为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!

破产姐妹经典台词

2018-02-10 17页 doc 47KB 194阅读

用户头像

is_015070

暂无简介

举报
破产姐妹经典台词破产姐妹经典台词 篇一:破产姐妹经典台词 《破产姐妹》5句经典个性台词1、That”s your brand. The muscle and the hustle. The double-D”s andthe ditz. 这是你们的招牌。一个勤奋一个瞎忙活,波霸姐和无脑妹。 2、Don”t run, it”s Han. For him, every step we take is like a100-meter dash。 不用跑,是Han而已。我们走一步,对他的小短腿来说那 就是百米冲刺。 3、I see an...
破产姐妹经典台词
破产姐妹经典台词 篇一:破产姐妹经典台词 《破产姐妹》5句经典个性台词1、That”s your brand. The muscle and the hustle. The double-D”s andthe ditz. 这是你们的招牌。一个勤奋一个瞎忙活,波霸姐和无脑妹。 2、Don”t run, it”s Han. For him, every step we take is like a100-meter dash。 不用跑,是Han而已。我们走一步,对他的小短腿来说那 就是百米冲刺。 3、I see an opportunity, and I make it happen。 只要有机会,我绝不让它溜走。 4、Listen, everybody”s broke in their 20s, and everybody hidesform stuff, you run into freezers, I practice ignorance andblackout drinking。 听着,谁二十多岁的时候不是穷光蛋。人人都有要逃避的 事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。 5、This is who I am. Nobody says you have to like it。 我就是我,没人非要你喜欢。 本文选自的博客,点击。 篇二:破产姐妹经典台词 破产姐妹经典台词 1、Look,eventually,you”ll learn to do that on the inside.终有一天,你会学会泪往心里流。 2、我这一生有许许多多的不如意 我也确信未来只会愈加艰难 可你却如此之好 3、I act like i don”t want anything , because i never got anything i wanted 4、DNA decides what we are, but not who we are. What we are never changed, but who we are never stop changing。DNA决定了我们是什么,但不能决定我们将成为什么人。我们是什么不会改变,但我们能成为什么则在一直变化着。 5、姑娘很努力哟,比霍金戴袖口还卖力。 6、There is no luck. There is only work.世上没什么运气,只有努力去挑战。 7、姐戴帽子挡酷寒,二货带帽学酷玩。 8、两年前 我把泪腺卖给了器官银行 9、你的纹身是想气死你爹,我爹压根不知他是我爹。 10、那块污渍,其实是男人精华。 11、树倒猴孙散,墙倒众人推。 12、 我胸大是天生的 还老弄得我腰痛 13、你还有个院子,感觉是放松吸毒两相宜的好地方。 14、我只能拿几样东西走,可我全拿了没用的东西。 15、People who hate you, but can”t kill you. That”s what family is.家人就是恨你却又不能杀你的人。 16、Success depends on staying open to a better idea, even if it”s not yours. 要成功就要勇于接受好点子,即使这个点子不是你自己的。 17、你要是都不接电话,你要手机来干嘛, 18、姑娘们,受欺凌最可怕的其实是每一次当你被欺负时,仿佛有一小部分的自我被偷走了,于是随着次数的增多,慢慢的,你会变得越来越不像原本的自己,这样真的不酷。 19、不骗你哟,地铁比你家沙发干净。 20、要是不想被取绰号,就别长成那副德行行吗 21、人穷不代表要无下限 22、你做蛋糕,我有商科背景,咱俩等于成功。 23、我的裤子一直在狂喊 快扒我 我怒吼 不行,贱人 24、麦克斯 你的发型是新的避孕手段吗 25、骗光整座城的人是你老爸 他只跟我们说今年生意挺好。 26、我怕我要是写下来,它会成为我的自杀遗言。 27、你觉得,一声穿云指,我千军万马来服务,要我说,一声穿云指,我如瀑下阴也干枯。 28、Listen, everybody”s broke in  their 20s, and everybody hides form stuff, you run into freezers, I practice ignorance and blackout drinking.听着,谁二十多岁的时候不是穷光蛋。人人都有要逃避的事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。 29、给多少小费是你的自由,在你食物里吐口水是我的自由。 30、终有一天,你会学会泪往心里流 31、谁二十多岁的时候不是穷的,人人都有要逃避的事情,你选择躲进冷藏室,我选择视而不见和用酒精麻痹。 32、好吧,看在八块腹肌的份上,给你八分钟。 33、When you don”t have enough money to fix your own mistakes, you”ve make your own magic.当你没钱弥补你犯下的错误时,那就得靠自己创造奇迹。 