看绝望的主妇学英语看绝望的主妇学英语 Desperate Housewives 第一季第一季 12集:集:Every Day a Little Death
-NARRATOR: Previously on Desperate Housewives
previously: 先前,以前 desperate: 绝望的,不顾一切的
前情提要
-MIKE: These are nice people.
我们弄错了, 他们是好人
-MR. SHAW: My money says one of 'em isn't.
of’em: of them
我的钞票告诉我其中一个不是
-SUSAN: How creepy is Mrs. Huber's sister?
creepy: 古怪的
Huber夫人的妹妹好古怪啊
-NARRATOR: Promises were made.
make promise: 作出承诺
诺言许下了
-FELICIA: I'm going to find out exactly what happened to her.
be going to: 将要 find out: 发现,揭穿 exactly: 确切地 happen to sb.: 发生在…身上
我会查明她到底发生了什么事
-NARRATOR: Marriages came undone.
marriage: 婚姻 come: 变得 undone: 解开的;毁灭的, 破落的
婚姻破裂了
-CARLOS: We are starting a family.
Gabrielle和我打算要个孩子了
-GABRIELLE: We're not negotiating my uterus.
negotiate: 商量,
uterus: 子宫
生小孩的事没得商量
-BREE: Would you go out to dinner with me?
go out (to): 出去;参加社交活动
George, 你想和我一起吃晚饭吗?
-GEORGE: Like a date?
date: 约会
你的意思是像约会那样?
-REX: a date?
约会?
-NARRATOR: And the truth...
而事实...
-MARTHA you burned her house down.
burn down: 烧毁
你把你对手的房子烧了
-NARRATOR:...was denied.
deny: 否认,拒绝
被否认了
-SUSAN: I absolutely did not do that thing you accused me of.
absolutely: 绝对地 accuse of: 控告
我绝对没做过你说的那件事
-NARRATOR: Martha Huber waited her whole life
whole: 整体的,全部的
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
Martha Huber一辈子都在等待
for something to happen to her, something exciting.
wait for: 等侯,等待 exciting: 令人激动的
一些令她激动的事情发生在她身上
As a child she hoped to be kidnapped by a band of pirates.
kidnap: 绑架 band: 一伙 pirate: 海盗
在孩提时代, 她希望被一群海盗绑架
As a teenager she dreamt of being discovered by a Hollywood talent scout.
teenager: 青少年 dream of: 梦想,渴望 discover: 发现 Hollywood: 好莱坞
scout: 侦查员 talent scout: 人才发掘者
在少女时期, 她希望被好莱坞的星探发掘
As a young woman she fantasized
fantasize: 幻想
在她正值妙龄之时, 她幻想着有个
a handsome millionaire would sweep her off her feet.
handsome: 英俊的 millinore: 百万富翁
sweep: 席卷 sweep off one’s feet: 把某人一下迷住,使某人神魂颠倒
英俊的百万富翁会拜倒在她的石榴裙下
But the years had flown by and still nothing exciting
flow: 流逝
但是随着岁月的流逝, 依然没有
had ever happened to Martha Huber.
happen to: 发生在…身上
任何令她激动的事情发生
Until the night she was murdered.
until: 直到 murder: 谋杀
直到她被谋杀的那晚
-PAUL: Hello, Mrs. Huber.
你好, Huber夫人
-MARTHA: Paul.
Paul
-PAUL: Let me give you a hand.
give sb a hand: 帮助某人
我来帮你吧
-MARTHA: That's really not necessary.
不用了
-PAUL: I insist.
insist: 坚持
请让我来吧
-NARRATOR:In those last moments it occurred to her,
moment: 时刻 occur to: 意识到,被想起
在最后的时刻, 她意识到生活
in addition to being boring,
in addition to: 除…之外 boring: 单调的,乏味的
不仅仅是单调乏味的
life could also be very cruel.
cruel: 残酷的
也可以是很残酷
-NARRATOR:Luckily for Mrs. Huber,
对于Huber而言幸运的是
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
death was far more merciful.
merciflu: 仁慈的
死亡要仁慈得多
-OFFICER JACKSON: What do you think?
你怎么认为?
