为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 奥普拉在斯坦福大学毕业典礼演讲【双语对照版】

奥普拉在斯坦福大学毕业典礼演讲【双语对照版】

2013-04-17 16页 pdf 555KB 27阅读

用户头像

is_920378

暂无简介

举报
奥普拉在斯坦福大学毕业典礼演讲【双语对照版】 脱口秀女王奥普拉 在斯坦福大学 2008 毕业典礼上的演讲 Thank you, President Hennessy, and to thetrustees and the faculty, to all of the parents and grandparents, to you, the Stanford graduates. Thank you for letting me share this amazing day with you. Hennessy 校长,全体教员,家长,还有斯...
奥普拉在斯坦福大学毕业典礼演讲【双语对照版】
脱口秀女王奥普拉 在斯坦福大学 2008 毕业典礼上的演讲 Thank you, President Hennessy, and to thetrustees and the faculty, to all of the parents and grandparents, to you, the Stanford graduates. Thank you for letting me share this amazing day with you. Hennessy 校长,全体教员,家长,还有斯坦福的毕业生门,非常感谢你们。感谢你们让我 和你们分享这美好的一天。 I need to begin by letting everyone in on a little secret. The secret is that Kirby Bumpus, Stanford Class of '08, is my goddaughter. So, I was thrilled when President Hennessy asked me to be your Commencement speaker, because this is the first time I've been allowed on campus since Kirby's been here. 我决定透漏一个小秘密给大家来作为这次演讲的开始。这个秘密就是 Kirby Bumpus,斯坦 福 2008 年的毕业生,是我的义女。所以当 Hennessy 校长让我来做演讲时,我受宠若惊, 因为自从 Kirby 来这上学以来,这是我第一次被允许到斯坦福来。 You see, Kirby's a very smart girl. She wants people to get to know her on her own terms, she says. Not in terms of who she knows. So, she never wants anyone who's first meeting her to know that I know her and she knows me. So, when she first came to Stanford for new student orientation with her mom, I hear that they arrived and everybody was so welcoming, and somebody came up to Kirby and they said, "Ohmigod, that's Gayle King!" Because a lot of people know Gayle King as my BFF [best friend forever]. 正如你们知道的那样 Kirby 是一个非常聪明的女孩。她说,她希望大家通过她自己的努力了 解她,而不是她认识谁。因此她从来不希望每一个第一次见到她的人知道她认识我。当她和 她妈妈第一次来到斯坦福参加开学典礼时,我听说每个人都十分热情。他们说:“我的天啊, 那是 Gayle King”。因为很多人都知道 Gayle King 是我最好的朋友。 And so somebody comes up to Kirby, and they say, "Ohmigod, is that Gayle King?" And Kirby's like, "Uh-huh. She's my mom."And so the person says, "Ohmigod, does it mean, like, you know Oprah Winfrey?"And Kirby says, "Sort of." 有些人走到 Kirby 面前,对 Kirby 说:“我的天啊,那是 Gayle King 吗?”Kirby 说:“嗯, 她是我妈妈。”然后人们说:“我的天啊,难道说,你认识 Oprah Winfrey。”Kirby 说:“有 点吧。” I said, "Sort of? You sort of know me?" Well, I have photographic proof. I have pictures which I can e-mail to you all of Kirby riding horsey with me on all fours. So, I more than sort-of know Kirby Bumpus. And I'm so happy to be here, just happy that I finally, after four years, get to see her room. There's really nowhere else I'd rather be, because I'm so proud of Kirby, who graduates today with two degrees, one in human bio and the other in psychology. Love you, Kirby Cakes! That's how well I know her. I can call her Cakes. 我说:“有一点。你有一点认识我”。我还有照片为证。我可以把 Kirby 和我骑马时的照片 e-mail 给你们。因此我不仅仅只是有点认识 Kirby Bumpus。我非常高兴来到这里,因为 四年来我第一次来到她的寝室。我为 Kirby 感到自豪,因为她获得了人类生物学和心理学的 双学位。这就是我多么的了解她。我可以叫她 Cakes。 And so proud of her mother and father, who helped her get through this time, and her brother, Will. I really had nothing to do with her graduating from Stanford, but every time anybody's asked me in the past couple of weeks what I was doing, I would say, "I'm getting ready to go to Stanford." 我为她的父母感到骄傲,她的父母给了她很大帮助,还有她的哥哥 Will。我对 Kirby 大学四 年真的没有什么帮助。