34、你睡觉时枕头底下还藏把刀啊,这是我唯一付得起的家庭安保项目,况且没事也能割割腕咯。 35、舍不得银子上不着妞呀。 36、This is who I am. Nobody says you have to like it.我就是我,没人非要你喜欢。 【影片介绍】 《破产姐妹》(2 Broke Girls),是美国哥伦比亚广播公司(CBS)于2011年9月19日首播的情景喜剧。该剧由米高 帕 特里克 金与惠特尼 甘明斯联手打造,制作公司为华纳兄弟电视。该剧设定地点是在纽约市布鲁克林区,讲述两个身份背景完全不同的都市女孩的故事。Max(Kat Dennings饰)生在穷人家庭,而Caroline(Beth Behrs饰)生在富人家庭。Caroline家道中落,令她不得不去Max工作的饭店打工赚钱。两人商量着筹集25万美元资金来共同开创新事业。 篇三:破产姐妹经典台词 《破产姐妹》(2 Broke Girls),是美国CBS电视台于2011年9月19日首播的情景喜剧。该剧由米高 帕特里克 金与惠特尼 甘明斯联手打造,制作公司为华纳兄弟电视。   该剧设定地点是在纽约市布鲁克林区,讲述两个身份背景完全不同的都市女孩的故事。Max(Kat Dennings扮演)生在穷人家庭,而Caroline(Beth Behrs扮演)生在富人家庭。Caroline家道中落,令她不得不去Max工作的饭店打工赚钱。两人商量着筹集2.5万美元资金来共同开创新事业。 篇四:破产姐妹经典台词 第一集:The hidden stashS: No, you re never gonna win, Max. M: You know, when I was born, the doctors tried to pry my dead twin sister from my hands, but I never let go. She was my first doll. 译文:不,你永远都不可能赢的 Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎 妹妹从我手里撬出来。但我就 是不撒手她是我的第一个洋娃娃。 C: I use the box our soap comes in as a wallet. 译文:我都穷 到拿肥皂盒当钱包了。第二集:And the Pearl NecklaceS: You know, every time I come here, I m surprised you re still open. 译文:嘿~每次我来这,都很惊讶这店居然还没有倒闭 M: There is no luck. There is only work 译文:运气是不存在的. 工作才是最真实的 M: Might as well face it. You and I are on our own. 译文:还是面对现实吧,我们要靠自己 M: Actually the only time my mother bought milk was when my face was on the side of the carton. 译文:事实上 我妈唯一次买牛奶是因 为我把店里的牛奶偷喝光了 C: We ll get there, Max. Because you and I have something Martha Stewart and machines don t. M: Unpaid bills? C: No, each other. 译文: 我们会成功的 Max, 因为我们身上有 Martha Stewart 和蛋糕机都没有的 特 质。没付清的账单?不,我们有彼此。第三集: And the Hold-UpM: Han, you can t let your mommy keep bullying you. Stand up to her. You re a 53-year-old man. H: Max, I am 29. 译文:Han 你不能总让你老妈这么欺负你。 要勇敢反抗,你都是个 53 岁的男人 了。Max 我才 29 岁。 bully:欺小凌弱;stand up to:抵抗;第四集: And The Cupcake WarS: Lady chatterbox says your business is in big trouble. M: Please, everything seems big to Han. 译文:长舌妇 说你们的生意遇到了大麻烦。得了吧 就 Han 的个头 看什 么都是 大事 chatterbox:喋喋不休的人 C: Max, why don t you ever let yourself dream? M: Because in my dreams, spiders are always eating my eyes. 译文:Max 你为什么就不愿意幻 想一番呢,因为在我的梦里,总有蜘蛛在吃我 的眼珠子 M: Crew necks are for squares and Mormons. C: Oh, cute! Should we do mine? M:I don t know. If you have no car, why open the garage? 译文: 圆领衫是给 飞机场 和摩门教徒穿的。 太棒了! 给我也来一刀吧?我就不明 白了,你胸无三两肉, 露个毛啊? crew neck:水手领 That s your brand. The muscle and the hustle. The doubled s and the ditz. 译文:这是你们的招 牌。一个勤奋一个瞎忙活。波霸姐和无脑妹 hustle:赶紧; ditz:没头脑的人第五集: And the Pre-Approved Credit CardM: I can t believe you masking taped the shoe to your leg. C: I know but these are Christian Louboutins aneven all busted up like this they still have the classic red bottoms. M: You know what else has red bottoms? baboons. 