为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

僵尸新娘台词

2017-09-27 13页 doc 36KB 25阅读

用户头像

is_477730

暂无简介

举报
僵尸新娘台词僵尸新娘台词 篇一:《僵尸新娘》台词[1] 誓词 我将用我的手带你走出忧伤困苦 With this hand I will lift your sorrows. 你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉 Your cup will never be empty, for I will be your wine. 我将用这支蜡烛在黑暗中照亮你的生命 With this candle, I will light your way into darkness. 现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗, Wit...
僵尸新娘台词
僵尸新娘台词 篇一:《僵尸新娘》台词[1] 誓词 我将用我的手带你走出忧伤困苦 With this hand I will lift your sorrows. 你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉 Your cup will never be empty, for I will be your wine. 我将用这支蜡烛在黑暗中照亮你的生命 With this candle, I will light your way into darkness. 现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗, With this ring, I ask you to be mine. 台词 - Good morning. - Good morning. Here ye, here ye, 10 minutes to go till Van Dort's wedding rehearsal. 号外,号外~范家的婚礼彩排十分钟后 开始彩排。 Watch it! 小心点。 - It's a beautiful day - It's a rather nice day 今天是个好日子-的确不错的日子 A day for a glorious wedding 婚礼的大喜之日。 A rehearsal, my dear To be perfectly clear 亲爱的,其实是婚礼彩排 A rehearsal for a glorious wedding 这可是个盛大的婚礼彩排 Assuming nothing happensThat we don't really know 希望不要发生意外 That nothing unexpected Interferes with the show 来打断我们的好事 And that's why everything Every last little thing 所以任何事情,任何小事 Every single, tiny, microscopic little thingMust go 任何细节都必须? - According to plan - Our son will be married -按照计划进行 -我们的儿子要结婚了 - According to plan- Our family carried -按照计划 -我们的家族就能? Elevated to the heights of society 一步跨入上流社会 - To the costume balls- In the hallowed halls -挤进化装舞会 -挤进黄庭宫殿 Rubbing elbows with the finest 和权贵擦肩往来 Having crumpets with Her Highness 和女王共进点心 We'll be there, we'll be seen Having tea with the queen 我们挤入上流社会,就能吸引目光,和女王一起喝茶 We'll forget everythingThat we've ever, ever been 彻底忘却以往的身份 - Blimey! It's my dress is caught. - Begging your pardon, ma'am. -奥?我的裙子卡住了-槽糕 - Come on, dear. - It's not me. It's my dress is caught. -亲爱的?用力挤 -不是我卡住了,是裙子 Where is Victor? We might be late. 维克特在哪,我们要迟到了 Fish merchants. 鱼贩子 - It's a terrible day- Now, don't be that way -真是个糟糕的日子 -啊~ 别这样 It's a terrible day for a wedding 今天因为这桩婚事弄得真糟糕 It's a sad, sad state of affairs we're in 我们怎么会落得如此狼狈 That has led to this ominous wedding 才会换来这该死的婚礼 How could our family have come to this? 咱们家怎么会潦倒至此 To marry off our daughter To the nouveau riche 得把女儿嫁给爆发平民 - They're so common - So coarse -他们真庸俗-真粗鄙 - Oh, it couldn't be worse - Couldn't be worse? I'm afraid I disagree 糟的不能再糟了-不能再糟,这我 可不同意 They could be land-rich, Bankrupt aristocracy 有人是地主,有人破产 Without a penny to their name 有人是贵族却身无分文 Just like you and me 就像你?和我 Oh, dear. 呃?天哪~ And that's why everything Every last little thing 所以任何事情,任何小事 Every single, tiny, microscopic little thing Must go 任何细节都必须? - According to plan - Our daughter will wed -?按照计划进行-女儿要嫁人 - According to plan - Our family led -按照计划-家族就能? From the depths of deepest poverty ?