为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 衣服漂亮电死人

衣服漂亮电死人

2018-09-21 3页 doc 15KB 6阅读

用户头像

is_841159

暂无简介

举报
衣服漂亮电死人衣服漂亮电死人 互联网衣服漂亮电死人 想当初,某赵女,曾经大言不惭的说过,人靠衣装,美靠。。。伪装~~~ 可怜的米可大人,每天就穿一套衣服晃啊晃啊,什么美都没了。。不过。。美好的希冀总是有的,今天就来给大家讲述一下,如何人靠衣装~~ 让你知道知道,如何在人前夸人穿着得体,人后贬人衣衫不整... 表虚伪,请看题。。 1. Dress to Kill = wear one’s finest clothing 一句话,衣服漂亮电死人啊... 范例短文: The reception for the new Swedis...
衣服漂亮电死人
衣服漂亮电死人 互联网衣服漂亮电死人 想当初,某赵女,曾经大言不惭的说过,人靠衣装,美靠。。。伪装~~~ 可怜的米可大人,每天就穿一套衣服晃啊晃啊,什么美都没了。。不过。。美好的希冀总是有的,今天就来给大家讲述一下,如何人靠衣装~~ 让你知道知道,如何在人前夸人穿着得体,人后贬人衣衫不整... 虚伪,请看。。 1. Dress to Kill = wear one’s finest clothing 一句话,衣服漂亮电死人啊... 范例短文: The reception for the new Swedish ambassador at the Jennison’s was quite lavish. Naturally, everybody was dressed to kill. Since it was a formal occasion, everyone was dressed in their finiest, most elegant clothes. 2. Knock Someone’s Socks Off = enthuse and excite 当时有曹阿馒接许攸不穿鞋,今天有某人连袜子都掉了.. 不过还好异曲同工。。 都是兴奋的。。 范例对话: A:Hi, John. What’s new? B: Oh, nothing too much with me, but you ought to see Alfredo’s new car. It’ll knock your socks off! A: So, he finally got that Italian sports car he’s been dreaming about. B: He sure did! When you see all the custom features that it has, you’ll get so enthused and excited you won’t know what to do! A: Boy, I can hardly wait to go for a ride in it! 3. Lose One’s Shirt = lose a great deal of money 连衬衫都输掉了,这句话中国也有啊。。不过把衬衫换成裤头。。。 都是形容人输了好多钱。。 范例对话: A: I happened to bump into Doug at lunch yesterday afternoon. B: What’s new with Doug these days? A: He wasn’t doing so well. For one thing, he told me he lost his shirt at the races. B: Doug has always liked to bet on the horses. I’m not surprised that he lost a great deal of money. A: Yeah. At this rate he’ll never have a penny to his name! 4. Wet Blanket = dull or boring person who spoils the happiness of others 盖湿毯子当然不舒服,象湿毯子一样的人,一定是令人厌烦、倒人 胃口的人。 范例短文: James was not invited to go on the outing with the rest of the group because he’s such a web blanket. On many previous occasions he has kept others from enjoying themselves by his pessimism and lack of enthusiasm. It’s understandable that no one wants him around. 5. Dress to the Teeth = dressed elegantly 跟中国成语武装到牙齿有异曲同工之妙,表示某人费尽心机着装 打扮。 范例对话: A: Did you see Hilda at the party last night? B: Yes, I did. She was really dressed to the teeth! A: Well, she had on her finest, most elegant clothing because she was out to make a good impression on Bill. 上一篇英语: 债台高筑与美式炒鱿鱼下一篇英语: 处于幸运境地 与感觉好极了查看更多关于俚语惯语的文章网友同时还浏览了: When the Chips Are Down决定性的 Knuckle Under逆来顺受 Turned Tail掉过头就溜走 A Close Call险胜 The Fat is in the Fire隐伏危机 左右不定
/
本文档为【衣服漂亮电死人】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索