译文: 难以置信 你居然 用胶带包鞋子。我知道 但这鞋子可是 Louboutin 啊(名牌 鞋 以红鞋底著称)。虽然它已经被整得面目全非但这经典的红鞋底仍在。你知道 还有什么是 红底 的吗,猴子屁股。 baboon:狒狒 第六集:And the Candy ManwichC: This guy has a brand-new apple. I ve been eating the same apple for a week. 译文:这厮还 有台新苹果,而我却一周都在吃同一个苹果 M: If I learned anything as a child, It s when a stranger offers you candy, You say yes. 译文:要是小时候我真学到过什么,那就是陌生人 说要给你糖,你一定要接受第七集:And The Three Boys With WoodA: hello, sir, I’m here to pick up your daughter. M: And what exactly are your intentions? A: I don t know. Maybe take her on a romantic hayride, knock her out with chloroform, and sell her kidney for a new ipad. 译文:你好 先生,我是来接你 女儿的。那你的目的是什么呢?不知道啊 ,可能 带她去坐一 次浪漫的干草车,用氯仿把她捂晕,然后卖了她的肾去买个 新 iPad。 knock sb out:击倒,使精疲力竭第八集: And the Egg SpecialH: Okay, everyone, time to p>要是我的尊严在里面替 我跟它打个招呼。 p>constipate:便秘,呆滞 S: I mean, this place is so unappealing, even I don t look good here. 译文:这地方简直毫 无吸引力,连我也跟着变丑了。 第十集:And the Big OpeningM: That s what success is for, to say suck it to people who dumped you. 译文:成功就是这个功 能,对那些甩了你的人说 去死吧 第十一集:And the silent partnerA: I m nervous. I came here to tell Caroline something kind of big. M: What? You have a secret family on Long Island?-- NO M: You have Hep-C? D ? One of the new heps?-- NO A: I don t have any of the heps. Wow. Now, telling her I m in love with her is just going to sound boring. 译文:A:我很紧 张。我有点重要的事情要告诉 Caroline。M:什么,你在长 岛 有另一个家庭?A:不是。M:你有肝炎? 丙肝? 丁肝? 新 型肝炎? A:不是,我 没得肝炎。哇,比起来的话告诉她我 爱她,反倒不算什么了。 hepatic:肝的 M: If it didn t happen to Kate Hudson in some stupid romantic comedy, then it won t work for Caroline. A: Sorry, what? I left and went into another theater in my mind while you were talking. 译文:M:如果不是 Kate Hudson 在 傻傻的爱情电影里有多的桥段的话,那基本 对 Caroline 是 没用的。A:抱歉,什么? 你刚说话的时候我的魂去看了场 电影。 M: I know, it s so creepy, but she likes it. Really, if you could arrange for it to rain, or run after her to the airport in the rain, but somehow end up on top of the Empire State building on Valentine s Day, that d be best. 译文:M:我知道很诡异 但是 她就是喜欢。真的,如果你能安排一场大雨,或 是在雨中 的机场追逐飞机上的她,但不知怎么搞的最后到了帝国大厦 楼顶,又正 好是情人节的话,那就最好了。 creepy:毛骨悚然的第十二集: And the High HolidayC: Let s just send out positive energy, and the universe will provide. 译 文:C:我们只要散发正能量,宇宙会证明给我们看的。 H: I m kind of trying to watch my waist. M: Well, you re closer to it than most people. 译文:H:我只是来检查一下自 己的腰。M:比起别人,你的头离自己的腰近多 了。 waist:腰 M: You ve heard when god closes a door, he opens a window ? He s running from his landlord. 译文:M:你有听过 上帝关了一扇门,就会开启一扇窗 吗? 说的就是他老人家 在躲房东。