为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 英文电影中你未必能“听懂”的词

英文电影中你未必能“听懂”的词

2009-07-24 3页 pdf 70KB 29阅读

用户头像

is_966803

暂无简介

举报
英文电影中你未必能“听懂”的词 英文电影中你未必能“听懂”的词(附电影精讲,请看本文档最后一页) 1.dude 误解:"花花公子, 纨绔子弟" 实际:此词是叫男性年轻人常用的,与 guy 的意思相同,只是 guy 用的范围更广。 eg:Hey, dude, look at that girl. 喂,老兄,看那个女孩! 2.chick 误解:"妓女" 实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。 eg:Look at that chick at the door. 看门口的那个女孩。 3.pissed off ...
英文电影中你未必能“听懂”的词
英文电影中你未必能“听懂”的词(附电影精讲,请看本文档最后一页) 1.dude 误解:"花花公子, 纨绔子弟" 实际:此词是叫男性年轻人常用的,与 guy 的意思相同,只是 guy 用的范围更广。 eg:Hey, dude, look at that girl. 喂,老兄,看那个女孩! 2.chick 误解:"妓女" 实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。 eg:Look at that chick at the door. 看门口的那个女孩。 3.pissed off 误解:"滚开, 滚蛋" 实际:此词是表示"生气,不高兴"的意思,与 angry 同意。 eg:Man, is that guy pissed of ? 哎呀,那家伙真的生气了 4.Hey, Give me five 此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 eg:Hey, dude! Give me five! 嗨,老兄,好啊! 5.freak out 误解:"奇异的, 反常的" 实际:是"大发脾气"的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。 eg:He's gonna freak 他快要发脾气了。 6.Get out of here 误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思。 实际:现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常 流行。 eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮 (Girl:)Get out of here. 别骗人了 7.gross 误解:"混乱",字典中 gross 是"总的, 毛重的"的意思。 实际:此词是表示"恶心"的 意思,与 gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。 eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross! 哎呀,这是什么东西?真恶心! 8.Hello 并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。 eg:Hello, anybody home, we'll be late! 有没有搞错, 我们要迟到了 9.green 不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思,有时表示"新手,没有经验"。 eg:She's really green, she looks nervous. 她是新手,看起来很紧张 10.Have a crush on someone 误解:由于 crush 是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压力"的意 思。 实际:此词表示"爱上某人",与 fall in love with 同意。 eg:She thinks she has a crush on someone on John. 她觉得她爱上约翰了。 看电影学英语,请看下一页! Sabrina 《情归巴黎》(精讲之六) Sabrina 《情归巴黎》(精讲之五) Sabrina 《情归巴黎》(精讲之四) Sabrina 《情归巴黎》(精讲之三) Sabrina 《情归巴黎》(精讲之二) Sabrina 《情归巴黎》(精讲之一) Forrest Gump 阿甘正传(精讲之五) Forrest Gump 阿甘正传(精讲之四) Forrest Gump 阿甘正传(精讲之三) Forrest Gump 阿甘正传(精讲之二) Forrest Gump 阿甘正传(精讲之一) Hitch《全民情敌》精讲之六 Hitch《全民情敌》精讲之五 Hitch《全民情敌》精讲之四 Hitch《全民情敌》精讲之三 Hitch《全民情敌》精讲之二 Hitch《全民情敌》精讲之一 Keeping mum《保持缄默》精讲之六 Keeping mum《保持缄默》精讲之五 Keeping mum《保持缄默》精讲之四 Keeping mum《保持缄默》精讲之三 Keeping mum《保持缄默》精讲之二 Keeping mum《保持缄默》精讲之一 Runaway Bride《落跑新娘》精讲之五 Runaway Bride《落跑新娘》精讲之四 Runaway Bride《落跑新娘》精讲之三 Runaway Bride《落跑新娘》精讲之二 Runaway Bride《落跑新娘》精讲之一
/
本文档为【英文电影中你未必能“听懂”的词】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索