华研四级翻译 1
中国武术(chinese Kung Fu)已有数千年的历史,包含有众多搏击方式,是中国传统文化的重要组成部分。其诞生是出于古时对自我防卫、狩猎技巧及军事训练的需要。历史上,中国武术的影响可在书本及亚洲独有的表演艺术中见到。近来,其影响还扩展到目标受众宽广得多的电影及电视业。由此,中国武术的传播已超越其民族根源,对全世界都有着吸引力。
· Chinese Kung Fu, with a history of a few thousand years and a number of fighting styles, is an important part of chinese traditional culture.
· Its birth is attributed/attributable to the need for self-defense, hunting techniques and military training in ancient times.
Historically, the influence of Chinese Kung Fu could be found in books and in the performing arts specific to Asia.
· Recently, those influences have extended to the movies and television that target a much wider audience.
· As a result, Chinese Kung Fu has spread beyond its ethnic roots and has a global appeal.
华研四级翻译 2
与全国大多数其他城市的人相比,广州人的平均收入很高,小康之家越来越多。因此,广州人上馆子很常见。广州的餐馆整天宾客满座,因为广州人似乎特爱享用美食。他们喜欢上馆子喝早茶。在那里,小推车上装着各种“点心”(dim sun),从一个桌子推到另一个桌子,供应顾客。周末一大早,从7点开始很多人就起床,在各种餐馆里边喝茶,边吃早餐,边和朋友聊天。
Compared with people in most other chinese cities, people in Guangzhou have quite high average income, and the number of well-to-do families has been rising steadily. For his reason, it is very common for Guangzhou residents to eat out. Restaruants in the city are crowded with diners all day round. As the people in Guangzhou seem to be particularly keen on having good food. The locals like to have morning tea in restarants, where a large variety of dim sum is served on carts going from table to table. At weekends, as early as 7 o’clock,a lot of people in Guangzhou are up and are already chatting with friends over tea and breakfast in various restaurants.
华研四级翻译 3