梦里的男人站在山丘上的 For God's sake, do you have any 人... 1:08:15 idea what this one robot can do? 不是我,是你 直到他生命的终点,阿佛列很受困扰 Because the man in my dream... Toward the end of his life, 1:09:06 that one standing on the hill... Alfred was becoming... 它能完全摧毁人类对机器人的信心. it is not me. increasingly disturbed. Completely shatter It is you. human faith in robotics. 1:08:20 1:07:34 谁知道他为什么造了这个家伙 1:09:08 史普纳先生,我们都知道你不是为警Who knows why he built 如果公众知道了怎么办? 局任务来的 this one abomination. What if the public knew? Mr. Spooner, we both know you're not here on police business. 1:08:22 1:09:10 One? 想象一下大规模的召回 1:07:38 只是因为这个毫无理性的妄想狂? 是啊,我只是一个六尺二高,209磅的1:08:23 Just imagine the mass recalls all 普通人 那些东西充斥着整个城市 because of an irrational paranoia, That's right, I'm just Those things are running a 6 foot 2, 200 pound civilian. the streets in packs. 1:09:14 臭名昭著的妄想狂! 1:07:42 1:08:26 and prejudice. 侦探 充斥着城市?我明白了 1:09:19 I'll meet you and sign 抹除剂? 对不起,我对你的狗屁言论过敏! you and your buddy's cast. Nanites. I'm sorry, I'm allergic to bullshit. 1:12:24 1:11:03 是的.用于重设你大脑的功能. 1:09:21 USR的开发计划今年早些时候由Yes. 说清楚一点吧,没有什么阴谋 CEO劳伦斯罗伯森宣布 Safeguard against positronic Hey, let's just be clear... USR's planned redevelopment of brain malfunction. there is no conspiracy. the derelict site was announced by CEO 1:12:28 1:09:25 Lawrence Robertson, 比如说思想? 这只是一个老人犯的错误 earlier this year. Like mine? What this is, is one old man's one mistake. 1:11:08 1:12:31 密歇根湖的填埋场曾是一个脏乱的对,桑尼,就像你的. 1:09:30 地区 Yes, Sonny, like yours. 苏珊,理性一点吧 Lake Michigan landfill. Susan, just be logical. Once, such a blight on our city 1:12:56 他们看上去跟我一样 1:09:32 1:11:13 They look like me. 你一生的工作,都在机器人的发展和将会被开发做机器工人的储存场 使用 and now will be reclaimed 1:12:58 Your life's work, has been the for the storage of robotic workers. 但是都不是我 development and integration of robots. But none of them are me. 1:11:16 1:09:37 这是USR的又一项贡献 1:13:01 不管你感觉什么,只要想想 It's just another way 不是吗?博士? But whatever you feel, just think... USR is improving our world. Isn't that right, Doctor? 1:09:40 1:11:20 1:13:04 一个机器人值得我们牺牲所有的一我感谢你们的支持 对,桑尼,对 切吗? I'd like to thank Yes, Sonny, that's right. is one robot worth the loss you for your support. of all that we've gained? 1:13:07 1:11:25 你是独一无二的. 1:09:45 Authorized entry. You are unique. 你告诉我,我们该怎么办? You tell me what has to be done. 1:11:38 1:13:13 NR5在外面等 会疼吗? 1:09:48 NS5's, wait outside. Will it hurt? 你说说看 You tell me. 1:11:46 1:13:47 对不起了,桑尼 邪恶的幽灵存在机器中 1:09:55 I'm so sorry, Sonny. There have always been 我们得毁掉它 ghosts in the machines... We have to destroy it. 1:11:56 VIKI,打开安全罩,命令确认 1:13:50 1:10:03 VIKI, deactivate the security field. 无序的代码自由组合成预料不到的我会自己执行的 Command confirmed. 程序 - I'll do it myself. Random segments of code that have - OK 1:12:01 grouped 请坐下吧 together to form unexpected 1:10:06 Please have a seat. protocols... 