-POLICE CHIEF: That's our missing woman all right.
missing: 失踪的,找不到的 all right: 正确的
是失踪的那个女人
Oh, jeez. Didn't take the media long to get wind of this.
jeez: 呀,天啊 media: 媒体 get wind of: 得到…风声
天啊. 媒体很快就会得到消息了
Make sure no one contaminates my crime scene.
make sure: 确保,保证 contaminate: 弄脏,污染 crime: 犯罪 scene: 现场
确保没人破坏案发现场
-OFFICER JACKSON: Hey, little lady.
嗨, 女士
A lot of people are looking for you. You know that?
a lot of: 许多,大量 look for: 寻找
你知道吗, 一大群人在找你呢
Your face is gonna be on the front page of every paper in this state.
gonna: going to 将要 front page: 头版 state: 州
你马上就要上这个州里所有报纸的头版了
How's that for exciting?
exciting: 兴奋的,刺激的
那样够刺激了吧?
-NARRATOR: Officer Jackson couldn't be sure, but for a brief moment,
brief: 简短的 for a moment: 片刻,一会儿
Jackson警官不敢肯定, 但在一瞬间
he thought he saw the corpse of Martha Huber smile.
corpse: 尸体
他觉得他看到Martha Huber的尸体...笑了
Death had come once again to Wisteria Lane.
once again: 再次,又一次
死神又一次降临了Wisteria Lane
-POLICE CHIEF: I'm afraid I have some bad news for you.
afraid: 害怕的,担忧的
实在抱歉我要告诉你一个坏消息
We found your sister’s body.
body: 尸体
我们找到了你姐姐的尸体
-NARRATOR: Word of the tragedy would soon spread throughout the neighborhood.
word: 消息 tragedy: 悲剧 spread throughout: 传遍 neighborhood: 邻居
悲剧的消息会很快在邻里散布开
But for now, people went about their lives as they always did,
for now: 暂时,眼前,现在 go about: 做,忙于
但现在人们过着和往常一样的生活。
blissfully unaware.
blissfully: 幸福地 unware: 不知情
-- 充满喜悦地毫不知情。
-SUSAN: Hello, anybody home?
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
你好. 有人在吗?
-MIKE: In the kitchen.
kitchen: 厨房
我在厨房。
-SUSAN: Good news. I finished my book, so I thought to celebrate,
finish: 完成 celebrate: 庆祝
有个好消息,我画完了我的书, 所以我想庆祝一下。
you could take me out to lunch.
take…out: 把…带出去;邀请某人外出
你可以带我出去吃午饭。
-EDIE: Hey, Susan.
嗨, Susan。
-MIKE: Uh, could we do a rain check?
uh=huh: 嗯check: 支票 rain check:延期举行
我们改天好吗?
Edie and I are just looking over the plans to rebuild her house.
look over: 仔细检查 rebuild: 重新建造
Edie和我正在检查重造她房子的计划。
-EDIE: My insurance company is finally cutting my check next week,
insurance: 保险 finally: 最终,终于
cut: 减少 check: 支票【这里指保险公司减少了Edie自己修房子的费用】
我的保险公司终于在下周付我钱了。
and there’s only one plumber I want.
plumber: 管道工
只有一个管道工是我想要的。
So don't expect to see this guy for a few months.
expect: 期望 guy: 男人
所以在以后几个月里都别想见这家伙了。
I'm gonna be riding him hard.
gonna(=going to): 将要 ride: 控制,缠住;骑 hard: 辛苦的,努力的
我会好好管教他的
-SUSAN: Well, if anyone can go the distance, he can. I should know.
go the distance: 自始自终
如果说有任何人能坚持到底, 他能。我应该知道。
-EDIE: Uh, Mike?
嗯, Mike?
Mike? We're on the clock.
on the clock: 很忙
Mike?我们赶时间呢
Hey Felicia, what’s up?
嗨, Felicia. 什么事?
-MIKE: Edie?
Edie?
-EDIE: They found Martha.
他们找到Martha了。
-LYNETTE: Here, blow. Good, all right. Come on, it’s going to be fun. Follow me.
all right: 好,行 come on: 赶紧,快点 fun: 有趣的事 follow: 跟随
喔, 好, 好的,来吧. 这会很有趣的. 跟我来
-LAUREN: Excuse me. You can't do that.
