为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

现代大学英语精读3课后翻译吐血整理

2018-09-09 15页 doc 46KB 379阅读

用户头像

is_511210

暂无简介

举报
现代大学英语精读3课后翻译吐血整理Unit1 1. 他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire. 2. 很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our powe...
现代大学英语精读3课后翻译吐血整理
Unit1 1. 他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire. 2. 很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power. 3. 有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference. 4. 控制沙城暴需要大量的工作和资金。The control of sandstorm will involve a lot of work and money. 5. 你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。You must take the local conditions into consideration when you apply these technologies. 6. 所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars 7. 他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。Based on his (careful) observation of children’s behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure. 8. 在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling. 9. 政府决定严惩所有涉案的腐败官员。The government is determined to punish all the corrupt officials involved. 10. 考试作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。Cheating at exams does not occur very often. But when it does, the school takes a very tough position. Unit3 1. 他们都伸长脖子想看个究竟,就好像被一根无形的绳子牵着。They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisible string. 2. 我们下车去伸伸胳膊和腿。我们前面是一片美丽的开阔地。We got out of the car to stretch a little. In front of us there was a beautiful stretch of open land. 3. 他们连续谈判了好几个小时,但是仍然没有解决他们之间的分歧。They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences. 4. 尽管有温暖的天气、新鲜的空气和美味佳肴,她的健康仍然没有恢复。For all the warm weather, fresh air and nice food, her health still did not recover. 5. 他瞟了那辆车一眼就知道它没法修了。他望望前面,只见一眼望不到头的沙漠,荒无人烟。他知道他陷入困境了。One glance at the car and he knew that it was beyond repair. Looking ahead, he found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight. He knew he was in a terrible fix. 6. 武松奋力举起哨棒向老虎打去。但是哨棒“啪”的一声断了,而老虎毫发未伤。他一急打到附近树上去了。Wu song swung his stick with all his strength. But the stick snapped and the tiger was unharmed. In his panic, he had hit the tree nearby. 7. 我非常喜欢你在俄罗斯拍的那些照片,尤其是那张上面有个马车夫坐在黑海边,膝 盖上放着一块布,布上放着他晚餐的照片。I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing a coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his knees. 8. ——“这事您不能就此罢休。”我向他请求道。——“这不关你事。”他厉声说道。“You can’t just let it go at that.”I pleaded with him. “It’s none of your business.”he snapped. 9. 他“啪”地一下合上了公文包,站起来说:“那就这么定了。”He snapped his briefcase to, stood up and said, “Then that’s all settled.” 10. 海啸来的时候,他正站在小山上的家门口,离码头大概只有一百米远。He was standing in front of his house on a hill, only about 100 meters away from the wharf when the tsunami came. Unit4 1. 只有这样我们对他的这种古怪行为才能给予合理的解释。Only in this way can we account for his odd behavior. 2. 她自称具有一种特异功能,用手一摸就能治病。She claims to have a magic power----the power to cure diseases by the touch of her hand. 3. 他任命了五个人处理这个案件。他们组成了一个强有力的班子。几天内,他们就发现嫌烦拥有成卷的他无法说明来源的欧元、美元和大量贵重物品。He appointed five people to deal with/handle the case. They formed a strong team. Within (a few)days, they have found out that the suspect possessed rolls of euros, US dollars and large quantities of valuables the source of which he could not account for. 4. 在这个里,这个妖怪常常以美女的样子出现。In this tale, this evil spirit often appears in the form of a pretty young woman. 5. 他把画卷了起来,并说一百万美元以下绝对不卖。He rolled up the painting and said that he would never sell /part with it for less than 1 million US dollars. 6. 有那么多的合格法官,我不明白为什么她被任命到最高法院工作。Of all the qualified judges I don’t know why she was appointed to the supreme court. 7. 我对此知道得不多,不足以形成一大套理论。不过我肯定,仅仅是贫困还不能解释犯罪率上升。I don’t know enough to formulate/form an elaborate theory. But I’m sure that poverty alone can not account for the rise of crime rates. 8. 一块大石头突然从山上滚了下来。它是如此之大,一下子把一辆卡车砸得粉碎。A stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truck to pieces. 9. 我说我们得卷起袖子开始干活,但他就只是像哲学家一样转了转眼珠,笑了笑。I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically/like a philosopher and smiled. 