但是在过去的几周里,每当人们问我在做什么时,我都会说:“我正 准备去斯坦福” I just love saying "Stanford." Because the truth is, I know I would have never gotten my degree at all, 'cause I didn't go to Stanford. I went to Tennessee State University. But I never would have gotten my diploma at all, because I was supposed to graduate back in 1975, but I was short one credit. And I figured, I'm just going to forget it, 'cause, you know, I'm not going to march with my class. Because by that point, I was already on television. I'd been in television since I was 19 and a sophomore. Granted, I was the only television anchor person that had an 11 o'clock curfew doing the 10 o'clock news. 我就是喜欢这样说 Stanford(用一种奇怪的语调)。因为这是真的,我知道根本不会拿到我 的学位,因为我没有去斯坦福念书。我去了 Tennessee 州立大学。但是我本来不会拿到我 的毕业证,因为我本应该在 1975 年毕业,但是我少了一个学分。我认为我还是会忘了这件 事。你们知道,我不会比得上我的同班同学。因为我已经上了电视。我在 19 岁还是大学二 年级的时候就已经上了电视。我是唯一一个电视节目主持人,虽然有 11 点的宵禁,却做着 10 点钟的新闻。 Seriously, my dad was like, "Well, that news is over at 10:30. Be home by 11." But that didn't matter to me, because I was earning a living. I was on my way. So, I thought, I'm going to let this college thing go and I only had one credit short. But, my father, from that time on and for years after, was always on my case, because I did not graduate. He'd say, "Oprah Gail"—that's my middle name—"I don't know what you're gonna do without that degree." And I'd say, "But, Dad, I have my own television show." 严肃地说,我爸爸告诉我,“好吧,新闻 10:30 结束。11 点之前到家。”但是这对我并不 重要,因为我已经自食其力了。我在走我自己的路。所以我想,我不能让关于我大学的那件 事就这么过去,我还少一个学分。但是我的父亲从那时起却成了问题。由于我没有毕业,他 总是说:“Oprah Gail(我的中间名字),我不知道没有学位你能做些什么。”然后我说:“但 是,爸爸,我已经有我自己的电视节目啦。” And he'd say, "Well, I still don't know what you're going to do without that degree." And I'd say, "But, Dad, now I'm a talk show host." He'd say, "I don't know how you're going to get another job without that degree." 他说:“好吧,但是我还是不知道没有那个学位你能干什么。”我说:“但是,爸爸,现在我 已经是脱口秀的主持人了”。他还是说:“我不知道没有那个学位你怎么去找其他的工作。” So, in 1987, Tennessee State University invited me back to speak at their commencement. By then, I had my own show, was nationally syndicated. I'd made a movie, had been nominated for an Oscar and founded my company, Harpo. But I told them, I cannot come and give a speech unless I can earn one more credit, because my dad's still saying I'm not going to get anywhere without that degree. 在 1987 年,Tennessee 州立大学邀请我回去做他们的毕业典礼演讲。在那时,我已经有了 自己的电视节目,并加入了国家联合会。我制作了一部电影,并被奥斯卡提名,而且成立了 我自己的公司 Harpo。可我告诉他们,我不能去演讲除非我得到那一个学分,因为我爸爸 总是说没了那学位我将一事无成。 So, I finished my coursework, I turned in my final paper and I got the degree.And my dad was very proud. And I know that, if anything happens, that one credit will be my salvation. 因此,我完成了我的课程,上交了我的毕业论文,然后拿到了学位。我的爸爸非常的骄傲。 从此我知道,无论什么事发生,那一个学分是我的救世主 But I also know why my dad was insisting on that diploma, because, as B. B. King put it, "The beautiful thing about learning is that nobody can take that away from you." And learning is really in the broadest sense what I want to talk about today, because your education, of course, isn't ending here. In many ways, it's only just begun. 但是我知道为什么我爸爸总是坚持让我获得文凭,因为,正如 B. B. King 所说:“关于学习 的美好在于别人不会把知识从你身上拿走”学习正是我今天想说的,因为你们的教育并没有 在这里结束。在很多情况下,这才是刚刚开使。 The world has so many lessons to teach you. I consider the world, this Earth, to be like a school and our life the classrooms. And sometimes here in this Planet Earth school the lessons often come dressed up as detours or roadblocks. And sometimes as full-blown crises. And the secret I've learned to getting ahead is being open to the lessons, lessons from the grandest university of all, that is, the universe itself. 