不好意思。你不能这么做。
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
-LYNETTE: I'm here for the 10 a.m. yoga meditation class.
a.m.:(缩写)上午 yoga: 瑜伽 meditation: 沉思,冥想
我来参加上午10点的瑜珈冥想课
-LAUREN: Unfortunately, the day care center is full.
unfortunately: 遗憾地,不幸地 day care: (托儿所的)日托
不好意思, 日托中心满了
-LYNETTE: Yeah, I noticed that, but every time I come here, it’s full.
notice: 注意
是啊, 我注意到了, 但我每次来都是满的
-LAUREN: It’s a popular class, and the other moms come early.
那课很热门, 而且其它的妈妈来得更早
Look, all I can tell you is plan ahead next time.
plan: 计划 ahead: 在…前面 plan ahead: 提前计划
你看, 我能告诉你的就是下次早点来
-LYNETTE: Uh, Lauren? I'm a mother of four.
Lauren, 我是四个孩子的母亲
Today I had to get up at five,
have to: 不得不,必须 get up: 起床
今天我不得不5点起床
make lunches, make breakfast, drop the twins off at school,
drop off: 让…下车
做中饭, 做早饭, 送双胞胎上学
and get across town lugging a baby and a sick child.
get across: 穿越 lug: 拖着 sick: 生病的
拖着一个生病的孩子和一个婴儿穿越城市
Telling me to plan ahead is like telling me to sprout wings.
sprout: 使发芽,长出 wing: 翅膀
要我再早点来就像是要我长出翅膀
And it’s things like being told to plan ahead that make me so crazy,
crazy: 疯狂的
诸如此类的事情已经让我的头都大了
that yoga is the only thing that relaxes me,
yoga: 瑜伽 relax: 使轻松
瑜珈是唯一能使我放松的
except I show up here, and I can't get in,
except: 把…除外 show up: 出现 get in: 进去
但我来到这儿却不能进去
and you tell me to plan ahead.
plan ahead: 提前计划
而你要我再早点来
It’s a vicious cycle. See how that works?
vicious: 恶毒的,恶意的 cycle: 循环 work: 起作用
那是个恶性循环,明白了吧?
-LAUREN: I get it, but if I broke the rules for you, I'd have to break them for the other moms too,
get: 明白,理解 break: 打破
我明白了,但如果我因为你而违规,那么我也要为其它的妈妈违规。
and then the moms who actually follow the rules would get all pissed at me,
actually: 事实上 follow: 遵照,听从 pissed: 愤怒的 be pissed at: 生某人的气
而那些遵守规则的妈妈就会对我很生气
and I'd have to get pissy right back,
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
have to: 必须 pissy: 低劣的,令人恼火的
然后我也会变得很生气
and before you know it, I don't have time to read my magazine.
magazine: 杂志
在你知道前, 我没有时间看杂志了
See how that works?
明白了吧?
-LYNETTE: I hope someday, you have lots of children.
lots of: 许多,大量
我希望有一天你也会有很多的孩子
Hello? Oh, hey Susan. Listen, I can't talk, I'm in the middle of something here.
in the middle of: 在…中间
喂? 嗨, Susan. 我现在不能和你多说,我正在 --
What?
什么?
-GEORGE: I had a wonderful time today.
wonderful: 美妙的
我今天很开心。
-BREE: Thank you. I did too.
谢谢. 我也很开心。
Sorry I can't invite you in for coffee.
invite in: 请(某人)进入(房间、房屋等)
抱歉我不能请你进来喝咖啡或是...
-GEORGE: Oh, I get it. Rex still lives in the house. It would be awkward.
get: 理解 awkward: 奇怪的,尴尬的
不, 我明白. Rex还住在家里,那会很尴尬。
-BREE: Yeah, and I would rather cut off my hand than hurt his feelings.
would rather: 宁愿,宁可 cut off: 切掉,砍掉 hurt: 伤害 feeling: 感情
是啊, 我宁愿切掉我的手也不愿伤害他的感情。
It'll, um, it'll be a lot easier once he gets well enough to move out.
um: (表示迟疑)嗯 a lot: 许多 once: 一旦…就 move out: 搬出
那个, 嗯... 一旦他康复到可以搬出去了,就会变得轻松很多。
-GEORGE: Do you want to have lunch tomorrow?
那么明天一起吃中饭吗?
-BREE: I'd love to.
