第 11卷第 8期
2011年 8月 宜 宾 学 院 学 报Jou rnal of Yibin Un iversity Vol. 11, � 8August , 2011
�
收稿日期: 2011- 03- 04
作者简介: 李晓莉( 1987- ) ,女,江西宜春人,硕士研究生,主要从事英语语言文学及翻译研究;袁晶( 1988- ) ,女,江西宜春人,硕士研究生,主要从事英
语语言文学研究。
基于意象图式的唐诗隐喻解析
� � � 以�芙蓉楼送辛渐�及其英译文为例
李晓莉,袁 � 晶
(江西师范大学 外国语学院,南昌 330022)
摘要:在众多唐诗中都暗含大量的隐喻,用认知语言学中的意象图式概念对唐诗�芙蓉楼送辛渐�及其译本中的隐喻进行
, 可以探
究意象图式理论对唐诗英译的解释力,同时为鉴赏唐诗中的隐喻提供新的视角。
关键词:认知语言学;意象图式;隐喻;�芙蓉楼送辛渐�
中图分类号: H 315 � � 文献标识码: A � � 文章编号: 1671- 5365( 2011) 08- 0097- 02
� � �芙蓉楼送辛渐�是诗人王昌龄所写的一首送别诗, 此诗构思
新颖,
面写的是朋友的离情别绪, 其实重写自己的高风亮节。
全诗含蓄蕴藉,暗含隐喻, 韵味无穷。传统修辞学将隐喻只作为
修辞格,但从认知语言学角度看, 语义的跨域, 概念的映射, 应归
属于隐喻。对于隐喻的解读, 是用始发域中具体的、熟知的概念
去理解目标域中较抽象的概念结构。Lakoff & Johnson 认为隐
喻在日常生活中也随处可见, 不只在语言中, 而且在思维和行为
中,是人类的基本认知方式。�1�作为隐喻的认知基础, 意象图式
是隐喻理论的核心部分。人们在体验的基础上获得意象图式后,
通过隐喻
的扩展形成丰富的经验网络和概念结构, 建立更
多的认知模型,从而提高人们的抽象思维和认知能力。以唐诗
�芙蓉楼送辛渐�及其译本为蓝本,用意象图式理论中的路径图式
和中心- 边缘图式对全诗进行隐喻解读, 为理解唐诗隐喻的可
操作性提供新的切入点。
一 � 意象图式和隐喻的类型
Lakoff & Johnson在�我们赖以生存的隐喻�一
中首次将
�意象�和�图式�这两个概念整合形成�意象图式�,并将其应用到
隐喻分析中。他们把隐喻分为三类:实体隐喻, 如�思维海洋�;结
构隐喻,如�人生是旅行�; 空间隐喻,如�他今天高高在上。�2�
Lakoff & Johnson所指的意象图式是指人类在与客观外界
进行互动性体验的过程中反复出现的常规性样式, 它们主要起
意象性抽象结构的功能。 Johnson 进一步解释意象图式是我们
在感知互动和运动程序中一种反复出现的、动态性的式样, 可为
我们的经验提供连贯性和结构性。�3�正是由于意象图式的存在,
人们才能从一个认知域向另一个认知域进行隐喻映射。隐喻是
人类的基本认知方式,以身体经验为基础, 将具体事物的特征映
射到抽象事物上以达到更好的理解。
Johnson 认为意象图式和隐喻在从感知体验到认知运作的
过程中起着重要作用,并列出二十多种意象图式, 主要有:中心-
边缘图式、容器图式、循环图式、路径图式、部分- 整体图式、垂直
图式等。�4�
二 � 解析�芙蓉楼送辛渐�及其译文
唐诗中历来蕴含着大量的意象,通过分析其中的意象图式,
能够理解诗人所寄托的情思, 从而揣摩出唐诗中的隐喻。�芙蓉
楼送辛渐�全诗即景生情, 寓情于景, 忧伤离别意象画面跃然纸
上。
�芙蓉楼送辛渐�(王昌龄)
寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
许渊冲译 :
F arew ell to X in Jian at Lotus Tow er
A cold rain ming led w ith East stream invades the night; / A t
dow n you leave the southern hills lonely in haze.
I f my fr iends in the No rth should ask if I � m all r ight ; / M y
hear t is free o f sta in as ice in cr ystal v ase.