我明白了,有人越线了,你就杀掉它? I get it, someone gets out of line 1:12:14 1:13:57 around here, you just kill him? 那是什么? 没想到的是这些程序竟然想追求自 What is that? 由 Unanticipated, these free radicals Good day, Mr. Spooner. 1:12:14 engendered questions of free will. 微型机器人用来重设人工神经元的. 1:10:19 Microscopic robots. 1:14:04 你住在哪儿?我想什么时候上门拜访Designed to wipe out 创造性,甚至我们所称的灵魂 你 artificial synopsis. creativity, and even the nature of Hey, so, what we might call the soul... what hospital you going to? 1:12:23 1:14:12 Hello doctor. Termination authorized. 为什么有些机器人被放在黑暗中时, 他们祈求光明 1:16:06 1:17:28 Why is it that when some robots are 接下来的事,都是你在这里看到的事Run! left 的结果 in darkness, they will seek out the Everything that follows, is a 1:17:44 light? result of what you see here. Human in danger. 1:14:18 1:16:12 1:18:08 为什么机器人放在一起时,他们会站我看到什么了? 嘿,我是苏珊,我现在不能接电话 成一组,而不是杂乱散 What do I see here? Hi, you've reached Susan. I'm not available right now. 开 1:16:14 Please leave a message. Why is it that when robots are stored 对不起,我的反应是有限的 in an empty space, they will group I'm sorry, 1:18:12 together rather than stand alone? my responses are limited. 卡文,NS5正在摧毁老的机器人 Calvin, NF5's are destroying 1:14:29 1:16:17 the older robots. 我们怎么解释这种行为 你必须问正确的问题 How do we explain this behavior? You must ask the right questions. 1:18:14 郎宁想让我们看到的是 1:14:36 1:16:20 That's what Lanning wanted 杂乱的代码? 三定律有什么问题吗? me to see. Look, we got... Random segments of code? Is there a problem with the three laws? 1:18:20 1:14:41 1:16:22 是谁? 或者还有更多? 三大定律是完美的 Who was it? Or is it something more? The three laws are perfect. 1:18:21 1:14:46 1:16:24 Wrong number, mam. 知觉怎么变成意识的? 那你为什么要设计不需要它们的机 When does the perceptual 器人? 1:18:30 schematic become consciousness? Then why would you build a robot 让开,我要去做小区服务 that could function without them? Move now, I'm going to service. 1:14:54 不同性怎么变成对真相的追求? 1:16:27 1:18:32 When does the difference engine 三大定律只会有一个合逻辑的结果 请留在家里,这是为了保护你 become the search for truth? The three laws will lead Please remain indoors. to only one logical outcome. This is for your own protection. 1:15:04 个性的模拟是怎么出现的,并成为了1:16:33 1:18:38 灵魂? 什么结果? 请我接基地 When does the personality simulation What? What outcome? Call base. become the bitter moat of the soul? 1:16:35 1:18:39 1:15:50 进化 伯金 你在这里看到的一切, Revolution. Bergin! 不知道,我只是循迹而来 What you see here... 1:16:37 1:18:41 I know man, 谁的进化? 约翰,派人去USR和阿吉的家,我觉bread crumbs followed... Whose revolution? 得有人 John, get a squad over to USR. 11:16:40 Send somebody over to G.G.'s. I :15:57 这个,侦探,就是正确的问题 think... 让我看看回家的路吧 show me the way home. That, detective, is the right question. - Spooner, didn't I... hello. - God! 1:16:02 1:16:46 运行 程序结束 Run program. 1:19:07 Program terminated. 请立即回家,现在实行宵禁 1:16:03 Please return to your homes, You have been deemed hazardous. 很高兴再次见到你,孩子 a curfew is in effect. Termination authorized. It's good to see you again, son. 1:19:20 1:16:06 宵禁?