乐意至极
-GEORGE: Okay. Wow!
wow: (表示惊讶、羡慕等)〈非正〉哇
好的. 太好了
-BREE: Pick me up at one and we'll do something fun.
pick out: 接乘 fun: 有趣的人或事
一点来接我, 我们找些乐子。
-GEORGE: See you then.
到时候见
-BREE: Oh, packages! Thank you.
package: 包裹
哦, 包裹,谢谢。
Hello! Oh, hi Lynette! What?
喂,哦, 嗨, Lynette。什么?
-GABRIELLE: Hi, honey! Welcome home!
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
嗨, 亲爱的,欢迎回家。
-CARLOS: Thanks, guys. Take it easy.
take it easy: 慢慢来
谢谢,慢走。
-GABRIELLE: Come on, honey, let’s celebrate!
come on: 来吧
来吧, 亲爱的, 让我们庆祝一下。
Sorry it’s the cheap stuff. I had to economize.
stuff: 物品 economize: 节约,节省
不好意思那是便宜货, 我得节约开支。
Now that you're back, we can restock the wine cellar. Let’s toast.
now that: 既然 restock: 重新贮藏 wine: 红酒 cellar: 地窖 toast:: 干杯
但现在你回来了, 我们能重新储存酒窖了,干杯。
-CARLOS: Very good to be back。
回来真好。
-GABRIELLE: What’s that?
那是什么?
-CARLOS: It transmits to this. My electronic monitoring device.
transmit: 传输,传送 electronic: 电子的 monitor: 监管,监控 device: 装置
它发送信号到这儿 -- 我的电子监控系统。
didn't the lawyer tell you?
律师没告诉你吗?
-GABRIELLE: Tell me what?
告诉我什么?
-CARLOS: I'm on house arrest. It's a condition of my bail.
arrest: 拘捕 house arrest: 软禁 condition: 条件 bail: 保释
我在被软禁, 这是保释的条件之一。
-GABRIELLE: Uh, no! No, he neglected to tell me that.
uh=huh: 嗯 neglect: 忽略
哦, 不, 不, 他忘了告诉我
-CARLOS: Yeah, if I move more than a hundred feet from that telephone, an alarm sounds.
feet: 英尺 alarm: 警报
如果我离开那个电话100英尺远,警报器就会响。
If I keep going, it transmits a signal to the FBI, and I'm back in jail.
transmit: 传送 signal: 信号
FBI: Federal Bureau of Investigation 联邦调查局 jail: 监狱
如果我继续离开, 它会传送信号到联邦调查局, 那么我又进去了
-GABRIELLE: But, how are you gonna work?
gonna: going to 将要
那你怎么工作啊?
-CARLOS: I can't. I can't do anything.
我不能. 我什么都不能做。
-GABRIELLE: Uh, no! No, no! That’s unreasonable.
unreasonable: 不合理
哦, 不, 不, 不, 那太不合理了。
What do they expect us to do for money?
expect: 希望,期望
他们让我们怎么赚钱啊?
-CARLOS: The lawyer's working on unfreezing the accounts.
work on: 致力于 unfreeze: 解冻 account: 账户
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
律师正在努力解冻账户。
In the meantime, I mean, haven't you been working modeling jobs?
in the meantime: 同时 model: 模特
另外, 我说, 你不是在接模特工作吗?
-GABRIELLE: Carlos, this is not like New York where I made thousands of dollars a day
modeling haute couture.
haute: 时髦又昂贵的,高级的 couture: 服装
Carlos, 那可不像是我在纽约为高级女装做模特时一天能赚上千美元那样。
I'm doing boat shows.
show: 展览
我在做船展,
I spend eight hours a day doing this!
spend: 花费时间
每天像这样工作8小时
-CARLOS: I'd buy two boats from you. Come on.
come on: 拜托
那我从你那儿买两条船,拜托。
Where’s my toast?
toast: 干杯
不为我干杯了吗?
-GABRIELLE: Welcome home.
欢迎回家。
Hello. Hi Bree. What?
喂,嗨, Bree,什么?
