字面上直译是你是什麼意思
What do you mean?
"What do you mean?"字面上直譯是“你是什麼意思 ,”這個問題不是因言語上的障礙而聽不懂別人的說話,這句話實際上是問別人說話的言下之意。當我們
別人作進一步解釋他的說話時,也可用"What does that mean?":那是什麼意思,:或"What are you saying?":你在說什麼,:"Mean"在這裡當作“意思”、“意義”來使用,但如果說"He's such a mean person."並不是說他是個很有意思,很講道理的人。"Mean"在這裡是“尖酸刻薄”的意思,所以做人千萬不要尖酸刻薄(Don't be so mean!)。
對話
,:I have decided to study for my MBA in Califormia. 甲:我已決定到加州修讀工商管理碩士。
,:What do you mean?
乙:你是什麼意思,
,:I mean I am going to quit my job and then study. 甲:我是說我會辭職然後去進修。
,:Are you sure?
乙:你肯定嗎,
多學一點點 讀一個學位
I have decided to study for my MBA in Califormia 即「我決定去加州修讀工商管理碩士學位」。MBA就是Master of Business Administration的縮寫,正如BA是Bachelor of Arts:文學士:的縮寫一樣。 嚴格而言,bachelor:學士:、master:碩士:等是指有學位的人,不是指學位:degree:;說他有文學士學位,英文應是He has a Bachelor of Arts degree或He has a BA degree。但是,現代英語習慣把BA、MBA等都當做「學位」,於是He has a BA、I've decided to study for my MBA等說法大行其道,也不算錯。 假如你有英文科文學碩士學位,英文怎麼說呢,你可以說:I have an MA degree in English。英文習慣在degree之後用in帶出主修的科目,那degree一字當然也可略去。
現在再請讀者回答一個問題:a Master of Arts degree縮寫之後為什麼變成an MA degree,原來英文字之前用a還是用an,不看字母而是看讀音而定。母音:vowel:用an,子音:consonant:用a。一般而言,以a、e、i、o、u等字母開始的字,第一音都是母音,所以有an apple:一個蘋果:、an egg:一隻蛋:等說法。Master的第一音是子音〔m〕,所以說a master;但MA的M卻作〔em〕,第一音是母音〔e〕,所以說an MA。英文簡略字和原字的冠詞有時不同,就是這個道理。