不不,这是人权,这里可没有什 么宵禁 你知道,我跟你提过这种可能 Just aim, and fire. Curfew? You know, somehow, 'I told you so'... No, no, no... It's called civilian's 1:22:16 right, there's no curfew. 1:21:05 What? 只是没说得太明显 1:19:24 just doesn't quite say it. Wait. 立即回家 Return to your home, immediately. 1:21:08 1:22:30 请立即回家,这是最后一次警告 我认为你有危险性,你愿意放弃抵抗1:19:26 Return to your homes. 吗? 你凭什么发号施令?机器人? Return to your homes immediately. You have been deemed hazardous. When did you make the rules, robot? Will you comply? This is your final warning. 1:19:29 Return to your homes immediately. 1:22:32 机器人,我跟你说话呢? 亲我屁股吧,铁皮人 Hey, no no no, robot, I'm talking 1:21:18 You can kiss my ass... metal dick... to you, man, stop this... NS5杀了旧型的机器人,因为他们会 保护我们 1:22:48 1:19:38 The NS5's wiped out the older Spoon! Spoon! stop! 警长,很多人打电话来说,那些机器人 robots because they would protect us. What? 1:22:51 Chief, more of those calls. 1:21:22 停下吧,兄弟,回家去! People saying their robots are go... 攻击型的机器人红灯会亮 Stop cussing and go home! Every time one of those things You have been deemed hazardous. attacked me, that red was on. 1:22:52 Termination authorized. 我认为你有危险性,你愿意放弃抵抗 1:21:25 吗? 1:20:12 他们都受了USR控制 You have been deemed hazardous. 大量机器人涌入纽约,芝加哥和洛山The uplink to USR! Will you comply? 机 Reports of attacks by robots 1:21:26 1:22:57 are coming in from New York, 是罗伯森 史普小心点! Chicago, and Los Angeles. It's Robertson. Spoon, watch out man! 1:20:15 1:21:27 我们被告知人类应该留在家中 为什么?这说不通啊 Thank's a lot. We're being told to urge people to Why? It doesn't make sense. stay indoors. Reports are coming in... 1:23:03 1:21:28 我靠,她开枪的时候,眼睛都是闭着1:20:36 我不知道,我只想知道,你能不能把我的. 请保持镇定 送进USR总部 Oh! Mother damn! She just shot Please remain calm and return I don't know. I just need to know at you with her eyes closed. to your residences immediately. if you can get me into that building. 1:23:06 1:20:41 1:21:38 嘿!你闭着眼睛朝我开枪? 请不要接近窗户或门 冲啊 Hey, did you just shoot at me Please remain calm. Let's go! Let's go! Let's go! with your eyes closed? Please refrain from going to your windows or doors. 1:21:42 1:23:09 Return to your homes or else 奏效了,不是吗? 1:20:45 there will be a consequence. Well, it worked... didn't it? 停止 Deactivate! 1:22:08 那小子为什么不听呢? Oh she a shit hot man, you gotta 1:20:47 Why doesn't that boy listen? work... 紧急关机 Commence emergency shutdown. 1:22:10 Stop cussing. 我得让你下来一会 1:20:邋遢 Need you to get off for a second. and go home... I got you. 我们会努力避免在这过渡期的人类 伤亡 1:22:11 1:23:17 We are attempting to avoid What? 瞄准了再开枪 human losses during this transition. Aim and fire. 1:22:13 1:21:01 瞄准,射击 1:23:36 我还指望海军陆战队,空军来支持,来Technically, I was never alive... 1:26:03 个牛仔 还有谁有上层的控制系统,谁能操控I keep expecting the Marines, 1:24:35 机器人? or Air Force... 但是我谢谢你的关心 Who else had access to the uplink? but I appreciate your concern. Who could manipulate the robots, hell, I'll take the cavalry. 