为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

翻译硕士复习

2013-01-28 3页 doc 26KB 36阅读

用户头像

is_951315

暂无简介

举报
翻译硕士复习   一、MTI考试综述   1.考试目的   考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。   2.考试的性质与范围   考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《思想政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉...
翻译硕士复习
  一、MTI考试综述   1.考试目的   考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。   2.考试的性质与范围   考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《思想政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。   3.考试基本要求   1)具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。   2)具有较好的双语达和转换能力及潜质。   3)具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。   4.考试时间与命题   每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。   二、专业课复习   1.综合英语篇:以真题为重点,以阅读为突破口,以写作为支撑   涉及书目:《2011英语专业考研考点精梳与精练(基础英语)北京外国语大学——星火考研》郭棲庆编写。这本书节选了各校的选择、词汇、阅读、翻译、写作等内容,我没有太多时间主要精读了这一本。环球时代的内容太多,没时间看。   专八真题,主要是做阅读。我买的大连理工的冲击破系列,蓝色封面,非常不好,阅读解释没有中文,原文又抄了一遍,和没有解释一样,千万不要买这本,买别的出版社的相对好一点的。   专四真题,主要是做单选。南开有单选题型,里面有语法和词汇,专四尽管略微简单,但是循序渐进,很有帮助。   作文训练,《2011英语专业8级考试写作背诵——星火英语》。里面题材比较广泛,这一本看精了足以。   复习的几点建议:1)不要气馁。4门里我认为这门最难,进步的过程很慢,有时候做专八真题或是各校真题错了很多,很打击。但是别气馁,只有这样,多做多读才能慢慢提高速度和正确率。2)未必专门背单词。我时间有限,尽管买了专八单词,但是没有时间背,我是边做题把生词记在本子上,有空多看,多写,慢慢记住。3)要反复操练。比如单选,做了一遍过2天单词又忘了,所以多做几遍,慢慢就烂熟于人心了。4)研究考点。比如单选喜欢考倒装、虚拟、强调,做这样的题多了,也就记住了,还有专四有的题目好几年重复考,做多了也就记住了。5)要多动笔。尤其是作文,看和写不是一回事,抽空动笔写,之后和范文比较,这样效果好。背一些常用的句子和单词词组,多用倒装等休息,显得有“层次”。6)要持之以恒。   复习综合英语最枯燥,但是要坚持。我下班后一般安静地做几篇阅读,然后核对答案,在高兴和失落中徘徊。单选和写作也是如此。别想一下子提高,但慢慢地水平一定会提高的。   第一次看到南开10年综合英语的卷子,一点没有信心。复习了几个月,水平也慢慢提高了。今年南开综合英语卷子也不简单,阅读好多没看懂,但是最后得了75,出乎意料,也许是其他答得好点,更重要的是水平在复习中潜移默化提高了,得到满意的分数也就水到渠成了。   2.翻译基础:重在日常积累,突击只是权宜之策。这门没有指定书目,大家看的书也不尽相同,我的翻译是这样复习的。   涉及:   1)各校真题中的短语翻译,凑在一起一二百个呢,我搜集了北外、北语、厦门、海洋、中山、川外、西外等学校的翻译基础真题,做词语解释和英汉互译。另外把那本外研社绿皮的考试指南也看看,里面的各个语种的短语解释都用英语做;再从网上搜一些热词。   2)推荐一本杂志,《Beijing Weekly》,北京周报。内容涉及当前的时事政治、热点问题,内容不难,话题也不枯燥,我比较喜欢,生词也不是特多,但是看人家的表述方法,一件事都是用我们认识的单词,而我们就不会排列组合。这本杂志喜欢写缩略语,比如联合国千年发展计划等,反复出现,慢慢就熟悉了。而且,对于南开的百科的名词解释也有一定帮助。G20,存款准备金率,亚运会,世博会,钓鱼岛等等,这类的热点事件杂志都有相关报道,所以看这本杂志能够提高英语阅读,还有利于翻译基础和南开百科名词。   3)《2011英语专业考研考点精梳与精练》中的翻译部分。   复习关键:要多练习。各校考各种题材的(一般不考文学翻译)。多动笔,都背常用表述方法,高频短语,连接词汇,看时态语态技巧,倒装用法。临考把常考短语再反复背一下,不能眼熟,要手熟悉,信手拈来。我觉得翻译是长期积累的结果。   3.百科知识:   (1)百科中的名词解释与单项选择   百科中的第一题,也就是名词解释或是选择题,主要是买各个院校指定的参考书,之所以说是各大院校,是因为百科这门考试不是一两本参考书就能搞定的,所以要多看,中外的都要了解,中国的不多说,外国的主要是专八知识和当今的社会热点。   (2)百科中的大作文   大作文方面,除日常积累外,对翻译方面一些基本的概念 和百科上一些有关名词或是专题你得多看看,因为好多学校大作文的题目会从中选题,百科上或是翻译教程上的每个名词,都可以拿来做作文题目, 比如:直译好还是意译好, 说说通俗文化,这都是有些学校的曾经出的作文题目。在写作的过程中,一定要言之有物,措辞真诚。只要言之有理,即可酌情给分,而且一般划分只在5至15分之间,拉分差距很小。   所以,对于关于汉语写作与百科知识, 如果能真的认认真真读完那些书,对于百科考察的名词解释和选择题会有很大帮助,对于应用文的写作套路也能掌握的更加熟练。还有大作文,除日常积累外,对翻译方面一些基本的概念,和百科上一些有关名词或是专题你得多看看,因为好多学校大作文的题目会出类似的,百科上或是翻译教程上的每个名词,都可以拿来做作文题目 比如:直译好还是意译好,说说通俗文化,这都是有些学校的原题,平常积累对于百科这门科目的考察有很大帮助,平常多看多想多练很重要,其实都是议论文,用高考的文笔就能搞定的。   名词解释,其实就是熟知一些事物,大体知道意思,自己再用通顺合理的语言表达出来即可。其实要想练习名词解释 ,《中国文学与中国文化知识应试指南》这本书比较好 比《中国文化读本》更有针对性。   有的人说对于考翻硕很茫然,不知该干什么其实主要是看高英,学习一些翻译理论、策略和技巧,背名词解释。看多了背多了,就有感觉了。你现在茫然,主要是因为了解的信息少,有针对性的知识储备不够。当你觉得看高英跟看小学三年级语文课本似的, 你的英汉互译这方面,词汇,写作就练出来了。
/
本文档为【翻译硕士复习】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索