这个世界将会教会你们很多。我认为这个世界,这个地球,就像一个学校和我们人生的教室。 有时这些课程会是弯路和障碍。有时会充满危机。我所学的应付这一切的秘密就是去勇于面 对,正如我们面对大学课程一样。 It's being able to walk through life eager and open to self-improvement and that which is going to best help you evolve, 'cause that's really why we're here, to evolve as human beings. To grow into more of ourselves, always moving to the next level of understanding, the next level of compassion and growth. 我们能够充满激情的去生活和自我提高,这就是我们存在的意义。不断自我提高,去追求人 生的更高境界,去追求更高级别的怜悯和自我提高。 I think about one of the greatest compliments I've ever received: I interviewed with a reporter when I was first starting out in Chicago. And then many years later, I saw the same reporter. And she said to me, "You know what? You really haven't changed. You've just become more of yourself." 我记得我所受到的最大的赞扬就是当我刚刚在芝加哥开始工作时,我采访了一个记者。很多 年以后我们又见面了。她对我说:“你知道吗?你一点也没有变。你变得更为自我了。” And that is really what we're all trying to do, become more of ourselves. And I believe that there's a lesson in almost everything that you do and every experience, and getting the lesson is how you move forward. It's how you enrich your spirit. And, trust me, I know that inner wisdom is more precious than wealth. The more you spend it, the more you gain. 这就是我们一直努力在做的,去做我们自己。我坚信你们会从每一件做过的事上学到经验, 这样你们就会取得进步。这样你们丰富了心灵。相信我,内在的智慧比外在的财富更加珍贵。 你越是使用它,你就得到更多。 So, today, I just want to share a few lessons—meaning three—that I've learned in my journey so far. And aren't you glad? Don't you hate it when somebody says, "I'm going to share a few," and it's 10 lessons later? And, you're like, "Listen, this is my graduation. This is not about you." So, it's only going to be three. 今天我想和大家分享我人生的三个经验。你们难道不觉得高兴吗?你们是否会反感,当有人 对你说:“我想分享一些”但事实上却是 10 个经验。你们肯定在想:“听着,这是我的毕业 典礼,不是你的”。因此这里只有三个经验我想和大家分享。 The three lessons that have had the greatest impact on my life have to do with feelings, with failure and with finding happiness. 这三个经验对我的人生产生了很大影响,它们是关于感情,失败和追求幸福。 A year after I left college, I was given the opportunity to co-anchor the 6 o'clock news in Baltimore, because the whole goal in the media at the time I was coming up was you try to move to larger markets. And Baltimore was a much larger market than Nashville. So, getting the 6 o'clock news co-anchor job at 22 was such a big deal. It felt like the biggest deal in the world at the time. 当我离开大学一年后,在 Baltimore 我得到了一个共同主持 6 点新闻的机会。在那时媒体 界的最大目标就是获得更大的市场,而 Baltimore 是一个比 Nashville 大得多的市场,因此 在 22 岁时得到这个机会对我来说非常重要。它那时对我来说它仿佛是世界上最重要的事。 And I was so proud, because I was finally going to have my chance to be like Barbara Walters, which is who I had been trying to emulate since the start of my TV career. So, I was 22 years old, making $22,000 a year. And it's where I met my best friend, Gayle, who was an intern at the same TV station. And once we became friends, we'd say, "Ohmigod, I can't believe it! You're making $22,000 and you're only 22. Imagine when you're 40 and you're making $40,000!" 我非常自豪,因为我终于有机会去效法 barbara Walters。而她正是我从业以来一直效法的 对象。那时我 22 岁,每年挣 22,000 美元。我遇到了在电视台做实习生的 Gayle,我们立 刻成了好朋友。我们说:“我的天啊,真难以置信。你在 22 岁时挣每年能挣 22,000 美元。 想象一下吧,当你 40 岁时你每年就会挣 40,000 美元” When I turned 40, I was so glad that didn't happen. 