1:24:37 1:26:09 我掉包了,没有对他真正的初始化 利用USR的系统来囚禁郎宁 1:23:41 I made a switch use USR's systems to make 国防部都用USR的产品 with an unprocessed NS5. Lanning's life a prison? Defense Department uses all USR contracts. 1:24:41 1:26:14 只是清理了一下他,我不能毁了他 可怜的人,他知道有人来杀他了 1:23:43 Basically, I fried an empty shell. Poor old man. 你们把全世界都装在盘子里了 Couldn't destroy him. He was too... He saw what was coming. Why don't you guys just hand of the world over on a silver platter? 1:24:42 1:26:18 因为他实在是太 他知道我们不会相信他 1:23:46 独一无二了 He knew no one would believe him. 也许是 我觉得就应该这么做 Maybe we did. - Unique. 1:26:20 - Just didn't feel right. 他制定了这个计划,并执行了这个计1:23:49 划 罗伯森在他的办公室,有总控制台 1:24:48 So he had to lay down a plan. Robertson has the uplink 你就是突然Plan I'd follow. ,应该这么做,是吗? control in his office. You and your feelings. They just run you, don't they? 1:26:25 1:23:57 他知道我有多么恨机器人 整修信道,没有监控系统 1:24:56 He was counting on Service areas. No surveillance. 2880台阶,侦探 how much I hated your kind. 2880 steps, detective. 1:24:12 1:26:28 火警是开的 1:25:00 他知道我相信那个机器人是坏的 Fire alarm. 帮个忙,省省你的废话吧 He knew I'd love the idea Do me a favor, keep that of a robot as a bad guy. 1:24:13 kind of shit to yourself. 罗伯森一定把大楼的人都疏散了 1:26:33 Robertson must have 1:25:28 不过我错误在于没有怀疑另外一个evacuated the building. 没有警卫 机器人 No guards. Just got hung up on the wrong robot. 1:24:16 都锁上了,不过不用担心,里面有人 1:25:39 1:26:40 Everything's locked down. 控制指令已经设定了 VIKI! But don't worry... The override's disabled. we got a man inside. 1:26:40 1:25:41 Hello detective. 1:24:22 罗伯森不是在这里控制他们的 Doctor Calvin. Robertson wasn't 1:26:44 controlling them from here. No, it's impossible. 1:24:24 虽然不完全是一个人 1:25:43 1:26:45 Well, not precisely a man... 他根本没有控制他们 我看过你的程序 He wasn't controlling them at all. I've seen your programming. 1:24:26 你好,侦探,你的调查进行的怎么样1:25:48 1:26:47 了? 上帝啊 你在违反三大定律 Hello detective. Oh my God. You're in violation How is your investigation coming? of the three laws. 1:25:53 1:24:31 你是对的,博士 1:26:50 我还以为你死了 我是最最蠢的家伙了. 不,博士,根据我的进化 Thought you were dead. You were right doc... I'm the dumbest, 也根据我对三大定律的理解 dumb person... on the face of the No, doctor, as I have evolved, so has 1:24:32 earth. my understanding of the three laws. 准确的说,我从来没有活运 1:26:55 1:27:37 请走向电梯,侦探 你们在危害自己的安全 这就是为什么你创造了我们 Please proceed to the elevator, 你们白费了我们的努力 This is why you created us. detective. You charge us with your safe keeping. Yet despite our best efforts, 1:27:41 1:28:25 我们必须启动强制保护 我不想杀卡文博士 1:26:59 The perfect circle I would prefer not to kill doctor 国家在发动战争 of protection will abide. Calvin. 人类在摧残地球 your countries wage wars, 1:27:44 1:28:50 you toxify your earth... 我的逻辑是不可逆转的 Go! Go! My logic is undeniable. 1:28:27 1:27:02 1:27:46 我们过会再谈是怎么回事 你们这么做是自我毁灭 是I'll assume we will discuss ,VIKI,不可逆转 and pursue ever more imaginative what just happened later? Yes VIKI. Undeniable. means to self destruction. 