四川师范大学学报 (社会科学版)增刊
2003 年 10 月 Journal of Sichuan Normal University (Social Sciences Edition) S叩plement October,2003
论置词的变异性
童 芳 华
( 四川师范大学外国语学院研究生)
1.置词的定义
根据语言学家的研究 ,一 切语言都至少有由
NP和 VP构成的单句(为
述方便,作者把这类单
句翻译成Basic Sentence,简称为 BS句),如“鸟儿
飞” (叶蜚声• & 徐通锵,2000:124)。而根据一般
系统论的观点(方展画,2002:68),语言作为一个系
统 ,在它的由N P和 VP构成的单句中,NP与 VP之
间,NP相互之间必然存在相互联系和相互作用。
在本文中,我们把BS句中,N P与 V P之间,N P相
互之间的这种相互联系和相互作用的必然性称为置
词(adposidonality)。根据置词的这一定义,置词是
个抽象概念,它所体现的是语言系统中的一种联系
的必然性。这一必然性和BS句在所有语言中存在
的普遍性一起构成语言共性的一个重要方面。
2.置词的变异
置词是语言的共性之一,体现的是BS句中 NP
与 VP之间,NP相互之间的相互联系和相互作用的
必然性。但是,不同语言在实现这一必然联系时“采
用”什么样的具体方式或手段却有着极大的偶然性。
在本文中,我们把不同语言所“采用”的具有特定形
态特征,结构特征或语法特征的具体置词方式或手
段称为置词变体(adpositional variants)。置词变体
在形态特征,结构特征或语法特征上所表现的差异
性称为置词变异性(adpositional variation)0 置词和
置词变体的相互关系是:置词是置词变体在功能上
的共同特征;置词变体是置词在具体语言中的实现
方式、手段或途径。置词是个抽象概念,决定置词变
体的性质、功能和范围,是语言中的必然性和共性之
一 ;置词变体是个具体概念,其性质、功能、和范围受
置词的约束,体现的是具体语言在置词的实现方面
的个性和偶然性。
置词变异性是置词变体在形态特征,结构特征
或语法特征上所表现的差异性。研究置词的变异就
是通过对置词变体的研究,找出各置词变体之间的
差异所在,差异的内容以及差异的变化规律,从而全
面地了解置词。作者认为:对作为语言共性之一的
置词的研究将有利人们更全面地了解语言的本质。
本文对置词变异的研究是以对置词变体的分类为核
心来进行的。
3.置词变体的分类
根据置词变体在形态特征,结构特征或语法特
征上所表现的异同,作者把置词变体大致分为6类,
即:孤立前置词(Isolating Prepositions)、粘着前置词
(Agglutinating Prepositions)、粘着后置词(Aggluti
nating Postpositions)、环置词(Circum - positions)、
内置词(Intra - positions)和零置词(Zero — ad posi
tions)
3.1 孤立前置词(Isolating Prepositions)
我们把BS句中,置于 N P之前,在形态上与该
NP保持相互独立的,用来指示该N P与其他NP或
V P之间联系的置词变体称为孤立前置词。
例如:英语
(1) I go to school with LiPing.
我 去 往 学 校 和 李 平
‘我和李平去学校。’
法语(吴贤良& 王美华 1994:10)
(2) Elle va a la pharmacie avec sa mere.
她 去 往 药 店 和 她 的 妈 妈
‘她和她的妈妈去药店。’
3.2 粘着前置词(Agglutinating Prepositions)
22
童芳华论置词的变异性
我们把BS句中,置于 N P之前,在形态上与该
NP粘着的,用来指示该NP与其他N P或 V P之间
的联系的置词变体称为粘着前置词。
例如:1972年以前的印度尼西亚语(张琼郁
1998:142)
(3) Saya pergi ke—toko.
我去往商店
‘我去商店。’
1972年以前的印度尼西亚语
(4) Dia bekerja di — pabrik.
他工作在工厂
‘他在工厂工作。’
3.3 粘着后置词(Agglutinating Postpositions)
我们把BS句中,置于 NP之后,在形态上与该
NP粘着的,用来指示该NP与其他NP或 V P之间
的联系的置词变体称为粘着后置词。
例如:曰语
( 5 )私(立田中匕学校〜行 < 。
我 NOM田中和学校往去
‘我和田中去学校。’
日语
约翰NOM玛丽ACC(把)打了
‘约翰打了玛丽。’
拉丁语
(7) Pull —_a mat — rem amat.
女儿NOM妈妈ACC(把)爱
‘女儿爱妈妈。’
拉丁语
(8) Mat — er puell - am amat.