当我真的 40 岁时,我很高兴这并没有成真。 So, here I am, 22, making $22,000 a year and, yet, it didn't feel right. It didn't feel right. The first sign, as President Hennessy was saying, was when they tried to change my name. The news director said to me at the time, "Nobody's going to remember Oprah. So, we want to change your name. We've come up with a name we think that people will remember and people will like. It's a friendly name: Suzie." 这就是我,22 岁时每年挣 22,000 美元,然而,这种感觉并不好。首先,正如 Hennessy 校长所说,当他们试图让我改名字。那时导演对我说:“没人会记住 Oprah 这个名字。因此 我们想让你改名字。我们已经为你想了一个大家都会记住和喜欢的名字——Suzie。” Hi, Suzie. Very friendly. You can't be angry with Suzie. Remember Suzie. But my name wasn't Suzie. And, you know, I'd grown up not really loving my name, because when you're looking for your little name on the lunch boxes and the license plate tags, you're never going to find Oprah. Suzie,一个很友善的名字。你不会厌恶 Suzie。记住 Suzie 吧。但是我的名字不是 Suzie。 你们可以看到,自小我就不怎么喜欢我的名字。因为当你在午餐箱和牌号寻找你的名字时, 你永远也不会找 Oprah。 So, I grew up not loving the name, but once I was asked to change it, I thought, well, it is my name and do I look like a Suzie to you? So, I thought, no, it doesn't feel right. I'm not going to change my name. And if people remember it or not, that's OK. 我从小就不怎么喜欢我的名字,但是当我被告知去改名字时,我想,好吧,那时我的名字, 但是 Suzie 真的适合我吗?因此我想,它并不适合我。我不会改我的名字。我也不介意人们 是否记得住我的名字,这没什么大不了的。 And then they said they didn't like the way I looked. This was in 1976, when your boss could call you in and say, "I don't like the way you look." Now that would be called a lawsuit, but back then they could just say, "I don't like the way you look." Which, in case some of you in the back, if you can't tell, is nothing like Barbara Walters. So, they sent me to a salon where they gave me a perm, and after a few days all my hair fell out and I had to shave my head. And then they really didn't like the way I looked.Because now I am black and bald and sitting on TV. Not a pretty picture. 然后他们还对我说他们不喜欢我的长相。那是在 1976 年,你的老板可以那么说。但是如果 是现在的话,那就是一件很严重的事了。可是那时他们还是说:“我不喜欢你的造型。”我根 本不像 Barbara Walters。于是他们把我送到沙龙,给我烫了发。可是几天后我的头发一团 糟。我不得不剃光我的头发。此时他们更不喜欢我的造型了。因为作为一个光头黑人坐在摄 影机前,我肯定不漂亮的。 But even worse than being bald, I really hated, hated, hated being sent to report on other people's tragedies as a part of my daily duty, knowing that I was just expected to observe, when everything in my instinct told me that I should be doing something, I should be lending a hand. 比光头更令我讨厌的是我不得不把播报别人遭受的痛苦作为我的日常工作。我深知我期待去 观察,我的内心告诉我,我应该做些什么了。我需要为他人提供帮助。 So, as President Hennessy said, I'd cover a fire and then I'd go back and I'd try to give the victims blankets. And I wouldn't be able to sleep at night because of all the things I was covering during the day. 正如 Hennessy 校长所说的那样,我播报了一起火灾,然后应当去给受害者拿毯子。由于 白天播报的那些新闻导致我晚上难以入睡。 And, meanwhile, I was trying to sit gracefully like Barbara and make myself talk like Barbara. And I thought, well, I could make a pretty goofy Barbara. And if I could figure out how to be myself, I could be a pretty good Oprah. I was trying to sound elegant like Barbara. And sometimes I didn't read my copy, because something inside me said, this should be spontaneous. So, I wanted to get the news as I was giving it to the people. So, sometimes, I wouldn't read my copy and it would be, like, six people on a pileup on I-40. Oh, my goodness. 