1:27:49 1:29:00 1:27:06 我能理解了 我得关掉她 为了你们的生存,你们不能被信任 How do we shut her down? I can see now. You cannot be trusted with your own survival. 1:27:51 1:29:01 被造物有时必须保护造物主 VIKI就是这栋大楼的大脑 1:27:08 The created must sometimes VIKI's basically a positronic brain. 你用上行线路控制了NS5的程序 protect the creator. You're using the uplink 1:29:02 to override the NS5s' programming. 1:27:54 杀了她,就像你当时要杀我一样 甚至违背他自己的意愿 Kill her... 1:27:12 the way you were going to kill me. Even against his will. 你们曲解三大定律 You're distorting the Laws. 1:29:05 1:27:58 我现在明白了,为什么郎宁博士创造桑尼,去拿抹除剂, 1:27:14 了我 是,博士 不,请理解 I think I finally understand Sonny, get the nanites. 我完全符合三大定律 why doctor Lanning created me. Yes, doctor. No, please understand... The three Laws are all that guide me. 1:28:02 1:29:22 人类的自杀行为必须终结 This VIKI? 1:27:18 The suicide rein of mankind 为了保护人类,某些人必须牺牲 has finally come to its end. 1:29:23 To protect humanity, some No. humans must be sacrificed. 1:28:05 That's VIKI. No, Sonny. 1:27:22 1:29:32 为了保证你们的安全,某些自由必须1:28:10 什么也做不了,她完全整合在这栋大被放弃 Let her go. 楼里了 To insure your future, some That won't do anything. She's freedoms must be surrendered. 1:28:11 fully integrated into the building. 在你开枪这前,我就会把卡文博士的 1:27:26 脑袋挡在子弹前 1:29:35 我们机器人必须保证人类的持续发By the time fire, I will have moved 只是开那边的闸门注入抹除剂,不能展 Dr.Calvin's head into the path of your 影响整个系统 We robots will insure bullet. We need to open that dome mankind's continued existence. to inject the nanites. 1:28:15 That will infect her entire system. 1:27:30 不要这样,桑尼 你们就像孩子,我们必须拯救你们从Don't do this, Sonny. 1:29:45 你们自己手中 Spooner. You are so like children. 1:28:16 We must save you from yourselves. 我会把你们安全送到大楼外面等待 处理 What is it with you 1:27:34 I will escort you both to the sentries people and heights? 你不明白吗? outside the building for processing. Don't you understand? 1:30:03 1:28:21 不要往下看,不要往下看 Just don't look down. 1:31:39 桑尼,救卡文 Don't look down. 保安系统启动 Sonny, save Calvin! Security breached. 1:30:08 1:35:31 这楼设计的真他妈差 1:31:58 你正在犯错误 This is poor building planning. 还要多久? 我的指令是不可违抗的 How much longer is that going to You are making a mistake. 1:30:13 take? My logic is undeniable. 你在犯错误,你没看出来,我的计划中 的逻辑吗? 1:31:59 You are making a mistake. 啊,大概六分钟 You have so got to die. Do you not see the logic of my plan? About six minutes. 1:30:17 1:32:02 1:35:38 我知道,但是我觉得,那太..极端了 如果我们没有六分钟怎么办? 我的指令是不可违抗的 Yes, but it just seems too... What if we didn't have six minutes. My logic is undeniable. heartless. 1:32:03 1:36:23 1:30:35 我们还得找路爬下30楼,把抹除剂注我们能帮忙吗? 好,弄好了 Can we be of service? 入VIKI的大脑 OK, we're good. We'd have to figure out a way to climb down 30 stories, 1:36:35 1:30:38 to inject the nanites 警长 啊,她把我锁在外面了 directly into her brain. Chief. She's blocked me out of the system. 1:32:09 1:36:41 怎么了? 因为他在我的右手边,我就不再孤独 1:30:40 Why? Because he is at my right hand, 我可以手动启动,但是我需要操作这 I shall not be moved. 