-POLICE CHIEF: If you find anything in your sister’s belongings that might shed some light on
her death,
belonging: 所有物 shed: 使…流出 shed light on: 为...提供线索
如果你从你姐姐的物品里找到任何可能对她的死因有线索的东西,
um, letters or a date book, please, call me immediately.
um: (表示迟疑)嗯 immediately: 马上
信或者记事册, 请立即打电话给我。
-FELICIA: I believe she did keep a diary of something. I'll look around for it.
diary: 日记 look around for: 四处寻找
我相信她曾经在写日记, 我找找看。
Look at them all. Vultures. Pretending to care when all they really want are the sordid details.
vulture: 秃鹰 pretend to: 假装 care: 关心,在意
soedid: 肮脏的 detail: 细节,详情
看看他们,一群秃鹫, 假装关心,而他们真正想要的是肮脏的详情
-POLICE CHIEF: I don't know, I think they just want to show their support.
show: 表现出 support: 支持
我不知道. 我想他们只是想要表现他们的支持。
-FELICIA: Please. Human beings feed on misery.
feed on: 以…过活 misery: 痛苦的事,不幸
拜托. 人类以悲惨为食。
Well, we might as well give the people what they want.
as well: 也
我们最好给他们那些他们想要的东西。
Hello. I want to thank you all for coming out here and expressing your genuine sorrow and
disbelief.
thank sb. for sth.: 因…感谢某人 come out: 出来,出现 express: 表示
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
genuine: 真实的 disbelief: 不信 sorrow: 悲伤
大家好,我想对你们大家的到来和表现出的真诚悲伤和不信表示感谢。
My sister, Martha, would have been so touched.
touched: 感动的
我姐姐Martha会很感动的。
I know that many of you have questions.
我知道你们中的很多人有问题想问,
-FELICIA: I've just spoken with the police who are still putting together the details of what
happened.
speak with: 和…谈话 put together: 拼凑
我刚和警察谈过, 他们仍然在整理事件的细节。
What they do know is, Martha died a violent death.
violent: 暴力的
他们目前知道的是Martha是被暴力致死。
Yes, I know. It’s hard to hear.
hard: 困难的 hear: 听说,得知
哦,是的, 我知道。那很难令人接受。
Apparently, there was a struggle.
apparently: 显然地 struggle: 打斗,搏斗;挣扎
看上去, 有过一场搏斗,
They found scratching and bruising on her body,
scratch: 抓痕 bruise: 瘀伤
他们在她身上发现了抓痕和瘀伤,
several broken bones, and traces of dirt in her lungs,
broken: 破裂的,被打坏的 bone: 骨头 trace: 痕迹 dirt:: 土 lung: 肺
几块断了的骨头, 和肺部中的粘土...
which leads us to believe that she was still alive at the time of her burial, and probably in great
pain.
lead to: 把…带到,领到 alive: 活着的 burial: 埋葬
probably: 可能,也许 pain: 痛苦
这些使我们相信她是被活埋的,很有可能经受了巨大的痛苦,
But the good news is, there are no signs that she had been molested.
sign: 迹象 molest: 折磨,调戏,对…进行性骚扰
但好消息是没有迹象表明她曾被性侵犯,
Now, I think it's time that you return to your homes, to your loved ones.
it’s time that: 到时间 return to: 返回到
我想你们现在应该回家,回到你们所爱的人身边去了,
Oh, in lieu of a memorial service, I'll be holding an estate sale the day after tomorrow.
lieu: 代替 in lieu of: 代替 memorial: 纪念的
service: 服务,接待 hold: 举办 estate: 房产
哦, 作为纪念仪式的替代,我会在后天举办一个房产销售会,
Please, no personal checks.
personal: 私人的,个人的 check: 支票
请 -- 不要使用私人支票
-NARRATOR: By the next morning, everyone on Wisteria Lane
到第二天早上, Wisteria Lane的每个人,
was aware of Martha Huber’s demise, with no exceptions.
be aware of: 知道 demise: 死亡 exception: 例外
都知道了Martha Huber的死讯...无人例外。
-LYNETTE: Okay, boys.
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
好了, 孩子们。
-TWIN: Hey, mom.
嗨, 妈妈。
-LYNETTE: You see this gum? If you promise to be quiet while I am downstairs playing cards,
gum: 口香糖 promise to do: 承诺做… quiet: 安静的
down stair: 楼下 play card(s): 打牌
你们看到这口香糖了吗?如果我在楼下玩牌的时候你们能保持安静,
it’s all yours. Deal?
deal: 成交
这就是你们的了。成交?
-All THREE CHILDREN: Yeah!
好的。
-LYNETTE: Yeah, okay. That’s what I like to hear.