第十三集:And The Bear TruthE: Sophie, the way you look tonight, we are all winners. 译文:E:Sophie 你今天 看起来这么动人,我们就已经赚到了。 E: I figured you girls could use a vacation. You girls been working harder than my liver on payday. 译文:E:我想你们应 该好好放个假,你们工作得太辛苦了。辛苦过发薪日时我 的 肝脏 (指发薪日大酗酒)。 M: I ve always wanted to be abducted. And my guidance counselor said I had no goals. 译文:M:我一直想被绑架,但 我的顾问咨询说没有绑架我的理由。 abduct:绑架 C: How come your towel s staying up So much better than mine?-- M: I can think of two reasons. 译文:C:你 的浴巾怎么就不掉呢?肿么比我的稳啊? M:我想到两个原 因。 It s our man-iversary. 译文:今天可是我们的基念日啊~第 十四集:And Too Little SleepC: Max, you re taking your pants off in public! M: Oh, my God! I m so tired, I forgot where I was! They re halfway down. What do I do? I m too tired to make the call. 译文:C:Max,公众场合啊~怎么把裤子给脱了~M: 哦,天呐!~我太累了, 忘记自己在哪了~ 脱了一半, 是 继续脱还是提起来呢,我累到不能作出这一决定。 H: Max, I need you to explain something to me cause I can t figure it out. M: That s hard to believe, since you re 90% head. 译文:H:Max 你来给我解释解释,有件事我怎么都想不通。 M:难以置信,你 身体的 90%可都是头呢。第十五集:And the Psychic ShakedownC: Forget the candy. Are we not gonna talk about the fact that my ex-boyfriend left without so much as a peep? M: Great. Now I want peeps. 译文:C:别惦记着糖了。还是说说 我前男友为何没吱一声就消失了吧? M:这 下好了,想吃吱 吱糖了。 H: This has more lies than my ok cupid profile. 译文:H:这 里撒的谎比我相亲广告里的还多。 M: Everyone knows you don t take psychedelics above the second floor. Poor amateur bastard. And we need our money for essentials, like food and the penguin statue i saw at the dollar store. The one that says chill out. 译文:M:傻子都知道不能 把迷幻药带到二楼以上。可怜的业余二傻子。钱要花 在刀 刃上,比如吃的。或者我在一元店里看上的那个企鹅像肚皮 上刻着 淡定 的那个。 psychedelic:致幻药;amateur:业余的;penguin:企鹅 C: I m gonna have success? How big a success? P: Honey, it s so big, you won t even know you re alone. 译文:C:我会成功? 什 么程度的成功?P:亲爱的,丰功伟绩。你都察觉不到自 己 孤家寡人了。 C: Am I or am I not gonna die old and alone? M: Why are we even talking about this? We re probably not gonna make it through the winter. And by the way, if you die first, i am totally eating you. 译文:C 我会不会孤独老死啊,~M:怎么还在 说这个呢?这冬天没准都熬不过 去。顺便说一句,如果你先 死,我肯定会吃了你。第十六集:And Just Plane MagicC: Max, are you huffing a ketchup bottle? M: Mm-hmm. I m hoping it kills the brain cells that ll remember I m stuck doing ketchups on a friday night. 译文:Max 为嘛要吸番茄酱瓶? 嗯啊,我 想杀掉些脑细胞好忘掉在周五晚上装 番茄酱这种痛苦经 历。 E:Don t you worry. Max can take care of herself. I once saw her push a truck out of her way with her mind. 译文:别担心 Max 会照顾好自己 的。有一次我看见她用意念推走一辆挡道的卡 车。 M: Autopilot. That s how I live my life. 译文:自动驾驶啊 我就是这么过的日子第十七集:And the broken hipC: As it turns out, we re gonna need 500 more. M: For what? Did your dues for the serial killer s union and the pedophile guild come up at the same time this year? 