10. 古时候,我们的哲学家们认为一个好的皇帝对他的百姓就应该像一个好父亲对他的孩子那样,在任何情况下都不可残酷地对待他们。In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father is to his children. He must never treat them cruelly on any account. Unit5 1. 造房子不是开玩笑的事情,你们每一步都必须仔细检查。Building a house is no joking matter. You have to check it at every step. 2. 他的部队成功地阻止了敌人的前进。这些敌人原先的企图是要来一个突然袭击。His troops successfully checked the advance of the enemy whose original intention was to make a surprise attack. 3. 我当时很想反驳他的观点,但是我克制住了,因为我觉得那种场合不合适。I really wanted to refute his arguments, but I checked myself because I thought it was not the right occasion. 4. 雷切尔·卡森以将她的一生都献给了环保事业而闻名。Rachel Carson is famous for devoting all her life to the cause of environmental protection. 5. 在某些方面,我们对这些大坝和水库潜在的危害仍然一无所知。它们可能造成不可恢复的环境变化。In some ways we are still ignorant of the potential harm of these dams and reservoirs. They might cause irrevocable changes in the environment. 6. 应该有一整套平衡制约的手段,这样才不会由一个人在没有得到老百姓同意,在他们不知情的情况下制订关系国家利益的重要政策。There must be a set of checks and balances so that no important policy concerning national interests can be made by one person without the consent and knowledge of the people. 7. 要想在竞争中获胜,我们必须适应新的形势。比如这些花花绿绿的衣服就是特别设计的,他们针对的是年轻人市场。To compete successfully we have to adjust to new conditions. These colorful garments, for example, are specially designed. They are intended for the youth market. 8. 我们教师如果对学生的健康情况缺少关心,那是不能原谅的。We teachers cannot be excused for our lack of concern for students’ health. 9. 他说他宁可死也不愿意永远卧床不起,与外界隔绝。He said that he would rather die than be confined to bed all his life and isolated from the outside world. 10. 一场群众抗议席卷了全国,将他置于左右两方的交叉火力当中。A mass protest swept the country and he was caught in a crossfire from both the right and the left. Unit8 1.这完全是在浪费金钱和宝贵的土地资源。他们真是疯了,把这么肥沃的农田变成少数有钱人的高尔夫球场。 It’s an utter waste of money and precious land resources.They must be out of their minds to turn such fertile farmland into golf courts for a few rich people. 2.想要对核废料的安全性有百分之百的把握是根本不可能的。问题早晚都会发生。所以除非我们准备接受这不可避免的结果,否则我们不应该匆忙做决定。It’s utterly impossible to have complete safety with nuclear waste.Soon or later some problem will occur.So unless we are ready to accept the inevitable,we mustn’t rush to a decision. 3.整个会议过程中,她一直受到严厉的攻击。但她一句话也没说。她已经决定马上递交辞职报告。She was under severe attack throughout the meeting,but she didn’t occur a word.She had decided to hand in her resignation right away. 4.很多人出于虚荣心都被诱骗去追求那些漂亮的称号。我也有这个毛病。Many people are lured to go after fancy titles out of vanity,and I’m also guilty of this. 5.正如之前警告的那样,今年第一季度,他们的通货膨胀率还在继续上升。这等于他们的收入下降了。但凡事也有光明的一面,我们的消费也在上升。As we were warned in advance,the inflation rate in the firet quarter of this year was still on the rise.This amounted to a drop in people’s income.But every cloud has its silver lining.Consumption was also on the rise. 6.你记住,我们也许可以阻止年轻人说心里话,但我们永远无法做到让他们停止思考。Keep in mind that we may be able to prevent young people from speaking their mind,bu we can never succeed in making them stop thinking. 7.任何头脑正常的人都知道,自由和纪律,我们两者都需要。不是两者兼得,就是两者均失。因此不能无条件的让学生们为所欲为。Anybody in his right mind knows that we need both freedom and discipline.We either have both or neither.Therefore students cannot have their way unconditionally. 8.早在20世纪90年代的时候她就警告过这些国家,要是不消除经济泡沫,他们的经济就会面临硬着陆。She warned those countries in advance way back to 1990s that if they didn’t get rid of their economic bubbles,their economies would face a hard landing. 9.我心中想的就是在郊区买个房子,因为我讨厌大城市的污染问和喧闹。如果这么一来我无法每个星期天去王府井逛街了,我也不管了。What I have in mind is to buy a house in the suburbs as I loathe the heavy pollution as well as the hustle and bust of the big city.If because of this I can’t go shopping in Wangfujing every Sunday,that’s just too bad. 10.那里的很多人似乎对即将到来的选举都无所谓。目前他们就希望战争的乌云能早点消散,他们可以过上和平的生活。Many people there seem to be indifferent to the coming election.Right now they just hope the dark clouds of war will clear away so that they can live in peace. Unit 9 1.我们公司预计今年的增长速度为8%,比去年增长2%。Our company projects an 8%growth rate this year,up by 2%compared with last year. 2.预计中国将越来越赞成跨国的兼并与收购。