成交,好的. 那正是我想听到的。很好。
-BREE: I mean, what are the odds?
odds: 可能性
我是说, 到底是怎么回事?
First Mary Alice and then Mrs. Huber? I mean, it’s shocking.
shocking: 令人震惊的
先是Mary Alice, 然后是Huber夫人,真是令人震惊。
-GABRIELLE: Yeah, but this is different. Someone was actually murdered on our street.
actually: 确实 murder: 谋杀
是啊, 但这次不同,有人在我们街道被谋杀了。
-LYNETTE: I remember talking to her right before she disappeared.
talk to sb.: 与…交谈 right: 刚好 disappear: 消失,不见
我记得就在她失踪前和她谈过。
-SUSAN: You did? What'd you talk about?
talk about: 谈论
是吗? 你们谈了什么?
-LYNETTE: Oh, actually, she yelled at me for not bringing my garbage cans in.
actually: 事实上 yell at: 对…,吼叫,喊叫 garbage: 垃圾
can: 桶 bring in: 把…拿进来
事实上, 她因为我没有把垃圾桶拿进去。而冲我嚷嚷。
-BREE: I'm gonna miss her.
我会想她的
-LYNETTE: Edie!
Edie。
-EDIE: Hi.
嗨!
-LYNETTE: Hi. Come on in.
进来吧
-EDIE: Oh, you're all here.
哦, 你们都在这儿。
-LYNETTE: Yeah. Tuesday’s poker day.
poker: 扑克
是啊, 周二是扑克日。
-EDIE: Really.
真的?
-LYNETTE: Yeah.
是啊。
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
-EDIE: Oh, you know, I love poker.
哦, 我爱扑克。
Okay, then. Well, here’s the deal.
好吧,那么, 听我说。
Since the Ice Queen isn't doing anything to memorialize her sister, I have decided to carry
Martha’s ashes up to Torch Lake
Queen: 女王 memorialize: 纪念 decide to do: 决定干… ash: 骨灰
既然那个冰女王不准备纪念她的姐姐,我决定把Martha的骨灰带去Torch湖,
and scatter them myself. It's where her husband proposed.
scatter: 洒 propose: 求婚
并把它们撒到水里,那是她丈夫向她求婚的地方。
-LYNETTE: That’s so sweet.
那真是太好了。
-EDIE: I know. So, I thought that some of the neighbors could caravan up there,
neighbor: 邻居 caravan: 乘拖车度假
是啊,所以我想也许找一些邻居一起去,
and we'd have a little ceremony. I've printed out maps if anyone needs one,
ceremony: 仪式 print out: 打印
我们可以举行一个小小的仪式。如果有人需要地图, 我已经印好了。
and the dress is semi-formal.
semi: 半 formal: 正式的
服装半正规的就可以了。
-GABRIELLE: You know, Edie, I'd love to go, but, um, I just got back into modeling,
um: (表示迟疑)嗯 get back: 回到…上来 modeling: 模特
你知道, Edie, 我很想去,但是, 嗯, 我刚刚重新开始模特工作,
you know, just for fun, and I have a gig tomorrow. I can't leave 'em hanging.
just: 只是,仅仅 gig: 演出 leave’em: leave them hang: 挂着【这里指放鸽子】
只是因为好玩, 我明天有个展览会,我不能放他们的鸽子。
-LYNETTE: I wish I would have known earlier. I would have arranged a sitter.
arrange: 安排 sitter: 保姆
真希望我早点知道, 那我就可以找个照看孩子的人了。
-BREE: Darn, I have to take Rex to his angiogram.
angiogram: 血管造影片
Darn, 我必须带Rex去拍血管造影片。
-EDIE: Hmmm. Well, Mayer, what’s your excuse?
excuse: 借口
嗯,那么, Mayer? 你的借口是什么?
-SUSAN: I'm just, you know, busy. Stuff.
stuff: 事情
嗯, 就是, 你知道, 太忙了。
-EDIE: Well, your friends are much better liars.
liar: 骗子
你的朋友们撒谎的水平可比你好。
-LYNETTE: Okay, Mommy’s friends are gone now and you can -
好了, 妈妈的朋友们走了, 你们可以
-PARKER: Ow! Ow!
ow: 喔唷! 喔哟! (表示疼痛)
哦! 哦!
