为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 论置词的变异性

论置词的变异性

2013-10-05 4页 pdf 335KB 56阅读

用户头像

is_747899

暂无简介

举报
论置词的变异性 四川师范大学学报 (社会科学版)增刊 2003 年 10 月 Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) S叩plement October,2003 论置词的变异性 童 芳 华 ( 四川师范大学外国语学院研究生) 1.置词的定义 根据语言学家的研究 ,一 切语言都至少有由 NP和 VP构成的单句(为表述方便,作者把这类单 句翻译成Basic Sentence,简称为 BS句),如“鸟儿 飞” (叶蜚声• & 徐通锵,2...
论置词的变异性
四川师范大学学报 (社会科学版)增刊 2003 年 10 月 Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) S叩plement October,2003 论置词的变异性 童 芳 华 ( 四川师范大学外国语学院研究生) 1.置词的定义 根据语言学家的研究 ,一 切语言都至少有由 NP和 VP构成的单句(为述方便,作者把这类单 句翻译成Basic Sentence,简称为 BS句),如“鸟儿 飞” (叶蜚声• & 徐通锵,2000:124)。而根据一般 系统论的观点(方展画,2002:68),语言作为一个系 统 ,在它的由N P和 VP构成的单句中,NP与 VP之 间,NP相互之间必然存在相互联系和相互作用。 在本文中,我们把BS句中,N P与 V P之间,N P相 互之间的这种相互联系和相互作用的必然性称为置 词(adposidonality)。根据置词的这一定义,置词是 个抽象概念,它所体现的是语言系统中的一种联系 的必然性。这一必然性和BS句在所有语言中存在 的普遍性一起构成语言共性的一个重要方面。 2.置词的变异 置词是语言的共性之一,体现的是BS句中 NP 与 VP之间,NP相互之间的相互联系和相互作用的 必然性。但是,不同语言在实现这一必然联系时“采 用”什么样的具体方式或手段却有着极大的偶然性。 在本文中,我们把不同语言所“采用”的具有特定形 态特征,结构特征或语法特征的具体置词方式或手 段称为置词变体(adpositional variants)。置词变体 在形态特征,结构特征或语法特征上所表现的差异 性称为置词变异性(adpositional variation)0 置词和 置词变体的相互关系是:置词是置词变体在功能上 的共同特征;置词变体是置词在具体语言中的实现 方式、手段或途径。置词是个抽象概念,决定置词变 体的性质、功能和范围,是语言中的必然性和共性之 一 ;置词变体是个具体概念,其性质、功能、和范围受 置词的约束,体现的是具体语言在置词的实现方面 的个性和偶然性。 置词变异性是置词变体在形态特征,结构特征 或语法特征上所表现的差异性。研究置词的变异就 是通过对置词变体的研究,找出各置词变体之间的 差异所在,差异的内容以及差异的变化规律,从而全 面地了解置词。作者认为:对作为语言共性之一的 置词的研究将有利人们更全面地了解语言的本质。 本文对置词变异的研究是以对置词变体的分类为核 心来进行的。 3.置词变体的分类 根据置词变体在形态特征,结构特征或语法特 征上所表现的异同,作者把置词变体大致分为6类, 即:孤立前置词(Isolating Prepositions)、粘着前置词 (Agglutinating Prepositions)、粘着后置词(Aggluti­ nating Postpositions)、环置词(Circum - positions)、 内置词(Intra - positions)和零置词(Zero — ad posi­ tions) 3.1 孤立前置词(Isolating Prepositions) 我们把BS句中,置于 N P之前,在形态上与该 NP保持相互独立的,用来指示该N P与其他NP或 V P之间联系的置词变体称为孤立前置词。 