【word】 第一次科技翻译高潮对中国社会的影响
第一次科技翻译高潮对中国社会的影响
2011年第19期SCIENCE&TECHNOLOGYINFORMATIONO高
校讲坛.科技信息
第一次科技翻译高潮对中国社会的影II向
唐英姿
(东南大学外国语学院江苏南京211189)
【摘要】16至18世纪明末清初的科技翻译高潮是继佛经翻译之后
的第二次翻译高潮,也是我国历史上第一次科技翻译高潮.明末清初
的科技翻译高潮不仅引进了国外先进的科技知识,使我国近代科学
研究萌芽,同时在此次科技翻译高潮中,一些翻译理念至今仍值得翻译
研
究工作者借鉴.因此,科技翻译对中国社会产生了深远的影响.
【关键词】明末清初;科技;翻译高潮;影响
TheFirstScienceandTechnologyTranslationClimax’SInnuenceonCllina
TANGYing—Zi
(SchoolofForeignLanguages,SoutheastUniversity,NanjingJiangsu,21118
9)
【Abstract]ThescienceandtechnologytranslationclimaxinthelateMingande
arlyQingdynastieslastingfrom16thto18thcentury,beingthe
secondtranslationclimaxafterBuddhismtranslation,hasbeenthefirstscienceandtechnologytranslationclimaxinChina.Thefirstscienceand
technologytranslationclimaxnotonlyintroducestheadvancedscientificandtechnologicalknowledgefromabroadwhichmakesthescientificresearch
comeintobeinginrecenthistory,butalSOatthesanletimeproducessometranslationtheoriesstilldeservelearningandstudyingbythetranslation
researchers.Thereby,thescienceandtechnologytranslationhasexertedfarreachinginfluenceonChina.
【Keywords]ThelateMingandearlyQingdynasties;Scienceandtechnology;Translationclimax;Influence
在我国翻译史上,翻译西方自然科学的时期在明末清初.科技翻
译的兴起与传播极大地推动了我国社会的进步.这时期的翻译力量,
一
是来中国传教的西方耶稣会教士,二是从事科学研究或对科学感兴
趣的中国士大夫.二者结合,开展了翻译活动.些西方的传教士最
初于l6世纪进入中国,他们的主要目的是进行宗教传播.他们在传教
的同时,翻译了大量的西方自然科学着作.从而在一定意义上起到了
向中国介绍西方自然科学知识的作用.并逐渐形成了明末清初独具
特
色的科技翻译高潮.圆该时期的科技翻译高潮是继佛经翻译高潮之
后.
我国翻译史上的第二次高潮,也是我国科技翻译史上的第一次高潮.
这一时期杰出的代
人物有着名的科技翻译家,中国”科学译祖”徐光
启,着名科技翻译家,”中华才士”李之藻,意大利人利马窦,德国人汤
若望,比利时人南怀仁和罗雅各.梁启超曾指出:”明末有,场大公案,
为中国学术史上应该大笔特书者,日欧洲历算学之输入.”“中国智识
线和外国智识线相接触.晋唐间的佛学为第一次.明末历算学为第二
次.”@这里所指的”欧洲历算学之输入”即是指徐光启1606年与意大
利人利玛窦合译的欧几里得《几何原本》,它的问世拉开了中国第一次
科技翻译高潮的序幕.同时也是我国翻译史上的一座重要里程碑.
明末清初,欧洲各国家文艺复兴,工业革命和科学革命产生,近代
科学体系逐步建立.在这一时期,西方国家为了维护宗教信仰,掠夺包
括中国在内国家的经济财富,向东方国家派出了大量传教士.以利玛
窦为代表的西方传教士虽然以”科学传教”和”儒教合一”为手段,在中
国传播宣传天主教教义.但是他们和具有深厚科学知识基础的中国士
大夫一起翻译西方自然科学,促进了中国科学翻译第一次高潮的产
生.明末清初科技翻译高潮提高了中国科学水平.为我国科技翻译事
业做出了杰出贡献,第一次科技翻译高潮极大地推动了我国社会各方
面的进步和发展.
1第一次科技翻译高潮对中国科学技术的影响
尽管西方传教士是以传教和谋求本国利益为目的,但是这些传教
士和以吸收西学为目的的中国士大夫带来的第一次科技翻译高潮为
我国科技事业带来了深远的影响.第一次科技翻译高潮不仅传来了西
方先进的科学技术知识,而且促进了中国科学器械制作及改进,因此
推动了传统科学向前发展.