译文:结果发现 我们还要多收 500 美元。为什么,是不是你所在连环杀手联盟 和恋童癖 协会的今年赶到一起交会费了 guild:协会 Pierre broke more than his hip in your cupcake shop. He broke his spirit. 译文: Pierre 在你们的蛋糕店摔坏的不只是他的屁股。还摔碎了他 的精气神。 hip:臀部 M: This is where he cuts us in half and sews my top to your bottom. 译文:接下去他就要把我们俩对半切把我的 上半截缝到你的下半截。 sew:缝合第十八集:And not-so-sweet CharityM: What, you miss three out of six months and you re out? 译文:啥,六个月 里只欠了三个月房租 就赶我们出去? M: You said you were looking for a sign. What s more of a sign than sign language? 译文:你说你在等老天提示,有什么比手语更有提示性呢? M: That s what family is. People who hate you, but can t kill you cause they re the first ones questioned. 译文:亲戚就是这样。 他们恨你,却狠不下心杀你,因为他们是你被杀后首先被 调 查的对象 I m going to my dermatologist for a little procedure. I want to take two years off my face just so people will think, is she 38 or 39? 译文:我要去皮肤科医生那动个小手术。我想 减龄 2 年,这样路人就会想 她是 38 还是 39 岁? dermatologist:皮肤科医生 It took two layers to take off two years, but it was worth it. Just so you know, the third layer is bone. 译文:脱去两层皮,可以让我看起来年轻 两岁,还是很值得的。你知道的,第三 层就是骨头了。第 十九集: And the Temporary DistractionM: That s Tina, a lesbian who turns straight girls. I call her Tina the turner. Practically every heterosexual woman in Williamsburg has hooked up with her. C: Max, everyone? Not me. Who do you think turned her? 译文:那是 Tina 蕾丝边,会把直妹变弯的。 我管她叫 Tina 转化大师 。要知道 基本上威廉斯堡的所有 直妹都被她勾搭上了。Max 所有人?不包括我,是我把她 变 弯的。 hook up with:和??一起混 C: The only decision I have to make today is: Do I change my underwear or just turn these inside out? 译文:今天我唯一需要考虑的问是:是换内裤 呢,还是翻过来接着穿? M: Here it is, my temping blazer. Ahh, you can still smell the no way out. 译文:瞧 这是我的临时工 制服。嗯,还能闻到 毫无出路 的味道。 I was looking for the new temps, but I think I wandered into a beauty pageant. Uh, the votes are in. It s a tie. 译文:我在找新 来的临时工,不过我好像走到选美大赛来了。啊,票选结果 出来 了。平局。 pageant:盛会 M: That temp place is soul-sucking, And I didn t even know I had a soul to suck. 译文:这临时工简直是在折 磨姐的灵魂,而且咱居然还有灵魂能被折磨。第二十集:And the Big HoleH: Max, where is Caroline? And don t tell me she s in the ladies room, because I already peeked under all those stalls. She wasn t there. 译文:Max ,Caroline 去哪儿了?别 告诉我她在女厕所,我把每个小隔间的缝都 看了个遍。哪 个都不是她。 peek:偷看 C: I can t believe I m walking up to Oleg s apartment. I always thought I d be dragged here unconscious with electrical tape over my mouth. 译文:难以置信我竟然正走进 Oleg 的家。 我一直觉得会被胶带黏住嘴,打晕拖 到这。 M: Han s really going through with this? I thought it was all talk, like when a Chihuahua barks at a big dog. 译文:Han 真 要来这一套?我以为他就是说说而已呢,就像只吉娃娃朝大狗 叫一 样。 