例如:英语 (1) I go to school with LiPing. 我 去 往 学 校 和 李 平 ‘我和李平去学校。’ 法语(吴贤良& 王美华 1994:10) (2) Elle va a la pharmacie avec sa mere. 她 去 往 药 店 和 她 的 妈 妈 ‘她和她的妈妈去药店。’ 3.2 粘着前置词(Agglutinating Prepositions) 22 童芳华论置词的变异性 我们把BS句中,置于 N P之前,在形态上与该 NP粘着的,用来指示该NP与其他N P或 V P之间 的联系的置词变体称为粘着前置词。 例如:1972年以前的印度尼西亚语(张琼郁 1998:142) (3) Saya pergi ke—toko. 我去往商店 ‘我去商店。’ 1972年以前的印度尼西亚语 (4) Dia bekerja di — pabrik. 他工作在工厂 ‘他在工厂工作。’ 3.3 粘着后置词(Agglutinating Postpositions) 我们把BS句中,置于 NP之后,在形态上与该 NP粘着的,用来指示该NP与其他NP或 V P之间 的联系的置词变体称为粘着后置词。 例如:曰语 ( 5 )私(立田中匕学校〜行 < 。 我 NOM田中和学校往去 ‘我和田中去学校。’ 日语 约翰NOM玛丽ACC(把)打了 ‘约翰打了玛丽。’ 拉丁语 (7) Pull —_a mat — rem amat. 女儿NOM妈妈ACC(把)爱 ‘女儿爱妈妈。’ 拉丁语 (8) Mat — er puell - am amat. 妈妈NOM女儿ACC(把)爱 ‘妈妈爱女儿。’ 3.4 环置词 (Circum — positions) 我们把BS句中,分别置于N P前后,共同指示 该 NP与其他NP或 VP之间联系的,在形态上很难 判断为孤立的还是粘着的置词变体统称为环置词。 例如:汉语(William Croft.2000:61) (9)我 把 水 倒 到 罐 里 。 汉语 (10)我 把 放 在 桌 子 上 。 3.5 内置词(Intra - positions) 我们把在BS句中,与 N P完全融合,通过与该 NP融合后生成的特殊融合体本身来显示该N P与 其他N P或 V P之间的联系的置词变体称为内置 词。内置词的融合对象以印欧语系的代词这一词类 为主。 例如:英语 (11)1 love him. 我 NOM爱 他 ACC(把) ‘我爱他。’ 英语 (12)She loves me. 她 NOM爱 我 ACC(把) 3.6 零置词(Zero - positions) 我们把在BS句中,不借助于任何添加的词或 词素,只是通过NP在句中相对于其他NP或 V P的 位置,即其词序来确定该N P与其他NP或 V P的相 互联系的置词变体称为零置词。 例如:汉语 (13)我爱你。 汉语 (14)你爱我。 英语 (15)The mother loves the daughter. 英语 (16)The daughter loves the mother. 法语 (17) La fille aime la mere. 法语 ( 18)La mere aime la fille. 语言具有线条性。语言符号只能一个跟着一个 的依次出现,在时间的线条上延绵(叶蜚声. & 徐 通锵,2000. 30 & 胡壮麟、刘润清、李延福,2000: 351.)。词序是语言线性的直接反应,是语言符号在 时间的线条上延绵的必然结果。词序作为一种置词 变体,在功能上和其他变体是一致的。但是,一方 面,由于这一变体具有不需要添加其他词或词素的 特点,所以无论是在形态特征还是在结构特征上都 显得最为简洁;另一方面,也正因为零置词依赖于 NP在句中的特定位置来显示该N P与其他N P或 V P的相互关系,特定位置的改变将导致这一相互 关系的变化,影响语言表达上的准确性,所以,零置 词与句子的灵活性是很难两立的。