为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 《伦敦桥要倒塌了》

《伦敦桥要倒塌了》

2018-03-20 5页 doc 20KB 11阅读

用户头像

is_601191

暂无简介

举报
《伦敦桥要倒塌了》《伦敦桥要倒塌了》 Andrea: We all grew up singing nursery rhymes like this one, but do we know much about them? Andrea: Well, today on BBC Learning English we’re going to find out a little more. Hello I’m Andrea Rose. Jean: 大家好,我是董征。 Andrea: So, Jean do you know the wo...
《伦敦桥要倒塌了》
《伦敦桥要倒塌了》 Andrea: We all grew up singing nursery rhymes like this one, but do we know much about them? Andrea: Well, today on BBC Learning English we’re going to find out a little more. Hello I’m Andrea Rose. Jean: 大家好,我是董征。 Andrea: So, Jean do you know the words to the nursery rhyme, London Bridge is Falling Down? Jean: London Bridge is falling down, falling down, falling… London Bridge is falling down… um… Andrea: Well done, you got most of it! Jean: Well, in China we know this nursery rhyme too. Andrea: But do you know what this nursery rhyme is actually all about? Chris Roberts, who has studied the history of British nursery rhymes, tells us the story behind the rhyme. Insert This is a 10th century poem about the victory of King Olaf, who was fighting an alliance with one English king against another. And what the poem is about is about him attaching his ships to an old Saxon wooden bridge that crossed London near where the current bridge is, and waiting for the tide and then towing that bridge away. So it’s the destruction of a London bridge but a wooden London bridge. Jean: Chris 告诉我们,这首歌起源于 10 世纪的英国,是一首讲述当 时伦敦被破坏时的战 争诗歌。 Andrea: King Olaf, who was fighting with an English king against another English king, attached or connected his ship to a wooden bridge in London and then pulled it down. 2 Jean: To attach 去附着、牵系上。 Olaf 国王把他的轮船牵系在桥上, 然后把桥给拉倒了。 Andrea: In fact, the bridge Chris is talking about was an old wooden bridge. Jean: 而今天的伦敦桥是用钢铸成的,所以诗歌中所说到的伦敦桥并 不是我们今天所熟知 的那座伦敦桥。 Insert I like London Bridge but sometimes you kind of wonder what it means and you never actually know. But you just think it’s nonsense but sometimes you find out to be much more than that. Andrea: This child, like so many of us, thought this nursery rhyme was just something silly for children. She thought it was nonsense, something that didn’t make any sense. Jean: 不过后来她发现这个歌谣其实并不是胡说的,其实它背后是很 有典故的。 Andrea: But does it have a dark side? Jean: Ooh, scary. 让我们来听听童谣专家 Morag Styles 对这首诗歌是 如何解释的。 Insert There’s this element of fear in the poem. There’s a need for someone to watch over the bridge. I mean there does seem to be some suggestion that human bones and sometimes children’s have been found in bridges in different parts of the world, from India and all over Europe. Andrea Morag says that there is an element of fear in the poem. Jean: Morag 说这首歌里有一种恐惧的因素。 Andrea: She says that in some parts of the world, people’s bones have been found in bridges. Jean: 在桥里发现人的骨骸。 That’s scary. 看来这首歌并不是一首 轻松可爱的儿歌,而 是相当令人恐怖的吟诵。下面是 Chris 为我们解释, 这首诗歌为什么是被人用来唱 给河流听的。 Insert With many buildings but particularly bridges, it was thought that the spirits of the river needed to be placated in order for the building to stand up. There are many legends alluding to the sacrifice of a child or a woman, put into the foundations of buildings in order for them to stand up straight and not fall down. Andrea: Bones were put into the bridges so that they wouldn’t fall down. Jean: Chris 用到了一个词 placate 安抚、抚慰。原来那时候的人们认 为需要去抚慰河流让 它高兴,而且还迷信要把人的骨骸放在楼房的地基 里,楼房才会造的直站得结实。3 Andrea: He says there are lots of legends or stories that allude to this or talk about this. So maybe this nursery rhyme is about spirits and bones too. Jean: 正如 Morag 所说,这可不是一首欢快的儿歌,绝对是有一个 相当恐怖、让人不舒服 的由来的。 Insert This is one which seems to have some rather uncomfortable even quite nasty roots. Andrea: When Morag talks about roots she means where it comes from. Jean: The roots of nursery rhymes are sometimes nasty. 就是说,追溯起 来,很多儿歌的根源其实有时候是很让人不愉快的。 Andrea: So what are your favourite nursery rhymes, Jean? Jean: 我们中国也有一些这样的歌谣,不过有时候仔细想想也有点让 人摸不着头脑。 Andrea: I like Three Blind Mice, and in that one, their tails get cut off with a carving knife. Jean: 我现在越来越觉得儿歌其实比我原来想象的要恐怖许多。 Andrea: Please don’t have any nightmares! Anyway it’s goodbye from both of us at BBC Learning English. Bye. Jean: Bye!
/
本文档为【《伦敦桥要倒塌了》】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索