古典
首先声明的是,GREGREGREGRE考试并不是象一些人说的那样,是一个恶意刁难的考试。他考核的是
希望在美国读硕士学位的人的各方面的实际能力,他模拟你在研究生学习过程中有可能碰
到的各个方面的问
,必需的数学运算,逻辑思辩和语言处理能力。
在 VERBALVERBALVERBALVERBAL这一项里,GREGREGREGRE考核的几点:长文章的快速处理,词与词之间的关系,一个恰
当的词和恰当的放置地方,其实都是针对在以后的学习中所需的资料查找,论文的撰写的
能力。一个在国外读 MBAMBAMBAMBA的同学告诉我,他们每天的作业都很多,时间根本不够用,因为
MBAMBAMBAMBA的课程需要大量的阅读课外资料,而一个 NEATIVENEATIVENEATIVENEATIVE SPEAKERSPEAKERSPEAKERSPEAKER 用半个小时读完来的
书,我们却要花上两个小时去读。就是因为我们和母语者毕竟还是有文字处理方面的差距,
一部分当然是他们更有语言优势和泛读基础,另外一部分也和不同的教育
有关,在美
国,很多初中学生开始被要求寻找资料写论文,锻炼这方面的能力;而在中国,写论文只
是在大学的最后阶段才开始,而且因为找工作,忙出国,忙喝酒等烂事,很多人也就是马
马乎乎交了差。论文准备过程中对大量的资料阅读和吸收,精简,归纳,最后变成自己的
思想的过程,都没有机会好好的体会,所以造成了我们在大批量资料处理和归纳方面的落
后。而 GREGREGREGRE的文章阅读所考核的正是这种快速抓住文章中心的速读能力,填空和类比反义
则针对如何措辞恰当的写出文章的语言能力,通过 GREGREGREGRE考试可以我们在出国以前把这些能
力恶补一下,按照现在流行的说法,是一件和国际接轨的事。
虽然 GREGREGREGRE模拟的是平时的学习环境,但是因为他毕竟是一种考试,所以受到了考试标准化
和公平化的约束,(比如同一个学生几次考试的成绩不能出入过大,不同地方不同文化背景
不同人种的学生应该有相近的分数等,比如迈克尔 ....杰克逊十年前后的考试成绩应该不变--------
即使他变成了白人),同时也受到答题时间和条件的约束。一个系统有其外部的约束,就肯
定会有他自身的内部规律去适应这种约束。GREGREGREGRE考试有规律可循,这就给我们短期突破
GREGREGREGRE提供了可能性。
回到单词上来,GREGREGREGRE的 VERBALVERBALVERBALVERBAL考试对单词掌握同样也有规律,首先,他把一部分对单词
要求减少了:1.1.1.1.不需要你记得单词的具体拼写和读音,也没有语法和拼写上的错误;2.2.2.2.词性
的要求也降低了。在类比反义考试中,词性是严格对称的,换言之只要在题干和五个选项
里随便认得一处词性,就可以肯定全部单词的词性;相反,一部分的要求变得比平时要高:
词的僻义,单词的精确含义和快速反应。这些规律同样给了我们提供了一些背 GREGREGREGRE单词的
捷径--------模糊记忆。
一.... 型的模糊记忆,背单词--------认单词
GREGREGREGRE单词的记忆是一种““““认知记忆””””,而不是““““回想记忆””””。就好象你看到一个熟人,你可以
把他认出来,但是要你把他画出来(抛开技巧不说),你却不一定可以画得出来一样。因为
你可能只记住了这个人的某一个特征,而不是全部。单词也是一样,既然没有拼写的问题,
同时又可以部分猜出词性,那就没有必要记得单词的全部信息,是一个 oooo 还是两个,词尾,
是不是形容词同时还是动词。。。。没有这个必要。你可以只记住一个特征,使其足以和其他
单词分辨开来就可以了。比如河马hippopotamuhippopotamuhippopotamuhippopotamussss只要认得其中有两个连着的““““POPOPOPO”“”“”“”“POPOPOPO””””--------
好象河马在水里冒出的泡泡,就可以把他给““““认””””出来。没有必要记得具体的拼写。
中和
他相近的还有一个““““pompouspompouspompouspompous,傲慢的 自大的””””。也有吹泡泡的感觉------------说的都是空话。把
这两个冒泡泡分开来,就足够了。模糊认单词可以把记忆量进一步减到最小。
其实这种模糊的认单词的例子,生活中并不少见。我们看 TIMETIMETIMETIME杂志老是觉得字特别小,
以前还以为是外国人普遍视力好,后来有个外国留学生跟我抱怨说中国的《读者》的字也
太小。后来细细一问才发现,原来他们把中国字拆成每一个笔画看,比如一个 ““““赢””””字,他
们看见的是““““亡口月羊凡””””甚至是““““点,横,撇,竖。。。。”””” 所以老是觉得印的太小,看不清。
但是我们中国人看到这个形状粗粗一扫就过去了,有几个是停下来细细看清楚每一划的?
