为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

颜色单词英文句子

2017-09-29 3页 doc 15KB 140阅读

用户头像

is_005190

暂无简介

举报
颜色单词英文句子颜色单词英文句子 词中有句:赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞,从小到大,学生们对于颜色的掌握或许只局限在大路边的red, blue, green, yellow, orange, pink, black, white, grey...某日看到一图,右为CET-4,左为GRE,一眼便能看出两种层次考试的差别。我常用此图来告诫学生--we still have a long way to go. 在日常生活中,色彩是最富有表现力的语言,它们能表现品格、传达情绪、丰富语言。但是颜色的含义发生了变化。下面我们就来看几个带“颜色”的句...
颜色单词英文句子
颜色单词英文句子 词中有句:赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞,从小到大,学生们对于颜色的掌握或许只局限在大路边的red, blue, green, yellow, orange, pink, black, white, grey...某日看到一图,右为CET-4,左为GRE,一眼便能看出两种层次考试的差别。我常用此图来告诫学生--we still have a long way to go. 在日常生活中,色彩是最富有表现力的语言,它们能表现品格、传达情绪、丰富语言。但是颜色的含义发生了变化。下面我们就来看几个带“颜色”的句子吧~ 1. She is red with anger。她气得满脸通红。2. All the family is in the pink。全家人的身体都好极了。 3. Do you see any green in my eye?你以为我那么好骗吗, 4. You get a chance like this only once in a blue moon。这种机会真是千载难逢。 5. Though I believe in telling the truth, I think a white lie is sometimes justified。 虽然我认为应该说实话,但我认为善意的谎言有时也是无可非议的。 6. He insisted on putting the agreement down in black and white。 他坚持要把这项用白纸黑字写下来。 7. I can’t even talk about it, except to you, because anybody else would think I was yellow。 除你之外,这种事不能对别人说,因为他们会觉得我是个胆小鬼。 其实不同的颜色在不同的语境中是有讲究的。 red(红色):无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。英语里有red-letter days(纪念日,喜庆的日子),在西方一般指圣诞节或其他节日,因为这些日子在日历上是用红色标明的,所以red-letter的转义就是“可纪念的”、“喜庆的”。(普通的日子印的是黑色,但black,letter day却不是“平常的日子”,而表示“倒霉的一天”。)又如to paint the town red表示“狂欢”、“痛饮”、“胡闹”,多指夜生活中的狂欢作乐,饮酒胡闹,不是“把全城染红”。 White(白色):对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想有一些是相近的:purity(洁白), innocence(清白无辜)。但英语中的white lie 这个短语是什么意思呢,谎言还能“清白”、“无罪”、“天真”或“单纯”吗,回答是:a white lie 指“不怀恶意的谎言”。 Black(黑色):在英语和汉语中都有不少词语表明black(黑)与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”特征相联系。如:blacklist(黑名单),black market(黑市),black-hearted(黑心的),black sheep(害群之马)等。 Blue(蓝色):在英语中蓝色通常表示不快。如in a blue mood 或having the blues 表示“情绪低沉”、“忧郁”、“沮丧”、“烦闷”,在a blue Monday(倒霉的星期一)中,blue 也表示类似的意思——过了愉快、幸福的周末,星期一又要上班或上学了,所以情绪不佳。如:It was blue Monday and he just didn't feel like going back to work. Green(绿色):除了green with envy ,英语中还有green-eyed monster和green-eyed,都表示“嫉妒”。可是,常用来表示“嫉妒”的汉语却是“眼红”(或“害了红眼病”),英语直译为red,eyed,恰好与英语green,eyed相反。 有趣的是,在不同的语言中对同一物体或现象却用不同颜色来加以描述。英国人喝的black tea在汉语中不叫“黑茶”而叫“红茶”。美国人谈到皮肉受伤时说be bruised black and blue, 而中国人则说“被打得青一块,紫一块”(直译为:be beaten blue and Purple,当然应译为地道的英语be beaten black and blue)。 当然有些词语是有典故,比如black sheep--害群之马。 Black sheep:a member of a group that stands in conspicuous and unfavorable contrast to the other members. From the proverb:there is a black sheep in every flock. Long times ago, white sheep were valuable than the balck ones. Because the fur of the black sheep was difficult to be dyed into other colors, so its practical value is relatively lower than the white ones. And people thought that the black sheep made other sheep afraid, so most owners didn't like black sheep. From 18th century, people began to call the family members those who are not popular a "black sheep".
/
本文档为【颜色单词英文句子】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索