-LYNETTE: Well yeah, I know it hurts,
是啊, 我知道那很疼,
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
but that’s what you get when you let your brothers put bubble gum in your hair.
bubble: 泡泡 gum: 口香糖
但那是你让你兄弟们把泡泡糖粘到你头上所应得的。
Pain and misery.
pain: 疼痛 misery: 悲惨
痛苦和悲惨。
-PARKER: Are you mad at me?
be mad at: 对…生气
你在生我的气?
-LYNETTE: Yes! Yes! I am mad at you.
是的. 是的, 我在生你的气
-PARKER: Ow!
哦! 哦!
-LYNETTE: And I'm also cranky. You know how you get when you haven't taken a nap?
cranky: 脾气暴躁的 nap: 打盹
我还很暴躁. 你们知道不睡觉的后果吧?
Well mommies are the same way. We need our down time, and if we don't get it -
down time: 停机[停歇,故障,中断运转]时间
妈妈们也一样。我们需要停工期, 如果得不到,
-PARKER: Ow!
噢!
-LYNETTE: - sorry, we end saying and doing things which we don't normally do.
normally: 通常地
对不起,我们就会说着和做着通常不会做的事
-PARKER: Ow!
哦!
-LYNETTE: And it’s frustrating for me too, ‘cause I do want to be the best mommy I can be.
frustrate: 使沮丧 ‘cause: because 因为
那也让我很沮丧, 因为我希望尽可能成为最好的妈妈。
-PARKER: I think you're the best mommy in the world.
我想你是世界上最好的妈妈。
-LYNETTE: Oh. That’s sweet of you, but it's not exactly true.
sweet: 悦耳的 exactly: 确切地
那真中听, 但... 那个不是真的。
-BREE: I was so afraid when I suggested a picnic, that you'd make fun of me,
suggest: 建议,提议 picnic: 野餐 make fun of: 取笑
我很担心如果我建议野餐, 你会取笑我,
but I just think it’s such a lovely, old-fashioned way to spend an afternoon.
lovely: 可爱的 old-fashioned: 老式的 spend: 度过
但我想那样过一下午会多么可爱和老式。
-GEORGE: Well, as it happens, I'm an old-fashioned kind of guy.
as it happens: 碰巧
我碰巧是个老式的人。
-BREE: Oh, and we got so lucky with the weather, it’s just absolutely –
lucky: 幸运地 absolutely: 绝对地
而且天气也很好, 那绝对是-
You know, your lunch hour is almost up. We should probably be getting you back to the
pharmacy.
almost: 几乎,差不多 probably: 可能,也许 get back to: 回到… pharmacy: 药房
你的午饭时间快结束了。你该回药房去了。
Desperate Housewives S1·绝望主妇第一季·中英文带注释剧本
-GEORGE: Wait. I've had such a good time, these last few days, I just want to show my
appreciation.
appreciation: 感激
等等,过去几天里我是如此的快乐,我只是想表示我的感激。
-BREE: Another gift? I hope it’s not another orchid, they're so expensive.
orchid: 兰花 expensive: 昂贵的
另一个礼物? 希望不再是兰花了,它们太贵了。
-GEORGE: Relax, this didn't cost me a dime.
relax: 放松 cost: 花费 dime: 一角硬币
没事. 这个我没花钱。
-BREE: George, you shouldn't have.
George, 你不必这样
This is a 9-mm Luger PO8!
Luger: [德国] 鲁格尔(德国造半自动手枪名)
这个... 是一把9毫米鲁格尔P08手枪。
-GEORGE: The moment you said you were in the NRA, I knew I wanted to give it to you.
the moment: 一…就 NRA: The national Rifle Association 国家步枪协会
当你说你曾在NRA时, 我就知道我想把它给你。
-BREE: I can't accept this, George! This is an antique. It’s too valuable.
accept: 接受 antique: 古董 valuable: 珍贵的
我不能接受这个, George。这是个古董. 它太珍贵了。
-GEORGE: It’s okay. My grandfather gave it to me.
没关系. 我爷爷留给我的。
It was surrendered to him by a soldier during World War II.
surrender to: 向…投降,让与 soldier: 士兵
那是二战时一个士兵投降了交给他的。
Since I don't know how to shoot...
shoot: 开枪
而且我也不知道怎么开枪.