自然就觉得够大了。当然,其中很大一部分原因是我们大量的泛读经验告诉我们,那里应
该有一个““““赢””””字,但是,是不是也因为我们在模糊认字型呢,使我们的阅读更加流畅?同样
道理,回过头来,我们是不是潜意识的也在一个一个字母的看英文从而觉洋文字母--------太小了
呢?大量泛读经验是不可能在短期内积累的。但是模糊认单词却只是一种概念 ,,,,可以很快的
适应。只有意识到了模糊认单词,才能慢慢习惯真正以一个 nativenativenativenative speakerspeakerspeakerspeaker的感觉去看英
语,看了一端时间以后,你会慢慢对熟悉的单词产生感觉,看见差不多的字型,看见单词
前后的突出来的 pppp ,ffff ,ch,ch,ch,ch的长腿高头,你就能感性的反应出来他的含义。就象我们看““““赢””””,
看英文的““““amamamam””””
““““studentstudentstudentstudent””””
““““pencilpencilpencilpencil”””” 一样。
第二 单词中文意思的模糊记忆,
单词的中文的字义是一个““““英义----中义--------抽象概念””””的过程:一个英文字先被语言学家用英文
标上意思,然后由中国译者看懂这段英语解释的含义,按照自己理解的语义写出他认为相
对应的中文单词字义;当读者看见这个中文单词以后,再按自己对这个中文字义的理解总
结出一个抽象概念,最后读者把这个英文单词和自己理解的这个抽象概念联系在一起,就
算是认得这个单词了。看起来的确很客观合理,但这其中其实大有问题。首先看看第一个
环节,““““英义----中义””””。第一你很难保证译者的所有翻译是完全客观和精确的。译者把他自己
所理解的英文意义用自己选定的中文单词表达出来,其中就包括了自己对这个中文单词的
主观理解和定义。另外,就算是最好的翻译者,也根本不可能有完全客观的翻译。因为两
种语言总会有相互难以表达清楚的含义,很难找到一个中文词可以完全精确地覆盖相对应
的英文词语的含义。就象很难用中文去标记英文的准确读音一样。同时,第二个环节““““中义
--------抽象概念””””同样有很大的主观性,就算我们遇到对英文单词完全客观的中文表达,但是每
个人对中文单词的理解都不完全相同,甚至不完全正确,比如说“”“”“”“”这里又上带了一层主观色
彩。所以,完全死板的记单词中文含义,就好象是去请个老花眼的媒婆隔着别人窗户看他
们家女儿的艺术照再回来跟你口述一样,有相当成分的主观成分,如果把这些信息当成是
绝对官方消息,那么见面那天自然是深刻的理解了““““明白百闻不如一见””””的重要真理。这和我
们做真题是一样的,用背好的中文意思套上去做题目,看谁谁都不象,最后看到答案往往
又觉得很费解,但等查韦氏了以后又恍然大悟,其实就是吃了这种““““货不对版””””的死记中文原
义的亏。
例如:disavowdisavowdisavowdisavow 中文翻译(东方词圣)是““““否认,否定,抵赖””””
英文标义是(韦氏2.52.52.52.5电子版):
1111 :::: totototo denydenydenydeny responsibilityresponsibilityresponsibilityresponsibility for(for(for(for(否认对某事负责的))))
2222 :::: totototo refuserefuserefuserefuse totototo acknowledge(acknowledge(acknowledge(acknowledge(拒绝知道?的))))
英语解释中明显没有中文贬义,只是表示““““宣布自己不负责””””。但是中文的““““抵赖””””却明显有““““应
该负责却不负责””””的贬义。我们可以说地下党员宁死不屈,不肯交出我们的党员名单,是在
冒死““““disavowdisavowdisavowdisavow””””。但是我们不能说地下党员冒死““““抵赖””””。不是吗?如果改成““““地下党员冒死