China is projected to increasingly favor more and more cross_border mergers and acquisitions. 3.投影到屏幕上的幻灯片表明,在那次竞争中他极力想把自己塑造成一个强人的形象。The slides projected on the screen showed that he tried to projected himself as a strong man in the election campaign. 4.消息说当局已经接受了他的建议,这项价值几十亿美元的项目已经被无限制的推迟了,他听到后心里感到特别宽慰。He was greatly relieved to hear that the authorities had accepted his recommendation and the multibillion-dollar project had been postponed indefinitely. 5.纳尔逊大夫已经连续五个小时给一个又一个伤员做手术了,所以当梅森大夫能来接 替他的时候我们都如释重负。Dr.Nelson had been operating on one wounded soldier after another for five hours.Therefore we all sighed with relief when Dr. Mason was able to come to relieve him. 6.政府救济就像止痛药。他能缓解你的痛苦但不能治你的病。不仅如此,你还很容易形成依赖,无法摆脱。Government relief is like a pain-killer.It gives you relief,but it doesn’t cure the disease.Besides,you can easily get hooked on it. 7.私营企业并不要求政府保护他们不受竞争威胁。他们只希望不要受歧视。Private businesses aren’t asking the government to shield them against competition.They just hope not to be discriminated against. 8.我们必须把他们争取过来,或者使他们中立以便彻底孤立我们的主要敌人。We must try to win them over or neutralize them so we can completely isolate the main enemy. 9.从目前通货膨胀的情况来看,可能还有必要再次提息,这样才不至于把最近这次提薪给完全抵消掉。Judging by the rate of inflation so far,perhaps it is necessary to raise interest rates again so that the recent pay raise will nor be completely neutralized. 10.改革开始的时候,人们普遍有一种乐观的情绪。大家都相信我们的现代化事业有着光明的前景。A general feeling of optimism prevailed when the reform started.People all believed that there were bright prospects for our modernization. Unit11 1.科学家们大致同意全球变暖这个事实,但是其成因目前还在热烈争论之中。不少人认为,如果我们把现有的证据放在一起,就可得出结论,这是人类活动造成的。但另外有些人认为我们还要进一步研究这个问题,他们认为自然的力量起码有着同等的重要性。Scientist more or less agree that global warming is a fact,but its cause is still hotly debated among them.Many believe that if we piece together all the available evidence we could conclude that is is caused by human activities,but others think we need to dig into the problem further,and that natural forces are at least of equal importance. 2.他把自己的一生都献给了水利工程。他是少数几个最早看到在这里建大坝可能给我们造成多大麻烦的科学家中的一位。He devoted all his life to the cause of water conservancy.He was one of the few scientists who first saw what kind of trouble it would cause us in future if we were to build a dam here. 3.那些同情国际恐怖主义的人从一个不同的前提出发来看待这一问题。他们相信,为了达到这个目的不择手段。但我强烈反对这种观点。我认为任何借口都不能为冷血谋杀无辜的妇女,儿童老人做辩护。Those who sympathize with international terrorism view the point from different premise.They believe that their goal can justify by means.But I am strongly opposed to this view. I believe that on excuse can justify cold-blooded murder of innocent women,children and old people. 4.有民间非政府组织在起作用是件好事。在一个多元化的社会里,人们的观点总是不同的。反对者不但应该被容许,而且还应该得到尊重和鼓励。这么做对我们自己也有好处。It is a good thing to have NGOs at work.In a pluralistic society,people’s views are bound to differ.Opposition should not only be allowed,but also be respected and encouraged.It is also to our advantage to do this. 5.政府的过度投资意味着很多国有银行的贷款不可能得到偿还。这些呆账最后就会导致金融危机。Government’s over-investment means that many state bank loans will not be repaid and these bad debts will finally lead to financial crisis. 6.现在有一种提供给大学生的特别贷款。那些无法缴纳学费的学生都可以从中获益。Special bank loans now available to university students.Those who can’t pay for their education can benefit from these loans. 7.他在结束讲话时说,他们一结束调查就像安理会报告,他坚信,企图用大规模的企图用大规模的屠杀来维持一个国家的统治是注定要失败的。He ended his speech by saying that as soon as they concluded their investigation they would report to the Security Council.He firmly believed that any attempt to maintain the rulers of a country in power using mass killing was destined to fail. 8.她将经香港飞往印度去和印度政府签订一个新的知识产权的保护。She will fly to India by way of Hong Kong to conclude a new agreement on the protection of intellectual property rights with the Indian government. 9. 根据这些理由,我们只能得出他们在蓄意制造争端的结论,所以我们决定立即召回大使以示抗议。Based on these reasons,we could only come to the conclusion that they were out to make trouble.Therefore,we decided to recall our ambassador immediately by way of protest. Unit 12 1.一个农妇发现他躺在草丛中失去了知觉,就把他背回家,大致给他包扎了一下伤口,把他藏在阁楼里。 