语言为了实现简 洁性与灵活性的共存,往往采用一种以上的置词变 23 四川师范大学学报(社会科学版)增刊 体 ,这就形成了置词变体之间的互补性。 4.置词变体之间的互补性 作者在跨语言对比的研究中发现,大多数语言 都“选择”一种以上的置词方式,即置词变体来实现 置词这一必然性。如,汉语中的置词变体包括:前置 词,环置词和零置词;英语包括 :前置词,内置词和零 置词;印尼语包括:前置词和零置词。由此可见,置 词变体在服务于某种语言时具有互补性。 例如:汉语 (19)我 把 水 倒 到 罐 里 。 零置词前置词环置词 1972年以后的印度尼西亚语 (20)Dia bekerja di pabrik. 零置词前置词 英语 (21)1 go to school with LiPing. 内置词前置词前置词 英语 (22)My father bought me a book in Beijing. 零置词内置词零置词前置词 在本文第二节中提到,在 BS句中,NP与 V P之 间,NP相互之间的联系具有必然性。在本文第三 节中,我们又提到,不同语言在实现这一必然性时 “采用”的什么样的具体方式或手段存在极大的偶然 性。语言的置词必然性正是通过置词变体的偶然性 体现出来的。不管一种具体语言采用哪一种或几种 置词变体,这些置词变体 ,作为置词的实现方式,在 功能上是完全一致的。 例如:汉语 (23)我 爱 她 。 零置词零置词 日语 (24)私妒彼女奁爱 LTV、圭f 后置词后置词 英语 (25)1 love her. 内置词内置词 5.置词变异研究的相对性 本文对置词变异的研究是以对置词变体的分类 为核心来进行的。无论是客观上还是主观上,这一 研究都具有相对性。 客观上讲,一种语言的文字和文字书写习惯在 24 不同时期的发展变化直接影响人们对某些置词变体 的孤立性和粘着性的判断。如,印尼语中的某些前 置词在1972年 8 月以前似乎是粘在所谓词根上的。 例如,1972年以前的印度尼西亚语(张琼郁 1998:142) (26) Saya pergi ke — toko. 我 去往商店 ‘我去商店。’ 而 1972年 8 月新拼音公布之后似乎变成 了孤立的,因为新方案规定不连写。 例如,1972年以后的印度尼西亚语(张琼郁 1998:142) (27)Saya pergi ke toko. 我去往商店 ‘我去商店。’ 另外 ,有些语言 ,如日语 ,尽管其置词变体(后置 词)被认为是粘在NP上的(刘子金 1989:1 & 皮细 庚 1992:1)。 例如:曰语 (28)私过田中 t 学 校 〜 行 <。 我 N O M 田中和学校往去 ‘我和田中去学校。 但是,由于书写习惯的不同,有时看上去又完全 是孤立的。 例如:日语 (29)私|立田中h 学校八行<。 William Croft (2000:14)就曾经把日语的后置 词为独立的小品词(independent particles). 而汉语的BS句中,不管是出现前置词还是环 置词,由于汉字在正规书写中,没有哪类词类和哪类 词类必须连写的习惯,所以每一个字或词,包括前置 词看上去都是独立的。 由此可见,置词变体的粘着性或孤立性由于各 种语言在文字种类、文字书写方式、同一文字的不同 时期、甚至是同一文字的同一时期的书写习惯的不 同都可能造成的判断的差异以及判断上的困难。 作者认为,置词变体的粘着性或孤立性很难真 正反映一种语言在语法结构上的特点,更不能反映 语言的“优劣”。不同语言的置词变体的比较是以置 词这一普遍性和共性为前提进行的。置词这一普遍 性和共性决定了各种具体语言不管采用那种置词方 式,该方式都很通过与N P的结合生成相应的结构。 童芳华论置词的变异性 所以任何语言都存在结构是必然的。过分强调语言 的形态,比方说置词的粘着性或孤立性,甚至以某些 置词变体的孤立性来否定该置词变体与NP结合并 生成一定的结构的必然性的做法是错误的。