脱离贫困 - To the noble realm- Of our ancestry 重回祖先时的显赫 And who would have guessed In a million years 谁会想得到 - That our daughter with a face - Of an otter in disgrace 相貌如此平庸的女儿 Would provide our ticket To a rightful place 却是把钥匙,让我们得回该有的地位 Oh, Hildegarde. 奥~希冀得? What if Victor and I don't like each other? 万一我和维克特不喜欢彼此怎么办, As if that has anything to do with marriage. 哈?这和婚姻有何关系~ Do you suppose your father and I like each other? 你认为你的父母喜欢彼此吗, Surely you must a little? 你们当然? 起码有一点吧, - Of course not. - Of course not. 当然没有 Get those corsets laced properly. 把衣带绑妥当了 I can hear you speak without gasping. 看你说话连气都喘不过来 You've certainly hooked a winner this time, Victor. 这次你一定得成功,维克特 - Now, all you have to do is reel her in. - I'm already reeling, Mother. -你只要照着做就行啦-我已经照着做了 Shouldn't Victoria Everglot be marrying a lord or something? 维多利亚艾弗格拉为什么不嫁个门当户对的大官或什么 Oh, nonsense! We're every bit as good as the Everglots. 呃?胡说~我们不比艾弗格拉家差 I always knew I deserved better than a fish merchant's life. 我总觉得我的身份就该比那些鱼贩子高尚 But I've never even spoken to her. 但?我从没和她说过话 Well, at least we have that in our favor. 这起码对我们有利 Mayhew! Silence that blasted coughing. 梅修,拜托别再咳了 Marriage is a partnership, a little tit for tat. 婚姻不过是合伙的关系,互相利用罢了 You'd think a lifetime watching us... 这辈子看着我们夫妻俩? Might have taught her that 她总该学到了吧 - Might have taught her that - Everything must be perfect -她总该学到了吧-凡是都不能出差错 - Everything must be perfect- Everything must be perfect 凡事都得完美?完美? Perfect That's why everything ?完美,所以任何事情 Every last little thing 任何小事 Every single, tiny, microscopic little thing Must go 任何细节都必须? According to plan 按照计划进行 Look at the way you're standing. 看看你站着的样子 You look like you got ricketsor something... 不像话~你得? 呃?呵呵~ Oh, my goodness. Oh, such grandeur! Such impeccable taste! 哇~天哪~真是富丽堂皇,太有品位了~ Oh, beautiful, innit? 哦~很美,是吧, It's not as big as our place, dear. 比艾菲家差了点儿 - Bit shabby really, isn't it?- Shut up. -呃?不是。很破旧-闭嘴~呵呵~ Lord and Lady Everglot... 这是艾弗格拉侯爵与夫人 ...Mr. And Mrs. Van Dort. 这是范杜夫妇 Why, you must be Miss Victoria. 你一定是维多利亚小姐 Yes, I must say, you don't look a day over. No. Oh, yes. 我打赌?你看上去绝对不超过20岁 Smile, darling, smile. 微笑,亲爱的,微笑 Well, hello. What a pleasure. Welcome to our home. 哈?很荣幸见到你们,欢迎光临寒舍 Thank you. 谢谢 We'll be taking tea in the west drawing room. 请至西厢房暂歇 Oh, do come this way, it's just through there. 请走这边 Oh, I love what you've done with the place. Who is your decorator? 哦~装饰的太棒了~谁是你们的师, Nice tiles, shame about the drapes. 瓷砖地该清洁,窗帘布该换洗 My husband says such foolish things. Ignore him. 奥~我丈夫老师疯言疯语,别管他 Yes, it's usually best.哈~对拉 - Do forgive me. - You play beautifully. -原谅我的唐突-你弹得真好听 I... I... I do apologize, Miss Everglot. How rude of me to... Well... 我?我?我很抱歉,艾弗格拉小姐,我真是太无礼 Excuse me. 对不起 Mother won't let me near the piano. 母亲不许我靠近钢琴 Music is improper for a young lady. 音乐不适合年轻女士 Too passionate, she says. 她说音乐太激情 If I may ask, Miss Everglot... 容我冒昧?请问?艾弗格拉小姐? ...where is your chaperon? 你的?女仆呢, Perhaps, in... In view of the circumstances... 或许?在这种情形下 ...you could call me Victoria. 你可以叫我维多利亚 Yes, of course. Well... 哦~是的 - Victoria...- Yes, Victor. 维多利亚-嗯,维克特 Tomorrow, we are to be m... 