M: And note, I did not make a short joke, because this is important, and also because I m still working on something with Peter Dinklage s name. 译文:记住了,我这次可没笑你矮。 因为这很重要。还因为我还在琢磨怎么用 Peter Dinklage 的 名字来吐槽(冰与火之歌里的小恶魔,身材矮小) 。第二 十一集:And the Worst Selfie EverH: Is she coming back? E: Han, Jesus is coming back before she is. 译文:她会回来 吗?Han,耶稣回来她也不会回来了。 C: Max, I could not continue to live here if you ever saw it. M: Well, then definitely let me see it. 译文:Max 你看之后 我就 没脸继续住这儿了。既然这样,那我必须得看了。 M: Well, with that smile and my bad heart, I ll die trying. 译 文:你这嫣然一笑让我想入非非 我定会尽力帮你第二十二 集: And The Extra WorkM: I know we want this to be special. But chestnut is a horse, any day he s not being made into an Ikea meatball is a birthday. 译文:我知道我们想搞得特别一点。但 小栗子是匹马,只要他没被做成肉丸在宜 家出售,都应该 庆生。 M: I m the boss, but I ll get the guy who owns the place. 译 文:我就是老大,不过还有个店主 M: They re shooting a TV show here, and the back of my head or the side of my boob is gonna be in it! 译文:他们要在这里拍电视剧,我的后脑勺或者半边胸到时候 可就上镜啦! O: Excuse me, how did you get through? S: Oh, please. I once got through the Berlin wall. You think two kids with walkie-talkies can stop me? 译文:抱歉,你怎么进来的? 哦,拜托,我甚至连柏林墙都穿过,你以为两个拿 着对讲 机的孩子能拦住我? O: Oh, hi. You brought company. C: Yes, she s my ride. We share a subway card. Well, she uses the card. I jump the turnstile and she pretends to chase me, yelling don t worry, I ll get her! 译文: 哦, 嗨。 你带同伴来了。 是的,她送我来的,我们俩共用一张地铁卡。哦, 卡归她 用。我直接从闸门跳过去,她假装在追我大喊 放心 我能抓 住她! 第二十三集: And the Tip SlipM: A million dollars? How much can I get for a tell-all book about Caroline? Chapter one: sleep farts. C: Max, please, can we go one day without you mentioning that? 译文: 一百万?我要是写个 Caroline 的揭 密书能赚多少?第一章:: M: “睡觉放屁” C:Max 求你了, 咱不提这个了行吗? tell-all:全盘揭秘;fart:放屁 C: You won t believe what just happened. M: You joined a demonic cult? 译 文:C:你肯定想不到出什么事了。M:难道你加入魔教了? Oh, anyone can get into any room if they really want to. 译文: 噢~如果一个人真想进去 那怎么着都进得去第二十四集: And the Window of OpportunityThis isn t good. Asians don t do well with Bs. At wharton, I got a B, and the japanese kid who sat next to me killed himself. 译文:这可不妙,亚洲人是不接 受 B 的。我读书的时候得了个 B 而我旁边的日 本男生直 接自杀了。 do well with 处理好 I think we just saw what it would look like If someone cheated on the incredible hulk. 译文:我觉得我 们刚刚看见的是有人欺骗了神奇绿巨人的下场。 cheat on:欺骗;incredible:不可思议的,惊人的篇五:破产姐妹经典台词 :《破产姐妹》(2 Broke Girls),是美国CBS电视台于2011年9月19日首播的情景喜剧。该剧由米高?帕特里克?金与惠特尼?甘明斯联手打造,设定地点是在纽约市布鲁克林区,主力围绕着两名年轻女侍应Max Black与Caroline Channing的日常生活。在第38届美国民选奖上,该剧嬴得了最受欢迎电视新喜剧。黑发泼辣的Max(凯特?戴琳斯 Kat Dennings 饰)在纽约布鲁克林区一家低档餐馆打工,餐馆同事包括小个子亚裔老板Han Lee、爱讲...
/
本文档为【破产姐妹经典台词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索