比如 说,我们不能因为土耳其语中的置词结构,如,“ev- lerinden"(胡壮麟、刘润清、李延福2000:229)中的置 词“ -den”,看上去是粘着的,而汉语同样的置词结 构“从他们家”中的置词“从……”看上去是孤立的来 断言土耳其语有结构而汉语却没有结构(William Croft 2000:39.)。事实上,汉语看上去孤立的前置 词“从……“和土耳其语中看上去粘着的后置词“ - den”等都只是置词在不同语言中的变异而已,其功 能是一致的。 置词变体的结构分析在主观上也有相对性。比 方说,从西方学者角度把汉语中的“到……里”,“在 ……上”等分析为环置词的作法,以及本文作者从东 方人的角度把拉丁语传统意义上与所谓词根不可分 割的格(通常和性,数三位一体)与词根进行分割的 作法都是从研究者的角度出发进行的。虽然相对于 英语的“on”,“into”等前置词而言,汉语中作为其翻 译对等词的“在……上”,“到……里“确实是环置的; 但是,要让汉语学者们接受环置词的概念尚需时日。 反之亦然。 6.置词变异研究的局限性 本文以置词变体为对象进行的置词变异研究具 有局限性。这是因为:首先,世界上有5000多种语 言,只有极少数语言的置词变体成为本文的研究对 象,所以这样的置词变体研究只是冰山一角。比方 说 :有的语言 ,如 Swahili在其 BS句中,除了采用零 置词和前置词之外,还可以通过名词短语和动词短 语使用相互呼应的前缀和中缀来体现这两者之间的 相互关系。 例如 :斯瓦西里语(章培智 1998:62) (30) Wa — nafunzi wa — na — cheza mpira. 们 学 生 们 在 打 球 ‘学生们在打球。’ 斯瓦西里语(章培智 1998:65) (31)Wa — toto wa — me — vi — chukua vi — tabu vyote. 们 孩 子 他 们 已 经 它 (书 .复数)拿 复 数 书 全 部 ‘孩子们把书全部拿走了。’ 由于作者对斯语的了解尚少,故暂不能理解这 一语言现象。也就无法将它单独列为一种置词变 体。 任何一位语言学学者所能掌握的语言都是有限 的。这一客观事实决定了语言研究在一定时期内具 有很大的局限性。语言研究,包括置词变异的研究 需要语言学者们更多的合作与交流,研究仍待继续。 参考文献: [1]薄冰 .英语语法 [M ].开明出版社 .2001 ,.11(18) :41。 [2]布龙菲尔德 . 语言论 [M ].商务印书馆 .1997,5(3):283。 [3]Croft, William. Typology and Universals. Foreign Language Teaching and Research Press & [3] Cambridge University Press. 2000,8 ( 1). [4]崔西亮 .空间关系的类型学研究 [J],汉语学习,1988,(1)。 [5]方展画 .高等教育学 .浙江大学出版社 .2002,6(5)。 [6]髙 名 凯 & 石安石 .语言学概论 [M ].中华书局 .1988,2(13):178- 183。 [7]胡壮麟、刘润清、李延福 .语言学教程 [M ].北京大学出版社 .2000,5(17)。 梁敏和 .印度尼西亚语 300句 . [M ].北京大学出版社 .1997,6(2)。 [8]刘 耀 武 & 徐昌华 . 日语语法研究[M ].北京大学出版社 .1986。 [9]皮细庚 . 新编日语语法教程 [M ].上海外语教育出版社 .1992。 [10]吴 贤 良 & 王美华 .公共法语 . [M ].上海外语教育出版社 .1994,6(7)。 [11]王纲 .普通语言学基础 [M ].湖南教育出版社 ..1999,6(7) :67。 [12]谢大任、张延琚、李文澜 .拉丁语汉语小词典 .上海外语教育出版社 .1997,4(4) :325。 [13]杨自俭、李瑞华 .英汉对比研究集 [C].上海外语教育出版社 .1997,3(3) :481_494。 25
/
本文档为【论置词的变异性】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索