1.1西方先进的科学技术的引进
传教士与士大夫译述的西方科学技术书籍近120种左右,涉及医
学,地理,天文学,数学,农业水利,军事,冶金等方面.这些书籍为中国
带来了先进的科学技术.
由耶酥会士邓玉函口译的《泰西人身说概》首次向国人介绍西方
解剖学知识.虽然我国已有人体绘图探索医理之事,但《泰西人身说
概》研究更精确;次书提出的思考记忆器官是人脑而非心脏的观点是
我国所未有的,这一观点对我国医学界的影响是较大的.地理学方面,
由艾儒略和杨廷筠合译的《职方外记》是中国第一部中文世界地理书
216
籍,而且五大洲地图给中国长期的”天圆地方”说带来r巨大冲击.本
书还详细记述了欧洲各国,如详尽介绍了意大利的许多名胜古迹,以
及对哥伦布发现美洲大陆的史事也有所谈及.利玛窦为我国绘制了第
一
张世界地图《坤舆万国全图》.康熙帝则组织人与传教士共同绘制了
《康熙皇舆全图》.天文学方面,由利玛窦与李之藻合译的《乾坤体议》
是最早介绍西方普通天文学着作之一,较好的反映了当时人传的鼯方
天文学的实际水平.由阳玛诺和周希龄等合译的《天问略》是第一本报
道伽利略,望远镜及其天文新发现的中文书籍.’噪祯---~(1629年1七
月,徐光启组织编译了一部介绍欧洲有关天文学说的大丛书《崇祯历
书》,该丛书引入了许多我国当时还没有的如”地球”,”地理经纬度”等
天文学知识.清康熙朝传教士还曾进献过罗盘仪,象限仪,水平仪和天
文钟等测量与天文仪器,这些都极大地丰富了国人的天文学知识.数
学方面,穆凤祚和波兰耶稣会士通过合译书.最早将当时为世界最先
进数学知识之一的对数术传人我国.薛氏在科学方面非等闲之辈,他
当时计算的岁实,秒数已经与牛顿所算相合.利玛窦与李之藻编译的
《同文算指》则是我国汉译的第一部系统介绍欧洲笔算的数学书.利玛
窦与徐光启合译了《几何原本》,其中的许多名词,如点,线,直线,曲
线,平行线,角,直角,锐角,钝角,三角形,四边形等等,都是由徐光启
首次所定,至今仍然沿用.农业水利方面,徐光启与熊三拨合译了《泰
西水法》,书中介绍了龙尾车,玉衡车,恒生车等;贮蓄雨雪水之水库;
寻找泉眼及挖井的方法等.此书是徐光启从利玛窦处得知”水法”对改
善农业十分有益后,想尽许多
才与熊三拨合译的.徐认为若能把
水利搞好,则”富国民足,或且岁月见效”.
1.2先进科学器械制作与改进
科技翻译高潮中,传教士和士大夫把科学技术应用的实践中,制
作了先进的科学器械.
德国人汤若望制作了浑天仪,望远镜等各种天文仪器,还受命试
制了大炮.南怀仁曾奉命修旧炮,造新炮,以及改造了各种观象仪,如
黄道经纬仪,赤道经纬仪,地平经仪,地平纬仪,天体仪等.有士大夫渐
渐精通西洋火炮弹药的结构,制造及火炮使用方法,并且声播于外.徐
光启一边译书一边制造出一些新的水利器具,新的器具制成后,北京
周围许多人前往参观,有的能工巧匠更专程向其学习制作方法.传教
士还向顺治帝与康熙帝进呈过一些测量仪器,康熙帝常用来测量山的
高度或路的距离.
科技翻译高潮为国人学习西方科学知识提供了便利,促进了我国
传统科学技术向前发展和我国社会的进步.
2第一次科技翻译高潮对中国翻译的影响
在这次科技翻译高潮中,译书总量虽不大,但书涉及内容相当广
泛.这一时期译书原本,文种多为拉丁文,意大利文与法文,这客观上
反映了当时欧洲通用文字的重心.0当时翻译工作非常艰辛,翻译是在
士大夫和传教士合作下,采取传教士口译,土大夫笔述的形式完成的.