A peasant woman found him lying unconscious in the grass. She carried him home, dressed his wound after a fashion, and hid him in the attic. 2.如果我们没有将发展政策的重心由沿海地区转移到中西部地区,我们国家少数民族的生活不会这么快得到改善。Had it not been for the shift of focus in our development policy from the coastal areas to the central and western regions, the lives of our national ethnic groups would not have improved so rapidly. 3.那位辩护律师声称,这张照片严重失焦,因此不能用作证据。The defense lawyer claimed that the photo was completely out of focus and thus could not be used as evidence. 4.那天能见度极差,我眼睛不管怎么使劲也看不清前方。我决定不能再往前乱开了,不然肯定出事。Visibility was exceedingly poor and no matter how I strained my eyes, I still couldn’t see far ahead. I decided that if I wanted to save my neck, it would be foolish to blunder on. 5.她很紧张并且开始失眠,做任何事情都无法集中注意力。最后,她只好去医院看一位自称是专家的大夫。结果那个傻瓜说她有生命危险,需要马上动脑部手术。The mental strain was too much and she began to lose sleep and could not focus her attention on anything. Finally she had to go to see the doctor who claimed to be some sort of expert. The stupid man declared that her life was at sake and that she needed an immediate brain operation. 6.这场比赛比分很接近,最后结果是98比96,我们赢了。大家欣喜若狂,因为我们多次被他们队打败,这是第一次和他们算这笔旧账。It was a close match. The final score was 98 to 96 in our favor. People were wild with joy because we had been defeated by their team so many times. For the first time we were able to settle an old score with them. 7.这场对抗中他们双方都自称赢得了一分,谁都不肯承认失败。但在局外人看来,他们谁也没有得分。在这场冲突中,没有胜利者。Both sides claimed to have scored a point in this confrontation. Neither side wanted to acknowledge defeat. But from the point of view of an outsider, actually neither side had scored. In this conflict, there was no winner. 8.那位顾客对服务员说他想要些,他本来想说cucumber,只是他词汇有限,服务员似乎明白他要什么,因为她问道Dressed or undressed,The customer told the waitress that he would like to have some “concubines”—he meant to say cucumbers, but his vocabulary was limited. The waitress, however, seemed to know what he meant, for she asked, “Dressed or undressed?”(In English, “dress”can mean either “put on clothes”or “add some sauce to food for additional flavor”.) Unit 13 1.国际上出现麻烦是因为强国想占弱国的便宜,而弱国想寻求正义和报复。International conflicts occur because strong nations try to gain advantage over weak nations and the latter then try to seek justice and revenge. 2.当村长所获得的经验告诉他们,如果农民被迫勉强维持生活,他们就不会有提高生产率的动力。The experience they gained as village heads told them that farmers would not have any incentive for increasing productive if they were forced to live on bare necessities. 3.多年来他被誉为刚直正派的人,一位伟大的将军。Over the years,he has gained reputation as man of integrity and uprightness as well as a great general. 4.这个王国的高压政策结果变成了遭受欺压的百姓愤怒起义的催化剂,几周的时间,显然他的统治已经接近尾声了。The oppressive policy of the king turn to be a catalyst for a violent uprising of the downtrodden people.In a matter of weeks,it was clear to all that his rule was approaching its end. 5.你去找吴教授说说,看她是否能来当我们辩论赛的评委。Go and approach Professor Wu and see if she could be one of our judges in the debating competition. 6.我们应当采取一种新的思路。老百姓应该能够按照生产增长的比例增加他们的消费。We need to adopt a new approach.People should be able to increase their consumption in proportion to the increase in production. 7.据说我们么学校拥有一个比较自由开放的学术传统。这个传统使我们的师生能够欣然接受外国文化可以给我们提供更好的东西。Our school is said to have a relatively liberal academic tradition which enables our student and teacher to embrace the best that foreign culture s have to offer. 8.我们固然要注意到农业中存在的问题,但也不能对所取得的巨大进步视而不见。同样也可以这样看待我们的教育。While we must be aware of existing problem in agriculture,we must not be blind to our great progress in it either.The same we can be said for education. 9.不要东拉西扯说些无关紧要的事。当前最重要的问题是不受控制的权力。这一点要是不明白,我们就会有大麻烦。Don’t get side tracked by non-essential issues.The most important issue by far is the unbridled power.If we fail to understand this,we will be in deep trouble. 10.社会的安定和改革紧密关联。过分强调任何一方面都是不明智的。我们必须防止走极端。Social stability is closely associated with reform.It is unwise to overemphasize one or the other.We must avoid going to extremes.
/
本文档为【现代大学英语精读3课后翻译吐血整理】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索