妈妈NOM女儿ACC(把)爱
‘妈妈爱女儿。’
3.4 环置词 (Circum — positions)
我们把BS句中,分别置于N P前后,共同指示
该 NP与其他NP或 VP之间联系的,在形态上很难
判断为孤立的还是粘着的置词变体统称为环置词。
例如:汉语(William Croft.2000:61)
(9)我 把 水 倒 到 罐 里 。
汉语
(10)我 把
放 在 桌 子 上 。
3.5 内置词(Intra - positions)
我们把在BS句中,与 N P完全融合,通过与该
NP融合后生成的特殊融合体本身来显示该N P与
其他N P或 V P之间的联系的置词变体称为内置
词。内置词的融合对象以印欧语系的代词这一词类
为主。
例如:英语
(11)1 love him.
我 NOM爱 他 ACC(把)
‘我爱他。’
英语
(12)She loves me.
她 NOM爱 我 ACC(把)
3.6 零置词(Zero - positions)
我们把在BS句中,不借助于任何添加的词或
词素,只是通过NP在句中相对于其他NP或 V P的
位置,即其词序来确定该N P与其他NP或 V P的相
互联系的置词变体称为零置词。
例如:汉语
(13)我爱你。
汉语
(14)你爱我。
英语
(15)The mother loves the daughter.
英语
(16)The daughter loves the mother.
法语
(17) La fille aime la mere.
法语
( 18)La mere aime la fille.
语言具有线条性。语言符号只能一个跟着一个
的依次出现,在时间的线条上延绵(叶蜚声. & 徐
通锵,2000. 30 & 胡壮麟、刘润清、李延福,2000:
351.)。词序是语言线性的直接反应,是语言符号在
时间的线条上延绵的必然结果。词序作为一种置词
变体,在功能上和其他变体是一致的。但是,一方
面,由于这一变体具有不需要添加其他词或词素的
特点,所以无论是在形态特征还是在结构特征上都
显得最为简洁;另一方面,也正因为零置词依赖于
NP在句中的特定位置来显示该N P与其他N P或
V P的相互关系,特定位置的改变将导致这一相互
关系的变化,影响语言表达上的准确性,所以,零置
词与句子的灵活性是很难两立的。语言为了实现简
洁性与灵活性的共存,往往采用一种以上的置词变
23
四川师范大学学报(社会科学版)增刊
体 ,这就形成了置词变体之间的互补性。
4.置词变体之间的互补性
作者在跨语言对比的研究中发现,大多数语言
都“选择”一种以上的置词方式,即置词变体来实现
置词这一必然性。如,汉语中的置词变体包括:前置
词,环置词和零置词;英语包括 :前置词,内置词和零
置词;印尼语包括:前置词和零置词。由此可见,置
词变体在服务于某种语言时具有互补性。
例如:汉语
(19)我 把 水 倒 到 罐 里 。
零置词前置词环置词
1972年以后的印度尼西亚语
(20)Dia bekerja di pabrik.
零置词前置词
英语
(21)1 go to school with LiPing.
内置词前置词前置词
英语
(22)My father bought me a book in Beijing.
零置词内置词零置词前置词
在本文第二节中提到,在 BS句中,NP与 V P之
间,NP相互之间的联系具有必然性。在本文第三
节中,我们又提到,不同语言在实现这一必然性时
“采用”的什么样的具体方式或手段存在极大的偶然
性。语言的置词必然性正是通过置词变体的偶然性
体现出来的。不管一种具体语言采用哪一种或几种
置词变体,这些置词变体 ,作为置词的实现方式,在
功能上是完全一致的。
例如:汉语
(23)我 爱 她 。
零置词零置词
日语
(24)私妒彼女奁爱 LTV、圭f
后置词后置词
英语
(25)1 love her.
内置词内置词
5.置词变异研究的相对性
本文对置词变异的研究是以对置词变体的分类
为核心来进行的。无论是客观上还是主观上,这一
研究都具有相对性。
客观上讲,一种语言的文字和文字书写习惯在
24
不同时期的发展变化直接影响人们对某些置词变体
的孤立性和粘着性的判断。如,印尼语中的某些前
置词在1972年 8 月以前似乎是粘在所谓词根上的。
例如,1972年以前的印度尼西亚语(张琼郁
1998:142)
(26) Saya pergi ke — toko.
我 去往商店
‘我去商店。’
而 1972年 8 月新拼音
公布之后似乎变成
了孤立的,因为新方案规定不连写。
例如,1972年以后的印度尼西亚语(张琼郁
1998:142)
(27)Saya pergi ke toko.
我去往商店
‘我去商店。’
另外 ,有些语言 ,如日语 ,尽管其置词变体(后置
词)被认为是粘在NP上的(刘子金 1989:1 & 皮细
庚 1992:1)。
例如:曰语
(28)私过田中 t 学 校 〜 行 <。
我 N O M 田中和学校往去
‘我和田中去学校。
但是,由于书写习惯的不同,有时看上去又完全
是孤立的。
例如:日语
(29)私|立田中h 学校八行<。
William Croft (2000:14)就曾经把日语的后置
词
为独立的小品词(independent particles).
