为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 中韩翻译教学大纲

中韩翻译教学大纲

2018-10-14 6页 doc 18KB 32阅读

用户头像

is_348501

暂无简介

举报
中韩翻译教学大纲中韩翻译教学大纲 《中韩翻译》教学大纲 课程编号:1233106 课程名称:《中韩翻译》 总学时数:32 实验或上机学时:无 先修课程:《大学韩国语1,2》《韩国语语法》 后续课程:《中韩翻译教程》《韩国社会文化》《韩国语概论》 一( 课程性质:中韩翻译教程是阿尔泰语系韩国语言文学专业必修的一门基础课。 二( 教学的目的和意义 中韩翻译教程是一门针对大学韩国语专业高年级学生为对象开设的一门专业技能课,旨在培养学生的中韩翻译能力和翻译速度。本课程是韩国语言文学专业的必修课程,通过本课程的教学使学生掌握翻译的技巧...
中韩翻译教学大纲
中韩翻译教学大纲 《中韩翻译》教学大纲 课程编号:1233106 课程名称:《中韩翻译》 总学时数:32 实验或上机学时:无 先修课程:《大学韩国语1,2》《韩国语语法》 后续课程:《中韩翻译教程》《韩国社会文化》《韩国语概论》 一( 课程性质:中韩翻译教程是阿尔泰语系韩国语言文学专业必修的一门基础课。 二( 教学的目的和意义 中韩翻译教程是一门针对大学韩国语专业高年级学生为对象开设的一门专业技能课,旨在培养学生的中韩翻译能力和翻译速度。本课程是韩国语言文学专业的必修课程,通过本课程的教学使学生掌握翻译的技巧,同时熟悉不同文体的语言特色,从而培养学生的笔译能力。 三( 教学及要求 本课程教学内容:每课的第一部分“课文范文”安排了简历、邀请函、法律法规、、演讲、学术论文、新闻报道、社论、记叙文、电影剧本以及文学作品等不同题材的翻译作为主课文,后面紧跟着课文的词汇注释和“正误评析”,然后附有课文的“参考译文”。 教学要求是将翻译理论与翻译实践精密的结合起来,使之贯穿全教程。教程的每一课都注意将翻译理论原则有机的融入翻译实践的具体练习之中,并以翻译实践带动翻译理论展开教学。 四( 教学重点与难点 本课程的教学重点是使学生了解有关翻译与技巧并引导学生从比较语言学和比较文化学的角度看待翻译。使学生能够以能动的态度对待翻译具有创造性地发挥两种语言文化各自的优势,探讨最佳的翻译效果。 教学难点是将翻译理论与翻译实践精密的结合起来并使之贯穿整个教程。教师在讲每一课都应注意将翻译理论有机的融入翻译实践的具体练习之中,并以翻译实践带动翻译理论展开教学。 五( 教学方法 针对翻译课教学的自身特点,课堂教学应贯穿以学生为主体、教师为主导的教学模式。在讲解翻译技巧的同时应辅以大量的翻译实践,在大量的翻译过程中体会并掌握各种翻译方法,达到逐渐提高翻译理解能力与翻译速度的目的。课外翻译是翻译课教学必需的延伸与补充,更是培养和发展学生能力的重要途径。通过大量的课外翻译,涉猎题材广泛的各类读物,拓宽知识面,不断提高翻译能力。 六( 教材及主要参考书目 教材: 金宣希《中韩翻译教程》,北京大学出版社,2005年8月,参考书目:朴成权<中韩翻译实践>,辽宁出版社,2007年6月,和朴英实<汉韩翻译理论>,辽宁出版社,2007年5月. 七( 其他 考核方式:由期末考试和平时成绩两部分组成,考试每学期按教学大纲的要求进行,内容为限定时间的翻译理解(包括主观和客观题),形式为闭卷笔试。测试范围教学内容占40—50%,课外内容在翻译难度上略高于教材内容。 