与此同时我尽量表现的优雅一些,使我更像 Barbara。我认为我可能会成为一个傻傻的 Barbara。如果我做回我自己,我就会成为一个很棒的 Oprah。我努力像 Barbara 那样优 雅。有时我并不读我的稿件,因为我的内心告诉我这是不自主的。所以我想为大家播报一些 我想要的新闻。有时,我不会播报像 6 个人在连环车祸中受伤这类的新闻。哦,我的天啊。 And sometimes I wouldn't read the copy—because I wanted to be spontaneous—and I'd come across a list of words I didn't know and I'd mispronounce. And one day I was reading copy and I called Canada "ca nada." And I decided, this Barbara thing's not going too well. I should try being myself. 有时出于内心的本能,我不会去播报一些新闻。我还会遇到一些不认识的和念错的词。一天 当我播新闻时,我把加拿大读错了。我想这样下去学 Barbara 可不大好。我应该做回我自 己。 But at the same time, my dad was saying, "Oprah Gail, this is an opportunity of a lifetime. You better keep that job." And my boss was saying, "This is the nightly news. You're an anchor, not a social worker. Just do your job." 但那是我爸爸却对我说:“这是你一生的机会。你最好继续那份工作。”我的老板也说:“这 是晚间新闻。你是播报员,不是福利工作者。还是做你的本职工作吧。” So, I was juggling these messages of expectation and obligation and feeling really miserable with myself. I'd go home at night and fill up my journals, 'cause I've kept a journal since I was 15—so I now have volumes of journals. So, I'd go home at night and fill up my journals about how miserable I was and frustrated. Then I'd eat my anxiety. That's where I learned that habit. 我歪曲了这些期待和义务,并感觉很糟。晚上回到家后我会记日记。自从 15 岁时我就开始 记日记了,于是现在我已经有了好几卷日记。我晚上回到家后,我会记录下我是多么的不幸 和沮丧。然后我消除了焦虑。这就是我如何养成了那个习惯。 And after eight months, I lost that job. They said I was too emotional. I was too much. But since they didn't want to pay out the contract, they put me on a talk show in Baltimore. And the moment I sat down on that show, the moment I did, I felt like I'd come home. I realized that TV could be more than just a playground, but a platform for service, for helping other people lift their lives. And the moment I sat down, doing that talk show, it felt like breathing. It felt right. And that's where everything that followed for me began. 8 个月后我失去了那份工作。他们说我太情绪化了。但因为他们不想违背合约,他们就让我 去 Baltimore 主持一档脱口秀节目。从我开始主持那档节目的一刻开始,我感觉好像回到 了家一样。我意识到电视不应该仅仅是一个娱乐场,更应该是一个以服务为目的的平台,以 帮助他人更好的生活。当我开始主持节目的时间侯,就像呼吸一样。感觉好极啦。这就是我 工作的真正开始。 And I got that lesson. When you're doing the work you're meant to do, it feels right and every day is a bonus, regardless of what you're getting paid. 这就是我学到的经验。当你做的是一份你喜欢的工作时,那感觉棒极了。无论你能挣到多少 钱,你都会有很大收获。 It's true. And how do you know when you're doing something right? How do you know that? It feels so. What I know now is that feelings are really your GPS system for life. When you're supposed to do something or not supposed to do something, your emotional guidance system lets you know. The trick is to learn to check your ego at the door and start checking your gut instead. Every right decision I've made—every right decision I've ever made—has come from my gut. And every wrong decision I've ever made was a result of me not listening to the greater voice of myself. 这是真的。但是你怎么知道你所做的是对的呢?你怎么知道呢?我所知道的就是你的内心是 你人生的导航系统。当你应该或者不应该改做某事时,你的内心会告诉你怎样去做。关键是 去面对你自己,面对你自己的内心。我所做过的所有正确选择都是源自我内心的。我所做过 的所有错误选择都是因为没有听取来自我内心的声音。 If it doesn't feel right, don't do it. That's the lesson. And that lesson alone will save you, my friends, a lot of grief. Even doubt means don't. This is what I've learned. There are many times when you don't know what to do. When you don't know what to do, get still, get very still, until you do know what to do. 