科技信息.高校讲坛
0SCIENCE’&TECHNOLOGYINFORMATION2011年第19期
但是第一次科技翻译高潮对我国翻译还是产生了一定的影响,它的意
义在于开启了中国科学翻译的机构建设和初步形成了一些翻译思想
理论.
2.1中国科学翻译机构建设的开启
历局修历在我国科技翻译史中是一件大事.传教士汤若望,德国
科隆人,曾是”灵采研究院”院士,1622年与金尼阁一同来华,精通天文
历算,抵华后与徐光启等人筹建了我国早期科技翻译机构——明末历
局,在历局参加编译《崇祯历书》,并制作了浑天仪,望远镜等天文仪器
乃至大炮等物.0徐光启通过创设历局,举荐耶稣会士,共同翻译了西
方大量天文学的历书,图表,总算组织翻译了一批西方历算书籍.他同
意大利人龙华民,瑞士人邓玉函等翻译西方书籍,使中西融会而获得
一
超过西法的历法.这反映了徐光企图借修历之机,把历局办成一个
广译西书的翻译机构.关于历局的创建.他提出了一系列的详细
.
历局人员编译了许多书籍.这些书籍不管是对我国科学事业,还是翻
译领域,其影响都是不可忽视的.更值得一提的是,徐光启在创设历局
时高瞻远瞩,他吸收了许多年轻学者学习西方科学知识,而且在翻译
过程中.这批年轻人成为天文事业的继承人.
历局的创建开启了科学翻译机构的建设,以至于到后来1868年
时,另一个科学翻译机构一江南造船局翻译馆成立.因此可以说科学翻
译机构的建立,不论对于中国人提了翻译速度和质量,还是了解和借
鉴西方的科学传播模式都具有重要的意义.
2.2翻译思想理论初步形成
第一次科技翻译高潮期间,随着大量优秀译作的涌现,翻译人员
关于翻译思想和理论发表了一些见解看法.从这些见解看法中,我们
可看到中国科学翻译思想理论初见端倪.
着名的科学家和翻译家徐光启提出了”会通以求超胜”思想.他在
《历书总目表》中提出提出自己的翻译思想:”臣等愚新认为:欲求超胜,
必须会通;会通之前,必须翻译.”他认为只有通过翻译才能”会通”(学
习与掌握),只有”会通”才能”超胜”(超越与争胜).在翻译西学的过程
中,他没有逐字逐句对译,更不是不加选择的全译.在翻译的过程中,
他和传教士利玛窦还注意加入中国已有的知识.比如在译《几何原本》
时,徐光启以他对基几何学专业的熟悉和汉语水平的精湛,与利玛窦
成功创造了一些汉语几何学词汇.”几何”这个词在古代的汉语中是表
示疑问,曹操的《短歌行》中就有”对酒当歌,人生几何?”的语句.但这
个词却被他们拿来创造成数学术语,以至于”几何”在古汉语中的原义
反而被人们渐渐淡忘了.”会通以求超胜”的翻译理念,在今天仍是非
常有价值的.我国官员王征在《远西奇器图说录最》中提到,该书采取
质朴易晓的译法.不需要追求译文的华丽.他还在与传教士合译的过
程中创译了许多专业名词,如螺丝,柱,梁,架,杠杆,齿轮,曲柄等,至
今仍长期沿用.李之藻被称为西方哲学着作之”译祖”,他将自己的翻
译称为”创译”,足见其中充满创造性劳动.李之藻对翻译谨慎敬业精
神至今仍值得后人学习.他在笔述时十分认真即使”只字片言”使用不
妥,他也要斟酌再三,”含毫几腐”栩栩如生地描述了他在反复译文用
词时的景象.
虽然明末清初科技翻译高潮兴起,徐光启,李之藻等国人从事r
大量的科技翻译,中国人因为不懂外文,不能独立翻译外国科学书籍,
因此没能提出系统的翻译理论也不足为奇.但是在该科技翻译高潮
中
初步形成的翻译思想理论,为后来形成更系统的思想理论作了铺垫,
其价值不可忽视.
3结语
第一次科技翻译高潮在人类文明进程中发挥了重要的作用.明末
清初科技翻译高潮推动了我国近代科学技术向前发展,引进了西方先
进器械,促进了我国旧器械的改造,为我国掀起学习西方科技浪潮.明
末清初西学东渐不仅催生了中国近代科技的萌芽,也推动了我国学术
界向前发展.第一次科技翻译高潮开启了中国科学翻译的机构建设和
使我国翻译理论初见端倪.