否认”””” 又或者是““““国民党特务冒死抵赖””””就好得多了。可见中文翻译中出现的一个意义项(就
是英文标义的!。xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx)中的几个词义,很多只是用的地方不同而产生的相应搭配,没有
什么一定要记得的信息量,可以一起模糊处理成““““说没有,说不””””就可以了,。如果认真的记
住““““否认,否定,抵赖””””的原词,记忆量加大了许多不说,反而会有认为这是个贬义的词的错
误记忆,实在是““““费力不讨好””””之甚。
我在这里并不是企图说明英文词语翻译的不准确,前面谈到过,这个差异的出现和两种语
言的差别和译者读者之间的差距有关,这些差距是不可能抹去的。换言之,一个完全精确
覆盖的词对词的翻译是不可能的,我们不可能单纯借助中文词汇达到这一点。但是完全抛
弃中文词义也是不可能的,因为英文的注释往往带有大量的生词,初学者根本无法看懂 --------
等到完全看懂。那也就不需要大量背单词了,因为注释的单词本身就覆盖了很大部分的词
汇,而你都认识了。所以每个单词有其中文的标义是相当必要的,但是应该以中文含义的
模糊意义为基础,用英文含义做调整,最后得出一个比较精确的抽象概念。这点俞老师很
早就意识到,并开先例的把英文解释和中文放到一起,给了 GREGREGREGRE单词一个全新的记忆方式。
所以说,单词中文意思的模糊记忆,只须记住单词的大概中文含义,同时记住英文解释的
特点,包括:褒贬,程度,特点(是否有特别的修饰对象,是否相当正式书面语等),这样
的记忆方式在主要是词根构成的单词中效果尤其突出,一方面可以减少记忆量,一方面可
以在更高层次的地方理解词根。例如:forswearforswearforswearforswear relinquishrelinquishrelinquishrelinquish renouncerenouncerenouncerenounce abjureabjureabjureabjure recanrecanrecanrecantttt
都有““““放弃””””的意思,我们可以含糊记忆成,表““““往回””””的前缀后面加一个表““““说话””””的词根代表
““““放弃(宣布撤回)””””。
““““nouncenouncenouncenounce””””有““““
的””””感觉,所以““““renouncerenouncerenouncerenounce””””有““““公众的,正式的””””特点;;;;
““““juryjuryjuryjury””””是 ““““赌咒发誓”””” 所以““““abjureabjureabjureabjure””””有““““正式庄严””””的感觉,,,,和““““forswearforswearforswearforswear””””差不多;
““““recantrecantrecantrecant””””的““““chantchantchantchant”“”“”“”“有迷惑,入迷的歌(enchant)(enchant)(enchant)(enchant)””””则是““““从某种灌输的迷惑的东西(chantchantchantchant)
中撤回””””的意思。
而表““““说话””””的词根加上表示““““没有””””的前缀的““““disclaimdisclaimdisclaimdisclaim disavowdisavowdisavowdisavow””””,就有““““说不””””的感觉,就
是““““否认有关系,知道等””””的意思。没有必要记住““““否认,抵赖””””等具体的中文含义--------““““发誓没
有,否定有关系””””,不就是““““否认,抵赖””””么?只要记住单词的特点和中文模糊意思,可以大
批量的记忆以前没有分类的结构相似的单词(我把它叫做““““结构平行””””),进一步了解单词间
的细微差别,在达到考试要求的同时大大的减少信息量。
