你的世界我不懂
THECAPACITYOFACI丁Y?城?思
It)芝三
floorboardsofthehousehebuilthimselfusing timberfromlocalforests,andpreparesforthe journey.Itdoesn'ttakelongtogetreadyandthrowa fewthingsinabag.Hetakesonelastlookaroundthe emptyhouse,whereheandhislatewifeenjoyedSO manywonderfulmemories,andthenhe'Sonhisway. Sturdyboots)crunchon钔grave1.Acardoorslams.
Anengineroars.Milesaway,hisson0liverhasbeen outallnightbar_5)hoppingandisonlyjustgoingto sleep,forgettingthathehasavisitorarriving. Franklinonlyeverusesthehighwaytodriveto theairportforvacationstoseehisson.Tokyo,Paris, NewYork—OliverhasiumpedfromonecitVtothe nextformostofhislifeandfindsithardtoimagine howanYonecouldenjoyresidingSOfarfromthe buzzoftheCBD.ButwhereOliverhearsbuzz. Franklinhearsnothingbut"hubbub.
Thisyear,fatherandsonarenotagreat
distanceapart;atleastnotphysically.IfFranklin continuesdownthehighway,hewillreachthecity inafewhours.Thereisnotadefinitepoint,but 18
事从乡郊开始.富兰克林早早就醒来
耿了.他从床上跳下来,双脚踏在木地
板上——房子是他用当地森林里的木材亲
手建起来的——然后就开始打点准备这趟
行程.他将一些东西扔进了包里,不一会
儿,一切就绪了,他最后看了看那所空荡荡
的房子——他和已过世的妻子曾在这留下了
如此多的美好回忆,接着,他出发了.坚实
的靴子踏着沙砾,吱吱作响.车门砰然关
上.引擎轰隆发动了.几英里之外,他的儿
子奥利弗在酒吧流连了一整夜,这会刚刚正
要睡觉,压根儿忘了有个访客就要来临.
富兰克林只在度假去看儿子时才会
开车经高速公路去机场.东京,巴黎,纽
约——奥利弗的人生的大部分时间就是从
个城市搬到另一个城市,他很难想象有什么
人会愿意远离城中闹市而住在郊野.但奥利
弗所谓的"热闹",在富兰克林听来只是
"吵闹".
这年,父子俩终于离得不是那么远
了,至少空间距离上如此.如果富兰克林沿
着这高速公路走下去,不消几小时即可到达
奥利弗所在的城市了.虽然没有一个明确的
CR/CYENGLISHREADER,April2010
somewhereonthedrive,)paddockssurrenderto penthouses.Dirtroadsandcleanskiesbecome cleanroadsanddirtyskies..)Gumbootsand )overallsarereplacedbystilettosandsilkties. Franklin'sfamiliarityfalters.
Sometimeintheafternoon,thedoorbellrings andOlivercrawlsoutofbed,zombie—like.Then,as
ifonremotecontrol,heheadsdirectlytothecoffee
makerandsetsthe们brewinmotion."Comeonup.'' WhileOliversips)cappuccinoandFranklin downsafewglassesofwater,the)chitchatgoes somethinglikethis:
"Areyouonlyjustgettingoutofbed?" "That'sthecitylife,Dad.Workhardandplay harder."
"I'vebeenupsincetheroostersstart'crowing foraslongasIcanremember.Don'tsupposeyou haveanyroostersroundhere.''
"No.wedon't…thankfully.''
"So,whathaveyougotplannedforme?
''Areyousureyouareuptoit?Thedoctortold youtotakeiteasy.''
"Well,abitofsightseeingneverhurtanyone, right?''
Regardlessofthecity,it'salwaysthesame.They'U begininOliver'sequivalentofHeaven.theelectronics
market;floorsandfloorsofblue—rays.HDTVsand
Apple)iPods.
Basketswillbefilledwith2.)modems. flashd—vesorblueteeth.,Vhentheygetbacktothe shoebox—sizedapartment,0liver'11explainhowtosendan 1)spring[sprlq]v弹起
2)timber['hmbo]n.木材
3)crunch[kr^nt1]n.嘎吱声
4)gravel['groevol】n.砂砾
5)hopping['hoplq】aaj.忙碌的
61CBDabbr.CentralBusinessDistrict,中心商业区
7)hubbub['hAbAb]n.喧嚣
8)paddock['paedok】n.小牧场
9)penthouse【'penthaus】n.高级住房 10)gumboot['gAmbu:t】n.橡胶靴
11)overall['ouvoro:1]n.罩衫
12)stiletto[sh'letou]n.(=stilettohee1)细高跟鞋 13)zombierzombi]n<俚>木讷呆板的人 分界点,但在途中开着开着,你会发现,牧 场不见了,别墅公寓取而代之,泥路渐渐平 整干净起来,清朗的天空则变得灰蒙蒙脏兮 兮.长筒胶靴和罩衫也慢慢换成了细高跟鞋 和丝质领带.富兰克林熟悉的世界颤抖了. 下午的某个时候,门铃响了.奥利弗从 床上爬了起来,睡眼惺忪,木讷又呆板.然 而,像有
咖啡机走
他喊道.
人突然按了
去,开动了
下遥控键,他径直朝
器."马上就来,"
在奥利弗啜酌着卡布奇诺咖啡时,富兰 克林喝下了几杯水.他们那有一搭没一搭的 聊天这样进行着:
"你刚刚才起床吗?"