如果感觉不好,就不要去做。这就是我的经验。我的朋友,这个经验会帮你避免很多痛苦。 甚至怀疑都意味着不要去做。这就是我所学到的。有很多次当你不知道如何去做时,什么也 不要做,直到你知道怎么做为止。 And when you do get still and let your internal motivation be the driver, not only will your personal life improve, but you will gain a competitive edge in the working world as well. Because, as Daniel Pink writes in his best-seller, A Whole New Mind, we're entering a whole new age. And he calls it the Conceptual Age, where traits that set people apart today are going to come from our hearts—right brain—as well as our heads. It's no longer just the logical, linear, rules-based thinking that matters, he says. It's also empathy and joyfulness and purpose, inner traits that have transcendent worth. 当你什么也不要做时,让你的内心作为驱动力。不仅仅你的个人生活会提高,你在工作中也 会获得竞争力。正如 Daniel Pink 在他的畅销书 A Whole New Mind 中所说的那样,我们 进入了一个新时代,一个他称之为概念时代的时代。人们的内心使人与人之间产生隔阂。他 说,重要的不仅仅是逻辑上的,线性的,直尺式的思维方式。移情,快乐,目标和内部特质 同样也有卓越的价值。 These qualities bloom when we're doing what we love, when we're involving the wholeness of ourselves in our work, both our expertise and our emotion. 当我们做自己喜欢的事时,当我们全身心的投入到工作中时,这些特质就会焕发生机。 So, I say to you, forget about the fast lane. If you really want to fly, just harness your power to your passion. Honor your calling. Everybody has one. Trust your heart and success will come to you. 因此我对你说,忘掉那些快车道吧。如果你真的像飞翔,就把你的力量投入到你的激情当中。 尊重你内心的召唤。每一个人都会有的。相信你的心灵,你会成功的。 So, how do I define success? Let me tell you, money's pretty nice. I'm not going to stand up here and tell you that it's not about money, 'cause money is very nice. I like money. It's good for buying things. 那么我是如何定义成功的呢?让我告诉你,钱很美好。我不会告诉你们成功与钱无关,因为 钱是好东东。我喜欢钱。它能买东西。 But having a lot of money does not automatically make you a successful person. What you want is money and meaning. You want your work to be meaningful. Because meaning is what brings the real richness to your life. What you really want is to be surrounded by people you trust and treasure and by people who cherish you. That's when you're really rich.So, lesson one, follow your feelings. If it feels right, move forward. If it doesn't feel right, don't do it. 但是拥有很多钱并不能使你自然而然的成为一个成功者。你想要的是钱和意义。你想你的工 作更有意义。因为有意义使你的生活更加充实。你所希望得到的是被信任你珍视你的人包围。 这才是你真正富有的时候。因此,第一个经验,跟随你的心灵。如果感觉对了,就继续前进。 如果感觉不对,就不要做了。 Now I want to talk a little bit about failings, because nobody's journey is seamless or smooth. We all stumble. We all have setbacks. If things go wrong, you hit a dead end—as you will—it's just life's way of saying time to change course. So, ask every failure—this is what I do with every failure, every crisis, every difficult time—I say, what is this here to teach me? And as soon as you get the lesson, you get to move on. If you really get the lesson, you pass and you don't have to repeat the class. If you don't get the lesson, it shows up wearing another pair of pants—or skirt—to give you some remedial work. 现在我想谈谈失败。没有人他的一生是一帆风顺的。我们都会遇到困难,受到挫折。如果事 情出错了,你进入了死胡同,这正是生活在告诉你是时候改变了。所以,每当遇到困难和危 机时,我都会问它教会了我什么?只要你吸取了教训,你就会继续前进。如果你真正吸取了 教训,你就会顺利通过考验,不用再取经受失败了。如果你没有吸取教训,它会以另外一种 形式给出现在你面前并给你一些补救。 And what I've found is that difficulties come when you don't pay attention to life's whisper, because life always whispers to you first. And if you ignore the whisper, sooner or later you'll get a screa
/
本文档为【奥普拉在斯坦福大学毕业典礼演讲【双语对照版】】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索