为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

杜拉斯作品及其传记

2017-11-10 9页 doc 140KB 52阅读

用户头像

is_215732

暂无简介

举报
杜拉斯作品及其传记杜拉斯作品及其传记 杜拉斯作品及其传记、研究作品中译本一览 (黄荭 辑录) 杜拉斯在中国的译介可以分成三个阶段,三次出版的热潮。第一阶段是1980年到1992年,其中85、86两年是出版的高峰期。杜拉斯是在法国“新小说”在中国的译介这一大文化背景下被介绍到中国来的。她最早被翻译到中国的作品是1980年王道乾译的《琴声如诉》,该书1958年在法国由新小说的摇篮和阵地——午夜出版社出版。稍后,另两本充满新小说意味的杜拉斯作品也由王道乾译成中文:一本是《昂代斯玛先生的午后》(1980),小说没有真正意义上的情节和结局,讲述了一...
杜拉斯作品及其传记
杜拉斯作品及其传记 杜拉斯作品及其传记、研究作品中译本一览 (黄荭 辑录) 杜拉斯在中国的译介可以分成三个阶段,三次出版的热潮。第一阶段是1980年到1992年,其中85、86两年是出版的高峰期。杜拉斯是在法国“新小说”在中国的译介这一大文化背景下被介绍到中国来的。她最早被翻译到中国的作品是1980年王道乾译的《琴声如诉》,该1958年在法国由新小说的摇篮和阵地——午夜出版社出版。稍后,另两本充满新小说意味的杜拉斯作品也由王道乾译成中文:一本是《昂代斯玛先生的午后》(1980),小说没有真正意义上的情节和结局,讲述了一个孤独老人在山顶小屋执着却徒劳的等待;另一本是《广场》(1984),记叙了一个女佣和流动商贩在街心花园的闲聊对话。1984年《情人》荣膺龚古尔奖引起了世界各地对杜拉斯的关注,中国也不例外,很快就掀起了第一次杜拉斯作品译介的热潮,两年内出版了6个《情人》中译本,1985年3个,1986年3个。同一时期值得一提还有王道乾翻译的《广岛之恋》和《长别离》,两个带着深刻“伤痕”印记的文本,而王道乾也是译介杜拉斯最多最受读者(尤其是中国作家)推崇的杜拉斯作品的翻译家。 随着电影《情人》的走红,杜拉斯的独特的经历和生活方式慢慢被中国读者片面了解并“神化”,她成了一种时尚的小资标签,其作品也成了小私写作追捧和效仿的对象。1999和2000可以毫不夸张地被称为“杜拉斯年”,两年内约有30本杜拉斯作品和关于她的传记和研究著作被译成中文,掀起了杜拉斯在中国译介的第二次热潮:1999年漓江出版社出版4卷本《杜拉斯小丛书》,同年作家出版社出版3卷本《杜拉斯选集》,2000年春风文艺出版社出版许钧主编的15卷本的《杜拉斯文集》。劳尔?阿德莱尔的《杜拉斯传》和扬?安德烈亚的《这份爱》和《玛?杜》都被译成中文,其中后两本的中文书名被译为很有卖点的《我、奴隶和情人:杜拉斯最后一个情人的自述》和《我的情人杜拉斯》。而《情人》,以8个中译本,制造了中国的一个“文学现象”(“《情人》现象”或“杜拉斯现象”),不仅成为杜拉斯最为中国读者熟知的作品,也成了最受某些中国当代作家推崇模仿的外国作品。 第三次热潮就是杜拉斯去世10周年,也就是去年,国内国外都举行了很多纪念活动,也是出版的一个热点选题。2005年上海译文出版社推出名家翻译的“杜拉斯作品系列”(2005年8月出版7卷,2006年5月又出版4卷),2007年作家出版社推出6卷本的“走近杜拉斯书系”,让?瓦列埃的杜拉斯新传《这就是玛格丽特?杜拉斯》和杜拉斯写于战争年代的手稿《战争笔记及其他文本》也都在译介过程中。 部分杜拉斯及其相关作品中译本 1999年漓江出版社“杜拉斯小丛书” 1999作家出版社“杜拉斯选集” 2000春风文艺出版社“杜拉斯文集” 2005-2006上海译文出版社“玛格丽特?杜拉斯作品系列” 2007 作家出版社“走近杜拉斯书系” 《琴声如诉》,王道乾译,《外国文艺》,1980年第2期。 《昂代斯玛先生的午后》,王道乾译,《当代外国文学》,1981。 《琴声如诉》(附《昂代斯玛先生的午后》),王道乾译,浙江人民出版社,杭州,1982年3月。 《广场》,王道乾译,《世界文学》,1984。 《情人》,王东亮译,刘自强校,四川人民出版社,成都,1985年7月。 《情人》,蒋庆美译,《当代外国文学》,1985年第4期。 《情人》,颜保译,北京语言学院出版社,中法对照本,1985年12月。 《情人——当代法国中篇小说集》,王道乾译,上海译文出版社,1986年2月。 《情人》,戴明沛译,北京出版社,1986年8月。 《悠悠此情》,李玉民译,漓江出版社,1986年8月。 《长别离 广岛之恋》,陈景亮、谭立德译,漓江出版社,1986年10月。 《痛苦》,张小鲁译,《外国文艺》,1987年第2期。 