"这就是城市的生活,爸爸.努力工
作,更要尽情玩乐."
"我记事以来都是公鸡开始啼叫的时候 就起来了.我也不指望这地方还有公鸡."
"不,我们这没有……谢天谢地."
"那,你给我做了什么样的安排啊?"
"你肯定要这么做吗?医生告诉你要放
松点的."
"嗯,观光一下也出不了什么事,对
口巴?"
不管在哪个城市,行程都是如此.他们
会从奥利弗的"天堂"——电子产品市场开
始:每层楼都是蓝光技术电子产品,高清电
视机,苹果iPod.购物篮里都会装入调制解
调器,u盘或蓝牙产品.当他们回到那鸽子
笼似的公寓后,奥利弗就会跟他解说怎么发
14)brew【bru:】n酿造的饮料
15)cappuccino(k~epu'tJi:nau]n.卡布奇诺咖啡,即热牛奶咖啡 16)chitchat闲聊
l7)crow[krou]v(鸡)啼叫
18)HDabbr.HighDefinition,高清
19)iPodApple(苹果)公司推出的一款大容量的MP3播放器 20)modem[.meudom】n.<计>调制解调器,能将数字信号转换 成模拟信号在电话网上传送,也能将接收到的模拟信号转 换成数字信号的设备
21)flashdriveEPU盘,又称为thumbdrive 22)bluetooth蓝牙,一种支持设备短距离通信(一般1O米内) 的无线电技术,这里代指具有无线电技术的产品 Itisbettertokeepyourmouthclosedandletpeoplethinkyouareafoolthantoopenitand
removealIdoubt.一MarkTwain
19
THECAPACITYOFACITY?城?思
SMSoremail.Franklinwillstareoutthewindowatme
View——-aconcretewal1——andpretendtolisten.
OntherareoccasionsOlivervisitedhisdad,they wenttothefarmer'Smarket;fleshmeat,flowersand fruit.Basketswerefilledwith)citruszing:oranges. )tangerinesandlimes.
AndtheonlyApplesin
sightwere)Granny
Smiths.They'dgoback
andsitonthe.)verandah
andsuckthejuicefrom
thefruit,spittingseeds
intothegarden.
Backinthecity,they
willinevitablyvisitazoo.
Familieswillwatchlions
andcrocodiles.)devour
"hunksofmeat.They'11
SmileatmeerkatS
手机短信和邮件.富兰克林会盯着窗外的景
色—,一堵水泥墙,假装自己在听着.
在奥利弗少有的几次看望父亲的时候,
他们去的是农民市集,买的是鲜肉,花卉,
还有水果.篮子里放的都是柑橘类鲜果:橙
scanningforinvisiblepredatorsandgive,oatsto deer.ButinthebackofFranklin'Smind,thesame thought:theyareallcaged.Eventhehorsespullinga carriagedownthebusymainstreetnevergettofeel warm,softearthorfeelafreshcountrybreeze. Franklinalwayshadthecomfortofknowing hiscountryhomewaswaiting.Butthistime,he
cannotleave.HefeelSthebui1dings"closein onhim,thickerandmoreconfrontingthanthe forestsnearhishome.Thedayspass,andwhile Olivermerrilydivesintosoy.'lattesandpersonal trainingsessions,Franklincanonlydreamabout openfieldsandtractorsthatneedrepairing.He hopeSthatonedayhe'11SendanSMSandget himselfasetofBluetooth.
20
23)SMSabbr.ShortMessageService,短信息服务
24)citrus['sides]n柑橘类植物
25)zing【zIq】n.活力,此引申为"香味"
26)tangerine[taend3e'rim]n橘_f
27)lime[1alm]n青柠
28)GrannySmithsBPOrannySmithgreenapple,一种澳大利亚
产的青苹果
29)verandah[veraendo]n.走廊
子,橘子和青柠.
那里卖的全是澳洲
青草果.买回家
后,他们会坐在走
廊上,吮吸果子里
的汁液,往花园里
吐籽.
再说这城里,
他们无可避免地要
去动物园玩.人们
都一家子去看狮子
鳄鱼如何吞下大块
大块的肉.看到海
岛猫鼬神经兮兮
地扫视提防猎食者的景象,他们会心微笑, 还会去给鹿喂食燕麦.但在富兰克林的脑海 中,他始终只有一个想法:这里面的全是困 兽.看那行走在繁华的主街道上的马车,拉 车的马也完全感觉不到那温暖柔软的泥土, 或者乡间那股沁人,bJ]e的微风.
过去,富兰克林一直觉得乡下的老家 在那等着他回去,这让他很安心.但这一 次,他不能离开.他觉得那些高楼将他团团 围住,比他家旁边的森林更厚重,更有紧迫 感.日子一天天过去,在奥利弗快乐地喝着 他那豆奶拿铁咖啡和上着他那私教健身课程 时,富兰克林只能梦想着那开阔的原野,和 那要修理的拖拉机.他希望有一天他能发短 信,给自己买一套蓝牙产品.R
30)devour[di'vauaJv.吞食
31)hunk[hAgk]e.大块(食物)
32)meerkat['miekaet】n.海岛猫鼬
33)predator['predate】n.食肉动物
34)oat[out]n.燕麦
35)closein包围
36)latte【'beth]n.拿铁咖啡,一款由牛奶咖啡调配而成的咖啡
CRAZYENGLISHREADER,April2010