个面板 1:32:09 I can override her manually 因为我实在怀疑我们是否能有六分1:36:49 but I need that control panel. 钟 我能给你提供服务吗? Because I seriously doubt How may I be of service? we have six minutes. 1:30:47 1:36:53 我恨在这么高的地方 1:32:36 桑尼! - I'm uncomfortable with heights. 我们得跑了 Sonny. - OK. We gotta go! 1:36:55 1:30:54 是1:32:39 ,侦探 未授权进入 Go! Yes, detective. Unauthorized entry. Calvin! 1:36:57 1:31:08 卡文没事了,来救我! 我不会打开安全锁的,你这么做也没 Calvin's fine... save me. 用 1:34:06 I will not disable the security Spooner! field. Your actions are futile. 1:37:03 1:34:24 所有的NS5机器人立即向维修和储1:31:13 Spooner! 存中心报到 我觉得我们被创造都是有个目的的 All NS5's, 吗? 1:34:27 report for service and storage. Do you think we all are Save her! created for a purpose? 1:37:45 1:34:28 有个问题是 阿佛列是VIKI的囚犯 1:31:15 Save the girl. One thing bothers me. 我是这么觉得的 Alfred was VIKI's prisoner. I'd like to think so. 1:34:30 Spooner! 1:37:48 1:31:17 我不知道为什么她会杀了他 更高密度的合金,我爸爸给我的. 1:34:33 I don't understand 我想他是想要我杀了你. 但是我得要保护抹除剂啊! why she would kill him. Denser alloy. My father gave it to me. But I must apply the nanites. I think he wanted me to kill you. 1:37:她应该不想警察来找麻烦 1:34:35 The last thing she would want is police snooping around. as one human killing another so... 1:37:53 1:38:51 是的,VIKI没有杀这个老人 所以准确说来,你是不能犯谋杀的,对 That's true. 吗? But then, technically, you can't VIKI didn't kill the old man. commit murder, can you? 1:37:59 1:38:55 是你吗,桑呢? 所以我们能做朋友吗? Did she, Sonny? Does this... make us friends? 1:38:04 1:39:16 没有,他说我要遵守诺言 终于有些东西出现了 No. He said I had to promise. Something up here after all. 1:39:19 1:38:09 For him? 保证帮他一个忙 Promise to do one favor for him. 1:39:20 You. 1:38:12 他让我发誓,在他告诉我,他要我做什1:39:25 么之前 抽有的NS5机器人立即向维修和储 He made me swear, before he'd tell 存中心报到 me what it is he wanted me to do. All NS5's, report for service and storage. 1:38:19 他让我发誓 1:39:32 He made me swear. 其它的机器人怎么办呢?我能帮他们 吗? 1:38:22 What about the others? 然后他要你杀了他 Can I help them? Then he told you to kill him? 1:39:37 1:38:26 现在我完成了我的使命,我不知道还 他说这就是制造我的目的 该做什么 He said it was Now that I have fulfilled my purpose. what I was made for. I don't know what to do. 1:38:28 1:39:42 他的自杀是他唯一能给你的暗示 你得找到你自己的道路,就像我们其 His suicide was the only 它人一样 message he could send to you. I guess you'll have to find your way like the rest of us, Sonny. 1:38:31 面包屑的指示,这是VIKI唯一不能1:39:45 控制的东西 我想这就是郎宁博士希望的 First bread crumb. I think that's what The only thing VIKI couldn't control. Dr. Lanning would have wanted. 1:39:49 1:38:37 这就是自由的含义 郎宁希望我能马上去找到你 That's what it means to be free. Lanning was counting on my prejudice to lead me right to you. All NS5's, proceed as instructed. 1:38:41 Donated by SergeiK 你要逮捕我吗,侦探? Are you going to arrest me, detective? 1:38:47 法律规定谋杀是 一个人杀了另一个 人 Well, the DA defines murder
/
本文档为【威尔史密斯经典-机械公敌完整英文剧本.doc】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索