《痛苦 情人》,王道乾译,作家出版社,1989年。 《埃米莉?L.》,王道乾译,上海文汇出版社,1989年。 《太平洋一堤岸》,陈宗宝译,(有节略)《当代外国文学》,1991年第1期。 《情人》,电影版,珍?玛索等主演,台湾星际国际股份有限公司,1992。 《洛尔?瓦?斯泰因的迷狂》,王道乾译,南京,《当代外国文学》,1992年。 《北方的中国情人》,胡小跃译,北京,中国文联出版公司,1992年。 《北方的中国情人》,纪应天译,北京,华艺出版社,1993年。 《抵挡太平洋的堤坝》,张容译,合肥,安徽文艺出版社,1994年。 《痛苦》,王道乾译,《世界中篇小说经典》,桂裕芳主编,沈阳,春风文艺出版社, 1996年。 《物质生活》,王道乾译,天津,百花文艺出版社,1997年8月。 《情人 乌发碧眼》,王道乾,南山译,上海,译文出版社,1997年12月。 《情人 乌发碧眼》,王道乾、南山译,上海,译文出版社,1998年2月。 《杜拉斯的情人》,玛格丽特?杜拉斯著,《我的情人杜拉斯》雅恩?安德烈亚著,彭伟川译,深圳,海天出版社, 1999年。 《杜拉斯生前的岁月》 (法)弗莱德里克?勒贝莱著,方仁杰译,深圳,海天出版社, 1999年。 《情人》(附《来自中国北方的情人》),纪应天、林瑞新译,兰州,敦煌文艺出版社,2000年。 《我,奴隶与情人:杜拉斯最后一个情人的自述》,雅恩?安德烈亚著,彭伟川译,深圳,海天出版社,2000年。 《情人》,泽兵译,北京,中国戏剧出版社,2000年。 《情人 乌发碧眼》,王道乾、南山译,上海,译文出版社,2002年12月。 《情人》,王道乾译,上海,译文出版社,2004年6月。 《情人 乌发碧眼》,王道乾、南山译,上海,译文出版社,2006年8月。 《情人 乌发碧眼》,王道乾、南山译,上海,译文出版社,2007年2月。 杜拉斯小丛书:漓江出版社,桂林,1999年7月,四卷本。 《闺中女友》,米歇尔?芒索著,胡小跃译。 《杜拉斯传》,克里斯蒂安娜?布洛-拉巴雷尔著,徐和瑾译。 《外面的世界》,袁筱一,黄荭译。 《黑夜号轮船》(附“奥蕾莉娅”系列、《塞扎蕾》、《否决的手》和剧本《伊甸园影院》),林秀清, 金龙格译。 杜拉斯选集:作家出版社,陈侗、王东亮编,北京,1999年10月,三卷本。 《毁灭,她说》(附《如歌的中板》《卡车》),马振骋译。 《死亡的疾病》(附《坐在走廊里的男人》《80年的夏天》《大西洋的男人》《萨瓦纳湾》《诺曼底 海滨的妓女》),唐珍、康勤、马振骋、冀可平、郑益姣译。 《话多的女人》(附《埃米莉?L.》),吴岳添、廖淑涵译。 杜拉斯文集:春风文艺出版社,许钧主编,沈阳,2000年1月,十六卷本。 《杜拉斯传》,劳拉?阿德莱尔著,袁筱一译。 《写作》,曹德明译。 《劳儿的劫持》,王东亮译。 《副领事》(《印度之歌》),宋学智,王殿忠译。 《英国情人》(《塞纳-瓦兹的高架桥》),周国强,谭成春译。 《爱》(《恒河女子》),袁莉,户思社译。 《来自中国北方的情人》,周国强译。 《厚颜无耻的人》,王士元译。 《平静的生活》,俞佳乐译。 《抵挡太平洋的堤坝》,张容译。 《直布罗陀水手》,边芹译。 《塔吉尼亚的小马》,刘云虹译。 《树上的岁月》(《巨蟒》《多丹太太》《工地》),李末,黄芳,刘鹃译。 《街心花园》(《阿邦、萨芭娜和大卫》),刘和平,韩琳译。 《夏日夜晚十点半》(《安德马斯先生的午后》),苏影,胡小力译。 《广岛之恋》(《纳塔丽?格郎热》,《音乐之二》),边芹,户思社,王殿忠译。 玛格丽特?杜拉斯作品系列 :译文出版社,上海,2005年8月,7卷;2006年5月,4卷。 《广场》,王道乾译。 《夏夜十点半钟》,桂裕芳译。 《广岛之恋》,谭立德译。 《昂代斯玛先生的午后》,王道乾译。 《劳儿之劫》,王东亮译。 《情人》,王道乾译。 《写作》,桂裕芳译。 《中国北方的情人》,施康强译。 《琴声如诉》,王道乾译。 《爱》,王东亮译。 《无耻之徒》,桂裕芳译。 走近杜拉斯书系:作家出版社,北京,2007,六卷本 《杜拉斯——真相与传奇》,阿兰?维尔贡德莱著,胡小跃译。 《女友杜拉斯》,米歇尔?芒索著,胡小跃译。 《情人杜拉斯》,扬?安德列亚著,胡小跃译。 《解读杜拉斯》,贝尔纳?阿拉泽、克里斯蒂安娜?布洛-拉巴雷尔主编,黄荭主译 《外面的世界》,杜拉斯著,袁筱一译。 《外面的世界II》,杜拉斯著,黄荭译。 另:Marguerite Duras在中文中有几种不同的译法,玛格丽特?杜拉斯、杜拉斯、玛?杜拉、杜 拉,其中以杜拉斯和玛格丽特?杜拉斯最为常见。
/
本文档为【杜拉斯作品及其传记】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索