第一次科技翻译高潮还令国人首次获悉了西方的学科体系如逻
辑学,哲学以及高等教育课程情况.同时对我国思想文化界也产生了
意义深远的影响.这次科技翻译高潮为清末民初第三次翻译高潮的到
来打下了坚实的基础.
【参考文献】
[1]黎难秋.中国科学翻译史『M1.?肥:中国科学技术大学出版社,2006.
[2]梁启超.中国近三百年学术史[M]北京:中国书店,1985.
[3]梁真惠,陈卫国.明末清初和清末民初西学翻译对比研究初探fJ1l
昌吉,
2005(2):52—54.
[4]罗新章,陈应年.翻译论集:修订本【M].北京:商务印书馆,2009.
[5]王秉钦,王颉.20世纪中国翻译思想史[M].天津:南开大学出版社,2009.
[6]曾琳,易兴.我国第一次佛经翻译高潮和明末清初传教士翻译活动之比较叨.
和田师范专科学校.2007(3):142—143.
[7]赵文利.明末清初西方传教士来华与中国翻译【JJ.中国科技翻译,1998(4):36—
37.
注释:
?罗新章,陈应年.翻译论集:修订本『M1北京:商务印书馆,2009:155.
?曾琳,易兴.我国第一次佛经翻译高潮和明末清初传教士翻译活动之比较
U】.和田师范专科学校,2007(3):142—143.
(梁启超.中国近三百年学术史【M】.北京:中国书店,1985.
(王秉钦,王额.2o世纪中国翻译思想史fM】.天津:南开大学出版社,2009.
???黎难秋.中国科学翻译史『M】.合肥:中国科学技术大学出版社,2006:
239,242,285
?赵丈乖j.明柬清初西方传教士采华与中国翻译lJ]中国科技翻译,1998(4):
36-37.
作者简介:唐英姿,女,山东?临沂人,东南大学外国语学院英语专业硕士研
究生.
[责任编辑:王静]
(上接第194页)完善武术裁判规则,武术法律法规,规范武术竞赛产
业.
3.6加大武术的国际推广力度
通过媒体进行广泛宣传.定期举办各种武术知识讲座,开展武术
嘉年华.派发相关武术资料,加深各国人士对中华武术的认识.有计划
地组织武术名家到世界各地巡回演出,展示中华武术的精湛技艺,吸
引世界各国人士的眼球,培养他们对武术学习的兴趣.
3.7全面推行武术段位制
武术段位制把武术技术设置成不同的等级,对通过等级考试的学
员授予相应级别的证书,可用来激励武术学习者由浅入深地学练武
术.中国武术协会应定期举办中国武术段位制海外人员培训与考段
班,激励国外武术爱好者不断练习提高武术水平.改进和完善武术段
位制,统一评判
,在世界范围内大力推广.
3.8重视传统武术在国内的大众化和普及
目前,竞技武术多存在功利主义思想,传统武术存在”传内不传
外,传男不传女”的门户之见,武术习练难度大,种种因素使传统武术
的发展形势不容乐观.目前,除太极拳,长拳,南拳等个别武术项目开
展较普遍,绝大多数拳种和器械已面临着后继乏人的危机.因此,武
术国际化,应在解决本民族,本土武术传承与发展的基础上开展.
【参考文献】
[1]赵岷,李翠霞.影响武术国际化的五大历史原因【Jj.体育文化导刊,2~601):
29—31.
[2]宣海德.对当代武术国际化的反思叨.四川体育科学,2006(09):9一l1.
[3]郭荣福-武术国际化现状和可持续发展的对策研究叨.山东师范大学:自
然科学版,2006.21(09):151-152.
[4]李荚杰,刘雅媚.新时期武术国际化传播的理论思考叨.湖北体育科技,2010,29
(9):514—515.
[5]王珍.文化学视阈下中国武术国际化啪.体育世界?学术,2010(03):89—90.
[6]董伟.中国武术国际化发展的问题研究叨.南京体育学院:自然科学版,
2010,9(06】:137-139.
[7]王继娜.武术国际化发展的对策研究?.体育科学研
究,2007,11(03):28—30.
[8]牛文君,韩云.武术国际化发展的思考.体育成人教育学
刊,2004,20(09):32—33.
[责任编辑:王静】
217