另外,抛开考试不说。模糊中文记忆还可以提高单词阅读的快速,培养““““thinkthinkthinkthink inininin englishenglishenglishenglish ““““。
在“”“”“”“”我们讨论过单词的回忆过程是一个““““记住符号____________________________认出符号____________联想________________抽象含
义””””的过程,其实这只是一个理想的状态,是大部分 nativenativenativenative speakerspeakerspeakerspeaker的回想过程。但是我
国由于长期的单词记忆
过分强调中文字义的记忆,很多人的回想其实是一个““““记住符号
____________________________认出符号____________________________中文含义____________联想________________抽象含义””””的过程。这样的联想比起
nativenativenativenative speakerspeakerspeakerspeaker的联想,多出了一个环节,反应更慢,可能出现的歧义自然会更多。当读
一句话的时候,我们需要在脑海里先找出每个单词的中文含义,在确定正确含义(就是确
定出是要““““否认””””还是要““““抵赖””””)才能进行逻辑思考,最后反应出一个完整的句义。长期阅读
英语的人不会有这种感觉,他们大量的阅读量让他们的 ““““中文含义____________联想________________抽象含义””””
这个过程变的飞快,甚至完全跳过。同样,我们不可能短期积累大量的阅读量,但是我们
可以模拟这种过程:尽量减少中文含义的具体信息量,让它尽量还原为最终的抽象含义,
就象我们把““““放弃,让于,放手,撤回””””简化成(““““说撤回””””++++““““公开的””””)的抽象含义一样。真
正达到绕过中文含义,直接 thinkthinkthinkthink inininin englishenglishenglishenglish !!!!!!!!
第三 单词意义的定向记忆
上一节我们讨论过单词中文的模糊记忆,是建立在单词意义的定向记忆上的。
在 GREGREGREGRE考试中,每个正确选项都有其对应关系,而这种对应关系是非常严谨和合理的,甚
至有些单词到了非此词不对的程度。这种严密的对应给了我们一个提示,既然每个单词可
以如此严密地被放到这个位置,那么我们是不是可以反过来说,他们每个单词中肯定有被
严密定位的特征?也就是说,如果在背这个单词的时候,就可以同时抓住这个词特征来定
向记忆的话,效果会在作题的时候大大的显出来。比如说:圣地 shrineshrineshrineshrine这个单词,网上查
不到他的有关真题,但是我们可以这样来分析,他可以对应什么?““““圣地””””本身可以区别其他
地方的特征在哪里?圣地不一定是大的高的美丽的或者是其他,他的唯一特征就是““““sacresacresacresacredddd
神圣的””””,他的用处就是让““““圣徒 saintsaintsaintsaint””””
””””朝圣 pilgrimagepilgrimagepilgrimagepilgrimage””””的,或者他有可能考的是 ““““亵渎””””,但是很难再有其他的考法。
(方向性的具体数据。名词,形容词,动词的考试方向)
单词的含义的定向记忆可以让学生更好的理解词与词之间的关系。这个方便做得已经很好,
但是由于网上每个单词牵涉到太多的词汇量,往往让初学者觉得不知所云,信心大受打击,
所以并不是很适合入门背诵。
我们前面已经讨论过中文标意的不足,所以如果在每个单词旁边提供这个单词的特征英文
单词,或者在英文解释中画出单词的特征单词,都会收到很好的效果。
单词的特征定向记忆,表面上增加了单词的记忆量,但是他是建立在单词的中文含义的模
糊记忆上的,所以总的来说,还是减少了每个单词的记忆量。而且这种方法利用中文和英
文注释的各自优点绕过了单词词义歧义的难关,让学生有更加准确和快速的做题和阅读速
度。用一个美国大学生的感觉做题。