明天我们就要?? M... M... - Married. - Yes. Married. -结婚 –对~结?婚 Since I was a child, I've... I've dreamt of my wedding day. 我从小就梦想着自己的结婚之日 I always hoped to find someone I was deeply in love with. 我一直希望找到我深爱的人 Someone to spend the rest of my life with. 一个能和我白头偕老的人 - Silly, isn't it?- Yes, silly. -有点傻?是吧,-是?傻?呵 No. No, not at all, no. 不?不?一点都不傻?不傻 Oh, dear. I'm sorry. 哦,糟糕~对不起 What impropriety is this? 这太没规矩了~ You shouldn't be alone together. 你们俩不能独处 篇二:僵尸新娘的求婚词 僵尸新娘 我将用我的手带你走出忧伤困苦 With this hand I will lift your sorrows. 你的杯将永不干涸因为我将是你杯中的生命之泉 Your cup will never be empty, for I will be your wine. 我将用这支蜡烛在黑暗中照亮你的生命 With this candle, I will light your way into darkness. 现在我用这只戒指向你求婚你愿做我的妻子吗, With this ring, I ask you to be mine. Well, our girl was a beauty Known for miles around When a mysterious stranger Came into town He was plenty good-looking But down on his cash And our poor little baby She fell hard and fast When her daddy said no She just couldn't cope So our lovers came up With a plan to elope So they conjured up a plan To meet late at night They told not a soul Kept the whole thing tight Now, her mother's wedding dress Fit like a glove You don't need much When you're really in love Except for a few things Or so I'm told Like the family jewels And a satchel of gold Then next to the graveyard By the old oak tree On a dark foggy night At a quarter to She was ready to go But where was he? And then, baby, everything went black Now, when she opened her eyes She was dead as dust Her jewels were missing And her heart was bust So she made a vow Lying under that tree That she'd wait for her true love To come set her free Always waiting for someone To ask for her hand Then out of the blue Comes this groovy young man Who vows forever To be by her side And that's the story Of our Corpse Bride ((两只老鼠,父与子关系)), 有一天,儿子突然发现体会到, 原来自己和自己的族人一直以来都在过着小偷般的生活。。。 Son: Dad, I just realized that actually we are thieves...and what we are stealing is...let's face it, garbage! 儿子: 爸爸,我意识到实际上我们是小偷…和我们偷的 是什么…让我们面对现实吧,(我们偷的是)垃圾! Dad: It isn't stealing if no one wants it! 爸爸: 如果没人想要它,这就不叫偷! Son: If no one wants it, why are we stealing it?! Son : 如果没人想要它,我们为什么要偷呢,! Dad: Food is fuel, if you get picky and don't put it into the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage!!! Dad : 食物是燃料,如果你挑剔,并且不放它入坦克, 你的引擎死。 现在闭嘴并且吃你的垃圾!!! Son: But if we have to be thieves, why don't we steal the good stuff in the kitchen, where the food is clean, not poison... Son : 但是,如果我们必须是小偷,我们为什么不在厨 房里偷好,食物是干净的,不是毒物… Dad: First of all, we are not thieves. Secondly, stay away from the kitchen, and away from the humans, it's dangerous! Dad : 首先,我们不是小偷。 其次,远离厨房和远离人, 那是危险的! Son: I know I'm suppose to hate the humans, but there's something special about them, they...they don't just survive, they discover, they create... I'm just thinking that maybe one day we are all going to learn how to cook the food, just like them. 儿子:我知道我猜想仇恨的人,但是有些特别的,他们... 他们不只是生存,他们发现,他们创造... 我只是想,也许有 一天我们都将学会如何烹饪食物,就像他们。 篇三:僵尸新娘片段分镜
/
本文档为【僵尸新娘台词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索