为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

伊夫·博纳富瓦诗选

2017-09-05 5页 doc 16KB 85阅读

用户头像

is_751406

暂无简介

举报
伊夫·博纳富瓦诗选伊夫?博纳富瓦诗选 伊夫?博纳富瓦诗选 博纳富瓦于1923年7月生于图尔,在巴黎普瓦捷大学学习数学和哲学,二战结束后一度游学欧洲和美国,钻研艺术史,1967年参与创办文学杂志《L'éphemère》,1981年获得法兰西学院的比较诗学教席。2007年,83岁的伊夫?博纳富瓦(Yves Bonnefoy)获得了2007年度的弗朗茨?卡夫卡奖。 博纳富瓦的诗歌在战后的法国文学史上占有重要地位。北岳文艺出版社曾于2002年出版了郭宏安和树才翻译的《博纳富瓦诗选》,称他继承了"波德莱尔、马拉美、瓦雷里以来的象征主义传统,又融入了...
伊夫·博纳富瓦诗选
伊夫?博纳富瓦诗选 伊夫?博纳富瓦诗选 博纳富瓦于1923年7月生于图尔,在巴黎普瓦捷大学学习数学和哲学,二战结束后一度游学欧洲和美国,钻研艺术史,1967年参与创办文学杂志《L'éphemère》,1981年获得法兰西学院的比较诗学教席。2007年,83岁的伊夫?博纳富瓦(Yves Bonnefoy)获得了2007年度的弗朗茨?卡夫卡奖。 博纳富瓦的诗歌在战后的法国文学史上占有重要地位。北岳文艺出版社曾于2002年出版了郭宏安和树才翻译的《博纳富瓦诗选》,称他继承了"波德莱尔、马拉美、瓦雷里以来的象征主义传统,又融入了现代主义艺术的创新活力,颇能代20世纪50年代以来的法国诗歌的主流。他的诗优美而繁复,时见玄秘,通过语言的创造从日常经验上升到空灵无上的境界。他的诗歌创作风格在整个20世纪法国诗坛上独树一帜,可以说在古今法国都是绝无仅有的"。 博纳富瓦早年受到艾吕雅、布勒东等超现实主义诗人和哲学家巴什拉尔(Gaston Bachelard,著有《梦想的诗学》,国内有三联店1997年的刘自强译本)等人的影响,投身诗歌创作,1953年出版成名诗集《论杜弗的动与静》(Du Mouvement de l'Immobilitéde Douve)、后有1965年的《写字石》(Pierreécrite)和1975年的《在门槛的幻象中》(Dans le leurre du seuil)。此外,他还翻译了许多莎士比亚、叶芝、邓恩和济慈的作品,并写有数本艺术史和艺术理论著作。 卡夫卡奖创办于2001年,往届得主包括美国的菲利普?罗斯(2001)、捷克的伊凡?克利玛(2002),匈牙利的彼得?纳达斯(Peter Nadas,2003),奥地利的耶利内克(2004),英国的哈罗德?品特(2005)和日本的村上春树(2006)。 【杜弗说】 1 有时候,你会说,在曙色中 黑了的小径上游荡, 我就分受那石头的催眠, 像它一样的盲目。 如今风已至,我所玩的游戏 因风而显示出垂死的动作。 那时候我在期待着夏季, 猛烈的夏季,以晒干我的眼泪, 如今寒气已至,在我四肢内胀起, 我遂惊醒,遂感到痛苦。 2 啊致命的季节。 啊裸裎如刃的泥土~ 那时我在期待着夏季, 谁已从旧血摊中攫走这匕首? 真的,那时我很快乐, 快乐得要死。 眼睛突陷,两手展向 永恒之雨的蹂躏。 我狂叫着,面对着风, 恨什么,哭什么,我仍活着, 深长的夏季及日子都向我保证。 