为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 你以为是在聊天气,实则是在聊心情

你以为是在聊天气,实则是在聊心情

2018-06-27 2页 doc 12KB 9阅读

用户头像

is_531654

暂无简介

举报
你以为是在聊天气,实则是在聊心情你以为是在聊天气,实则是在聊心情 1.storm out storm这个单字本身有暴风雪、暴风雨的意思,但 storm out却与天气没任何关系。 当我们说某个人 storm out 时,它的意思是指某人「非常气愤;怒气冲冲地离开」。 例:Tommy stormed out of the room. 汤米气冲冲地离开了房间。 2.under the weather 同样,这个片语跟天气其实也没有关系。 under the weather 指的是一个人身体不舒服,也就是“sick”的意思。 所以说,当一个人想表达...
你以为是在聊天气,实则是在聊心情
你以为是在聊天气,实则是在聊心情 1.storm out storm这个单字本身有暴风雪、暴风雨的意思,但 storm out却与天气没任何关系。 当我们说某个人 storm out 时,它的意思是指某人「非常气愤;怒气冲冲地离开」。 例:Tommy stormed out of the room. 汤米气冲冲地离开了房间。 2.under the weather 同样,这个片语跟天气其实也没有关系。 under the weather 指的是一个人身体不舒服,也就是“sick”的意思。 所以说,当一个人想达自己身体状况不好时,可以说“I’m under the weather.” 或者 “I’m feeling under the weather.” 3.rain on somebody’s parade rain on somebody’s parade 的意思是扫某个人的兴,剥夺他人的快乐。 假如说你的朋友买了新衣服非常高兴,你却泼冷水,批评他的眼光,那不就是扫别人的兴吗, ’m sorry to rain on your parade, but your application has beenrejected. 例:I 我不想泼你冷水,但你的申请已被拒绝。 4.take a rain check takea rain check并不是字面意思「拿著一张下雨支票」,难道是指雨天时拿著一张湿淋淋的支票吗, 其实,take a rain check 的意思是「这次没办法,下次吧~」 这个短语源自棒球比赛时,如果球赛在开打后遇到下雨,或因为其他因素被迫中场取消或延期,球场就会发放“rain check” ,有了这张 rain check,你才能在下次比赛时进场。 久而久之,rain check 也就衍生出了「改天吧」的意思。 5.the calm before the storm 是不是觉得这用法看起来很眼熟,这个就是你理解的字面意思,中文俗称的:暴风雨前的宁静。在重大事件要发生前,总是会有股异常又古怪的宁静。 6.on cloud nine on cloud nine直接翻译成中文,是「在第九层云端上」。意思是极度快乐,可说是「欣喜若狂」,或「乐不可支」的意思。 有人认为这源于美国气象局把云层分为9级,也有人认定这样的用法是源于《但丁》神曲中的第九重天(ninth heaven),也就是最接近神的地方。 “cloud nine”常被用来比喻「最高境界」,所以想表达自己「真是乐翻天了」,就可以用“on cloud nine”来形容。 微信第三方www.weisuyun.com
/
本文档为【你以为是在聊天气,实则是在聊心情】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索