为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

【外语学习】小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪?

2017-09-02 5页 doc 19KB 48阅读

用户头像

is_882336

暂无简介

举报
【外语学习】小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪?【外语学习】小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪? 小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪, Mother Birds Abandon Their Chicks if You Touch Them 妈妈告诉你如果你摸了刚生出来的小鸟,小鸟妈妈会不要它 First off, birds hardly use their noses; instead they rely on their eyes and ears. So no, they can't immediately sense when a b...
【外语学习】小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪?
【外语学习】小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪? 小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪, Mother Birds Abandon Their Chicks if You Touch Them 妈妈告诉你如果你摸了刚生出来的小鸟,小鸟妈妈会不要它 First off, birds hardly use their noses; instead they rely on their eyes and ears. So no, they can't immediately sense when a baby has been tainted by human stench. 首先,鸟类不太会用它们的鼻子,它们更多的是用眼镜和耳朵。所以它们不能立即判断自己的宝宝是 不是带上了人类的味道。 Second, birds don't really care if humans touch their chicks or not. While touching a bird when it is learning to fly can be detrimental to its ability to fly, it doesn't stop mother birds from feeding or caring for their chicks. They're still bonded to them through good and bad, just like your parents are with you. 第二,鸟类也不是真的那么在乎人类有没有碰过它们的孩子。去碰一直正在学飞的小鸟会对它的飞行 能力有负面影响,这不会让母鸟放弃抚养自己的小鸟。不管怎样,母鸟都会照顾自己的孩子,就像你 的父母对你那样。 Cut an Earthworm in Half, You Get Two Worms 把蚯蚓弄断,你就可以得到两条 Try this. Buy yourself a cow. Now sever the cow straight down the middle. How many cows do you now have? Did each half grow a new half cow? 你可以试试买一头牛,然后把这头牛拦腰截开。你会得到几头牛呢,被你截断的两部分会不会长出新 的另外一半部分来呢, If you think we're being silly by picking such a completely different animal, fine. Try it with a fly, or a cockroach. Because earthworms are as biologically complex as any insect. They, too, have heads and tails and entire systems for eating and metabolizing food. They have brains, and hearts, the whole bit. 如果你觉得拿牛这样比蚯蚓构造复杂得多的动物来打比方很傻的话,你可以用苍蝇或者蟑螂试试。因 为蚯蚓和其他昆虫一样有着一套完整的生物学构造。他们也有头有尾,也有一整套消化系统。它们也 有脑部、心脏等整套器官。 So the idea that if you cut the head off, the ass end of the worm will just grow a new head is just as insane as thinking a cow or a dog can do it. 所以认为把蚯蚓切断,蚯蚓能自己再生出个头和尾的想法跟觉得牛和狗能做到这样的事情一样不切实 际。 Rabbits Eat Carrots, Mice Love Cheese 兔子爱吃胡萝卜,老鼠爱吃奶酪 Cartoons have been hard on the world's pet rabbits. You can tell because every single website about rabbits, and rabbit breeders, and rabbit feeding all have to carry this warning: If you try to feed a rabbit nothing but carrots, it will die. It's like giving a human nothing but cotton candy. If your rabbit happens to like carrots, you have to carefully ration the stuff. Non-cartoon rabbits eat mostly hay and green leafy things. If you give a rabbit a carrot with the green top still on it, it will disregard the carrot part and eat just the top. It'll be like, "What's this orange shit?" 动画片给宠物兔带了的是无限的杯具。每个主题和兔子有关的网站上都提到的一项警告:如果你只喂 你的兔子吃胡萝卜而不吃其他东西的话,你的兔子会死。这就像是只给人类吃棉花糖,别的都不让吃 的道理一样。如果碰巧你的兔子喜欢吃胡萝卜,那你就要小心给它定好分量了。现实生活中的兔子通 常是以甘草和绿叶喂食。如果你给你的兔子吃还没熟,顶上还有绿色的胡萝卜,你的兔子会只吃顶上 那一块绿色的,而不会去吃胡萝卜。兔子心理说不定还想说:“这橘红色的货是神马,” A recent study found that mice respond to the taste, smell and texture of food, and will decline something as strong-smelling and highly flavored as cheese. They're actually drawn to foods with relatively high sugar content, such as grains and fruit. 最近一项研究发现,老鼠通过食物的味道、气味和质地来挑食物,像是奶酪这样气味浓、味道重的东 西它们反而不太喜欢。老鼠最喜欢的食物是那种糖类含量高的食物,比如谷物和水果。 Camels Store Water in Their Humps 骆驼把水储存在驼峰里 In reality, camels don't store water in their humps; they store fat. Fat works much better than water in the desert, because it provides camels with the energy they need to keep up their metabolism and keep moving. Remember that food is also short in the desert. 实际上,骆驼并不是把水储存在它们的驼峰里,它们储存的是脂肪。在沙漠环境中,脂肪可比水要排 得上用场,因为脂肪可以给骆驼提供新陈代谢和迈开步伐的能量。不要忘了,在沙漠中食物也是很缺 乏的。 Some of you are saying, "Well, they store water in the fat!" and it's true that when camels metabolize all that fat in their humps, they actually yield some water. But the camel never gets to use it for nourishment. 你们也许会说,“它们把水储存在脂肪里~”这也没错,因为当骆驼把驼峰里所有脂肪都消耗掉之后, 的确会产生一些水。但是骆驼不会把它们当做营养物质来消耗。 Bulls Are Enraged by the Color Red 公牛会被红色激怒 Not exactly. As anyone who works with bulls will tell you, bulls are color blind. No, not the half-assed color blind you see in dogs; bulls full on can't tell the difference between colors. 其实不是这样。任何工作与牛相关的人都会告诉你其实牛是色盲。不是狗的那种弱视,而是完全分不 清颜色。 In reality, bulls get enraged by the flapping motion of the cloth. 实际上,牛是被挥舞红披风的动作激怒的。
/
本文档为【【外语学习】小动物的小秘密:兔子爱吃胡萝卜 老鼠最爱吃奶酪?】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索