3 让那语字焚掉 在我们赤卧的这存在的平面上, 在驰向有限的风的 一片干燥之上。 让他,那燃烧着的,站起来。 像一棵葡萄树, 让那至上的歌者自高峰滚转 照明着 无垠的不可言传的事物。 让那语字焚掉 在这你来会我的矮室中, 让那狂叫的炉火之门关下 令我们所有语字化为飞灰。 让那阵寒气自我之死冉升而有了意义。 【可是让她沉默吧,守望着】 可是,让她沉默吧,守望着 在炉火上头,她的脸已堕入火焰之中, 但仍坐着,存在而没有身躯。 为我说话,她紧闭双唇, 站起来向我呼唤,存在而没有肉体, 离去而遗下她头部的素描, 仍然笑着,在笑中已死了多时。 【麋鹿的归宿】 最后一只麋鹿消失在 树林, 沮丧的追随者的脚步 回响在沙地。 小屋里传来 杂沓的话语, 山岩上流淌着 薄暮的新醒。 恰如人们所料 麋鹿蓦地又逃走了, 我预感到追随你一整天 也是徒劳。 【蜜蜂,颜色】 五点钟。 淡淡的倦意给窗玻璃镀上斑斑污迹。 白天在一川潺潺清水般的 暮色中怠尽。 仿佛灵魂单纯了 夕照更明,肃穆而宁静, 但一只蜜蜂碰在阴暗的腿上被撕碎了, 你昏然不如,原是在辛辣的死亡下啜饮。 (象征丰收的羊角,装着沉侵在 夕照中的红果子。这永恒的甜蜜, 杂沓的蜜蜂的嗡响 离草地是那样近那样热烈。) 【你会知道】 你会知道一只鸟讲过的言语,比所有 实际的树木都高,比这里我们 的树叶里的所有声音都更简单, 你会尽力离开这树的港口, 离开你那陈旧的呼喊,石头和灰烬。 你走着, 你的脚步将是那漫漫黑夜和赤裸的大地。 而它飞向远方,歌唱着从北岸到彼岸。 【深沉的光】 深沉的光需要从车轮轧着的 地里迸发出来,毕剥燃烧在夜空。 这是被烈焰振奋的一座树林。 必须给语言本身一种智力, 透过一片歌声,是一个暮气沉沉的岸。 为了生存你必须越过死亡, 最纯粹的存在是洒下一腔热血。 【树,灯】 树在树中老了,这就是夏天。 鸟越过鸟的歌唱遁去。 葡萄酒的红色辉耀着天空古老的痛苦 并使这满载痛苦的车辆消失在漫漫天涯。 啊,脆弱的国度 像人们高攀的灯烛的火焰, 困倦在世界的活力中 逼近百感交集的灵魂的翕动。 你也爱那灯光 在白天充满梦幻和失去光华的时刻。 你知道这是你愈合的心灵的阴郁, 是在靠岸时翻倒的小船。 【问黑夜之主此夜为何】 问黑夜之主此夜为何? 问:啊脱臼之主,你所要为何? 你底夜里的无赖汉,是的,我在夜里寻觅你, 我凭你的问而活着,在你血中说话, 我是你的夜之主,在你内里像夜般守望。 【真正的名字】 你是城堡,我要把它称为荒漠, 夜里只有这声音,看不见你的面目, 当你倒在贫瘠的大地 我要把承受过你的闪光叫做虚无。 死亡是你喜爱的一个国度。我走来, 但始终要经过你那阴暗的道路。 我摧毁你的欲望、形状、记忆, 我是你无情的冤家对头。 我把你叫做战争,我要在你 身上取得战争的自由,我手里 似乎捧着你那阴郁而看得透的面孔, 我心里是一个雷电交加的国度。 【正义】 但是,你,荒漠~把你那 灰暗的台布铺展得更低些吧。 你延伸到这心脏里来,为了不再中断, 你的沉寂宛若一种神奇的事业。 来吧,这里思想停止了, 这里不再有通往美妙国度的道路。 沿着这敌意的太阳分给你的 冰冷黎明的边缘前进。 歌唱,就是痛哭。为你痛哭的东西哭上两次吧, 如果你敢于桀骜不驯地歌唱。 尽量微笑和歌唱吧。它是水,需要你滞留着, 像阴暗的光照在它身上。
/
本文档为【伊夫·博纳富瓦诗选】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索