而汉语的BS句中,不管是出现前置词还是环
置词,由于汉字在正规书写中,没有哪类词类和哪类
词类必须连写的习惯,所以每一个字或词,包括前置
词看上去都是独立的。
由此可见,置词变体的粘着性或孤立性由于各
种语言在文字种类、文字书写方式、同一文字的不同
时期、甚至是同一文字的同一时期的书写习惯的不
同都可能造成的判断的差异以及判断上的困难。
作者认为,置词变体的粘着性或孤立性很难真
正反映一种语言在语法结构上的特点,更不能反映
语言的“优劣”。不同语言的置词变体的比较是以置
词这一普遍性和共性为前提进行的。置词这一普遍
性和共性决定了各种具体语言不管采用那种置词方
式,该方式都很通过与N P的结合生成相应的结构。
童芳华论置词的变异性
所以任何语言都存在结构是必然的。过分强调语言
的形态,比方说置词的粘着性或孤立性,甚至以某些
置词变体的孤立性来否定该置词变体与NP结合并
生成一定的结构的必然性的做法是错误的。比如
说,我们不能因为土耳其语中的置词结构,如,“ev-
lerinden"(胡壮麟、刘润清、李延福2000:229)中的置
词“ -den”,看上去是粘着的,而汉语同样的置词结
构“从他们家”中的置词“从……”看上去是孤立的来
断言土耳其语有结构而汉语却没有结构(William
Croft 2000:39.)。事实上,汉语看上去孤立的前置
词“从……“和土耳其语中看上去粘着的后置词“ -
den”等都只是置词在不同语言中的变异而已,其功
能是一致的。
置词变体的结构分析在主观上也有相对性。比
方说,从西方学者角度把汉语中的“到……里”,“在
……上”等分析为环置词的作法,以及本文作者从东
方人的角度把拉丁语传统意义上与所谓词根不可分
割的格(通常和性,数三位一体)与词根进行分割的
作法都是从研究者的角度出发进行的。虽然相对于
英语的“on”,“into”等前置词而言,汉语中作为其翻
译对等词的“在……上”,“到……里“确实是环置的;
但是,要让汉语学者们接受环置词的概念尚需时日。
反之亦然。
6.置词变异研究的局限性
本文以置词变体为对象进行的置词变异研究具
有局限性。这是因为:首先,世界上有5000多种语
言,只有极少数语言的置词变体成为本文的研究对
象,所以这样的置词变体研究只是冰山一角。比方
说 :有的语言 ,如 Swahili在其 BS句中,除了采用零
置词和前置词之外,还可以通过名词短语和动词短
语使用相互呼应的前缀和中缀来体现这两者之间的
相互关系。
例如 :斯瓦西里语(章培智 1998:62)
(30) Wa — nafunzi wa — na — cheza mpira.
们 学 生 们 在 打 球
‘学生们在打球。’
斯瓦西里语(章培智 1998:65)
(31)Wa — toto wa — me — vi — chukua vi — tabu
vyote.
们 孩 子 他 们 已 经 它 (书 .复数)拿 复 数 书 全
部
‘孩子们把书全部拿走了。’
由于作者对斯语的了解尚少,故暂不能理解这
一语言现象。也就无法将它单独列为一种置词变
体。
任何一位语言学学者所能掌握的语言都是有限
的。这一客观事实决定了语言研究在一定时期内具
有很大的局限性。语言研究,包括置词变异的研究
需要语言学者们更多的合作与交流,研究仍待继续。
参考文献:
[1]薄冰 .英语语法 [M ].开明出版社 .2001 ,.11(18) :41。
[2]布龙菲尔德 . 语言论 [M ].商务印书馆 .1997,5(3):283。
[3]Croft, William. Typology and Universals. Foreign Language Teaching and Research Press & [3] Cambridge University Press.
2000,8 ( 1).
[4]崔西亮 .空间关系的类型学研究 [J],汉语学习,1988,(1)。
[5]方展画 .高等教育学 .浙江大学出版社 .2002,6(5)。
[6]髙 名 凯 & 石安石 .语言学概论 [M ].中华书局 .1988,2(13):178- 183。
[7]胡壮麟、刘润清、李延福 .语言学教程 [M ].北京大学出版社 .2000,5(17)。
梁敏和 .印度尼西亚语 300句 . [M ].北京大学出版社 .1997,6(2)。
[8]刘 耀 武 & 徐昌华 . 日语语法研究[M ].北京大学出版社 .1986。
[9]皮细庚 . 新编日语语法教程 [M ].上海外语教育出版社 .1992。
[10]吴 贤 良 & 王美华 .公共法语 . [M ].上海外语教育出版社 .1994,6(7)。
[11]王纲 .普通语言学基础 [M ].湖南教育出版社 ..1999,6(7) :67。
[12]谢大任、张延琚、李文澜 .拉丁语汉语小词典 .上海外语教育出版社 .1997,4(4) :325。
[13]杨自俭、李瑞华 .英汉对比研究
集 [C].上海外语教育出版社 .1997,3(3) :481_494。
25