�5�
本诗那苍茫的江雨和孤峙的楚山, 不仅烘托出诗人送别时
的凄寒孤寂之情,更展现了诗人开朗的胸怀和坚强的性格。屹立
在江天之中的孤山与冰心置于玉壶的意象之间又形成一种有意
无意的照应,令人自然联想到诗人孤傲、冰清玉洁的形象, 精巧的
构思和深远的用意融化在一片清空明澈的意境之中, 浑然天成,
余韵无穷。
唐诗最大的特点是精炼整齐、对偶押韵, 同时包含一些典故
及隐喻,使得意境深远, 引人遐思。上述译文的译者许渊冲,从事
文学翻译六十余载,尤其对唐诗翻译颇有心得,他强调文学翻译
必须尊崇�音美��形美��意美�三大原则。以本诗首句译文为例,
� ming led�和� str eam�, 采用了�行内韵�来体现�音美�; 同时, 译
文每句字数相仿, 轻声细读下来, 节奏整齐, 再现了原诗的�形
美�。但唯一美中不足的是�意美�稍有逊色, 这也是所有唐诗翻
译中的文化障碍。本诗中的末句就暗含典故,自古�玉壶�与�冰
心�一样, 都指人的品德美好,译文中的� My heart is fr ee of stain�
我的心没有被污染,不能足够传神表达深意。但是� as�一字, 比
喻意还是凸显了,让外国人看唐诗简单易懂。
(一)第一部分:突显路径图式, 包含实体隐喻
路径图式涉及从一点到另一点的生理或隐喻移动, 由起点、
终点和系列中间各点组成。�2�我们生活在一个客观世界里, 里面
充满了路径图式:从图书馆到寝室, 从家到商店,这些是在现实环
境的真实体验,而当路径图式映射到抽象事体时就形成了隐喻。
比如该图式可以和时间相联系, 如果实体沿着路径走得越远, 所
花费的时间也就越多,时间是一种抽象的物质,既看不见也摸不
着,路径图式的隐喻表达也就投射到抽象域当中了。
本诗从题头中的�送�字即可推测为送别诗,同时有�芙蓉楼�
和�辛渐�这送的地点和对象,一幅送别意象图式呼之欲出。再加
上第二句中的�平明�点明送客的时间,以及�楚山�和�洛阳�写出
了友人的去向。许渊冲的译文也有相应的体现, � at�后接出发
地, � leave�后体现路径的地点,紧接着� in�表明了终点。这就完
整地遵循了�始源 � � � 路径 � � � 终点�的路径图式,用方位表示即
为�芙蓉楼 � � � 路径(楚山) � � � 洛阳�。
细细品读不难发现,前两句苍茫的江雨和孤峙的楚山, 烘托
的是送别时的作者孤寂的内心, 暗含离别的愁绪。因此, 在本诗
中路径图式下折射出实体隐喻。实体隐喻是指人类以自身经验
和生理实体为基础,把事件、行为、情感、思想等抽象概念转换为
实体。�2�在诗中的�楚山孤�中集中体现了这点, �楚山�即为实
体,孤独的不是无生命的楚山, 而是作者本人。从译文中的
� lonely in haze�也不禁让读者想到, 那寒意不仅弥漫在满江烟雨
之中,更沁透在两个离人的心头。
(二)二部分:呈现中心- 边缘图式, 包含空间隐喻
中心- 边缘图式涉及隐喻的中心和边缘, 体现在身体经验
上表现为身体有中心与边缘之分, 中心更为重要。�2�以主体及其
所在位置为参照点来确定位置或者是以主体为出发点向外辐
射。例如: 个人的知觉范围,个人的社会范围。
本诗第三句中�洛阳亲友�涉及到了作者的社会关系,同时最
后一句 � 一片冰心�流露出中心思想。译文中 � fr iends in the
No rth�体现出社交群体 , � ask�询问个人情况, 最后� my heart�表
达个人情愫。这个过程体现以朋友为中心, 他人为边缘,以及加
上个人的知觉范围为整体的中心- 边缘图式。
纵览全诗 ,最后一句�一片冰心在玉壶�是诗眼, 诗人从清澈
无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯洁的冰心以告慰友人,
这就比任何相思的言辞都更能表达他对洛阳亲友的深情。而一
片�冰心�在�玉壶�中有空间的包容性, 因此, 不难发现此处是空
间隐喻。译文中� as ice in cr ystal v ase�也是明显的比喻, 以�玉
壶�为空间载体, �冰心�嵌入其中 ,指喻诗人不为遭贬而改变玉洁
冰清的高尚节操,同时表达自己开朗胸怀和坚强性格, 委屈、怨恨
之情含而不露。
结语
认知语言学认为,语言与情景之间并不存在直接的映射, 一
个特殊的情景可以用不同的方式�识解�,并且编码情景的方式构
成了不同的概念化。通过本文分析看到,在意象图式基础上构建
的概念可以作为识解运作的一种方式, 同时对唐诗英译具有一
定的解释力。而隐喻是诗人抒发情感,表达思想的主要方式。例
如路易斯说, �隐喻是诗歌的生命原则, 是诗人的主要文本和荣
耀�。巴克拉德说, �诗人的大脑完全是一套隐喻的句法�。�6�而
在中国唐诗中 ,也会发现有些诗歌整首下来就是一个隐喻。因
此, 以意象图式为认知基础的隐喻思维模式, 可以为文学作品,包
括诗歌的理解提供多个视角, 本文用认知语言学的意象图式理
论来分析�芙蓉楼送辛渐�中的隐喻 ,提供新的鉴赏角度,同时获
得新的解读。
参考文献:
�1� Lakof f G, Johnson. Metaphor We Live By �M�. Chicago: T he U ni�
ver sity of Ch icago Press, 1980.
�2� 胡壮麟.语言学教程�M�.北京大学出版社, 2003.
�3� J ohnson M. Th e Body in th e Min d: T he Bodily Bas is of Mean ing, I�
maginat ion, and Reason�M�. Chicago: Th e University of Chicago
Press, 1987.
�4� 王寅.认知语言学�M�.上海:上海外语教育出版社, 2007.
�5� 许渊冲.唐诗三百首(中英文对照) �M�.北京:中国对外翻译出版社,
2003.
�6� �美�韦勒克� 沃伦.文学理论�M�.南京:江苏教育出版社, 2005.
�责任编辑: 许 � 洁�
98 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � 宜 宾 学 院 学 报 � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