为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式

2018-08-31 4页 doc 32KB 3阅读

用户头像

is_713593

暂无简介

举报
2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式 2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式 来源:文都网校 如何复习考研英语阅读理解呢?在复习过程中,每天看看英译中双语热点新闻,是复习 考研英语阅读的方法之一,这样不仅可以培养语感,提高阅读速度,在考试中节省时间, 而且能增加词汇量,甚至有可能考研初试英语阅读正好是你曾经读过的新闻呢!下面, 文都网校考研为2016考研生分享2016考研英语阅读热点新闻,希望大家有所收获。 Is shirking just a smarter way of working? 假装是聪明的...
2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式
2016考研阅读:假装是聪明的工作方式 2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式 来源:文都网校 如何复习考研英语阅读理解呢?在复习过程中,每天看看英译中双语热点新闻,是复习 考研英语阅读的之一,这样不仅可以培养语感,提高阅读速度,在考试中节省时间, 而且能增加词汇量,甚至有可能考研初试英语阅读正好是你曾经读过的新闻呢!下面, 文都网校考研为2016考研生分享2016考研英语阅读热点新闻,希望大家有所收获。 Is shirking just a smarter way of working? 假装是聪明的工作方式? “Fudgelling”, I learned the other day, is an 18th-century word meaning “pretending to work whenyou’re not really working”, which goes to show it’ s anage-old phenomenon. (There’s also the Italianphrase giacca civetta, or “owl jacket”, a moderncoinage to describe the jacket slung over a deskchair, late at night, while its owner is enjoying ladolce vita.) 前几天我了解到“Fudgelling”是一个18世纪的单词,它的意思是“假装工作”, 这说明这是一个自古便有的现象。(还有意大利短语giacca civetta或者是“猫头鹰夹 克”,这是一个现代的词汇,用来描述夹克挂在桌的椅子上,实指深夜时夹克的主人 过着马切罗式的逃避生活) Today, with work demanding more of us than ever, it’s no surprise to witness the rise ofextreme fudgelling. In a recent study, the academic Erin Reid spent time at an unnamed USmanagement consultancy that exp plans to stay late, etc. She discovered that 31% of men and11% of women found ways tects total devotion from employees: responding to emails atmidnight, cancelling birthday plans to stay late,etc.She discovered that 31% of men and 11%percent of women found ways to “pass” as workaholics: they vanished from work without tellinganyone, or made covert deals with colleagues so they could spend time with their families. 今天,随着工作的要求越来越多,人们不难看到极端fudgelling的兴起。在最近的一 项研究中,美国学术艾琳?里德在一个不知名的管理咨询公司做实验待到很晚。她发 现31%的男性和11%的女性找到谁是全情投入工作的员工的方法:午夜回复邮件,熬夜 取消生日聚会等。她发现31%的男性和11%的女性找到了作为工作狂的“通行证”:他 们没有通知任何人便从工作中消失,或者为了能够花时间不他们的家人(在一起),而不同 事秘密做交易。 And here’s the thing: it worked. People who made formal arrangements to reduce theirworkloads - more often women - got penalised for not pulling their weight. Yet the fakeworkaholics, predominantly men, were seen as no less devoted to their jobs than the realones, and were rewarded accordingly. This says something depressing about sexism, but it alsoshows that what was being rewarded wasn’t relentless work, but the appearance ofrelentless work.And here’s the thing: it worked. 现在的情况是:它确实有效。通常情况下,女性通过做出正式工作安排减轻压力,却因为不尽责而受到惩罚。因此然而,假的工作狂,主要是指男人,他们并没有和真正的工作狂一样尽心付出,却也得到相应的奖励。这里便提出了性别歧视这样令人沮丧的问,同时表明,获得奖励并不是因为刻薄无情的努力工作,而是努力工作的表象:这种方式确实有效。 What we are dealing with here is “signalling”- in this case, how we communicate the messagethat work’s getting done, which doesn’t always mean work’s really getting done. 我们在这里讨论的是“信号”,是指在这种情况下,我们如何传达正在工作这种信息,而这并不总是意味着真正在工作。
/
本文档为【2016考研英语阅读:假装是聪明的工作方式】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索