成绩考核方式:命题考试,平时练习以及课堂参与讨论表现结合 期末考试:40%,平时成绩60%:其中课堂表现30%,平时作业20%,笔记10% 八(正文部分 第一章 欢迎词的翻译 一教学要求 让学生了解欢迎词是如何进行翻译的。 二教学内容 第一节 欢迎词的翻译例文 知识要点:通过对例文的学习,了解欢迎词是如何翻译的。 第二节 对不同的欢迎词进行翻译。 知识要点:欢迎词的类似文章,有着相似的和一些相似的词句,掌握它们的翻译方 法是十分重要的。 第二章 商务用语的翻译 一教学要求 让学生了解商务用语的翻译技巧 二 教学内容 第一节:商务用语的翻译技巧 知识要点:商务用语往往都使用敬语,使用谦辞,在表达上一般会使用长句代替短 句。 第二节:商务用语的翻译实践 知识要点:让学生进行商务用语的翻译练习,在练习中完善自己的翻译实践。 三 本章学时数:4 第三章 韩国文化的翻译 一教学要求 让学生了解文化翻译的技巧,流畅的完成相关的文化翻译。 二 教学内容 第一节:文化翻译的相关技巧 知识要点:文化翻译要采用异译。在翻译的过程中要把握两国文化的差异性。 第二节:对文化相关的文章进行翻译实践。 知识要点:通过对问换相关文章进行翻译练习,掌握两国文化的差异性。 三 本章学时数:4 第四章 韩国人的饮食生活 一 教学要求 让学生了解韩国人饮食生活的相关翻译。 二 教学内容 第一节:韩国人的饮食生活翻译的相关技巧 知识要点:对韩国人的饮食生活所涉及的内容进行全面的了解,掌握相关的翻译技 巧。 第二节:对相关文章进行翻译。 知识要点:运用翻译技巧对相关文章进行翻译。 三 本章学时数:4 第五章 韩国的购物 一 教学要求 让学生了解韩国人在购物时常用的词汇和句法,掌握购物的相关翻译。 二 教学内容 第一节:韩国的购物所涉及的翻译技巧 知识要点:对韩国购物时所运用的翻译技巧进行全面的掌握。。 第二节:运用翻译技巧对相关文章进行翻译。 知识要点:让学生运用相关的翻译技巧对购物的相关文章进行翻译。 三 本章学时数:4 第六章 韩国的医疗 一教学要求 让学生了解韩国医疗方面的相关翻译,掌握相应的翻译技巧。 二 教学内容 第一节:韩国的医疗所涉及的相关翻译。 知识要点:让学生对韩国的医疗所涉及的相关翻译进行掌握。 第二节:运用翻译的技巧进行相关的翻译。 知识要点:让学生运用所掌握的翻译技巧进行相关的翻译。 三 本章学时数:4 第七章 韩国的地理 一教学要求 让学生了解韩国地理的相关翻译,掌握相应的翻译技巧。 二 教学内容 第一节:韩国地理的相关翻译。 知识要点:让学生了解韩国地理的相关知识翻译技巧。 第二节:运用相关的翻译知识进行相关文章的翻译。 知识要点:让学生运用相关的翻译只是进行翻译。 三 本章学时数:4 第八章 韩国的历史 一教学要求 让学生了解韩国历史方面的翻译,掌握相关翻译技巧。 二 教学内容 第一节:韩国历史的相关翻译 知识要点:了解韩国历史所涉及的翻译知识,掌握相关的翻译技巧。 第二节:运用所涉及的翻译技巧进行相关文章的翻译。 知识要点:运用相关的翻译技巧对相关文章进行翻译。 三 本章学时数:4 第九章 韩国的生活 一教学要求 让学生了解韩国生活方面所涉及的翻译知识,掌握相关的翻译技巧。 二 教学内容 第一节:韩国生活的相关翻译 知识要点:韩国生活所涉及的翻译只是,掌握相关的翻译技巧。 第二节:运用翻译技巧进行相关文章的翻译。 知识要点:运用相关的翻译技巧对相关文章进行翻译。 三 本章学时数:4 教研室:德日韩教研室 执笔人: 宗艳艳 系主任审核签名:
/
本文档为【中韩翻译教学大纲】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索