英文电影中你未必能“听懂”的词(附电影精讲,请看本文档最后一页)
1.dude
误解:"花花公子, 纨绔子弟"
实际:此词是叫男性年轻人常用的,与 guy 的意思相同,只是 guy 用的范围更广。
eg:Hey, dude, look at that girl.
喂,老兄,看那个女孩!
2.chick
误解:"妓女"
实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。
eg:Look at that chick at the door.
看门口的那个女孩。
3.pissed off
误解:"滚开, 滚蛋"
实际:此词是表示"生气,不高兴"的意思,与 angry 同意。
eg:Man, is that guy pissed of ?
哎呀,那家伙真的生气了
4.Hey, Give me five
此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。
eg:Hey, dude! Give me five!
嗨,老兄,好啊!
5.freak out
误解:"奇异的, 反常的"
实际:是"大发脾气"的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。
eg:He's gonna freak
他快要发脾气了。
6.Get out of here
误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思。
实际:现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常
流行。
eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮
(Girl:)Get out of here. 别骗人了
7.gross
误解:"混乱",字典中 gross 是"总的, 毛重的"的意思。
实际:此词是表示"恶心"的 意思,与 gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross!
哎呀,这是什么东西?真恶心!
8.Hello
并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。
eg:Hello, anybody home, we'll be late!
有没有搞错, 我们要迟到了
9.green
不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思,有时表示"新手,没有经验"。
eg:She's really green, she looks nervous.
她是新手,看起来很紧张
10.Have a crush on someone
误解:由于 crush 是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压力"的意
思。
实际:此词表示"爱上某人",与 fall in love with 同意。
eg:She thinks she has a crush on someone on John.
她觉得她爱上约翰了。
看电影学英语,请看下一页!
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之六)
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之五)
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四)
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之三)
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之二)
Sabrina 《情归巴黎》(精讲之一)
Forrest Gump 阿甘正传(精讲之五)
Forrest Gump 阿甘正传(精讲之四)
Forrest Gump 阿甘正传(精讲之三)
Forrest Gump 阿甘正传(精讲之二)
Forrest Gump 阿甘正传(精讲之一)
Hitch《全民情敌》精讲之六
Hitch《全民情敌》精讲之五
Hitch《全民情敌》精讲之四
Hitch《全民情敌》精讲之三
Hitch《全民情敌》精讲之二
Hitch《全民情敌》精讲之一
Keeping mum《保持缄默》精讲之六
Keeping mum《保持缄默》精讲之五
Keeping mum《保持缄默》精讲之四
Keeping mum《保持缄默》精讲之三
Keeping mum《保持缄默》精讲之二
Keeping mum《保持缄默》精讲之一
Runaway Bride《落跑新娘》精讲之五
Runaway Bride《落跑新娘》精讲之四
Runaway Bride《落跑新娘》精讲之三
Runaway Bride《落跑新娘》精讲之二
Runaway Bride《落跑新娘》精讲之一