为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 冥报记

冥报记

2013-12-18 47页 pdf 492KB 175阅读

用户头像

is_057126

暂无简介

举报
冥报记 冥报记 (唐)吏部尚书唐临撰 凡夫白话译 采银沙人 冀州擒奴 梁时一寒士 陆仁茜 崔浩 周武帝 冀州小儿 赵士亡女 潘果 王五戒 宋司马文宣 宋王胡 隋皇甫兄弟 隋赵文若 唐赵文信 唐姜滕生 唐咸阳妇人梁氏 唐傅弈 唐兖州人 唐李义琰 唐卢元礼 唐僧玄高侄儿 唐裴则男 唐路伯达 唐王怀智 唐夏侯均 唐王会师 唐李信 唐倪氏妻皇甫氏 1 采银沙人 原文: 东魏末。邺下人。共入西山采银铜。出穴未毕。而穴崩。有一人在 后。为石塞门...
冥报记
冥报记 (唐)吏部尚书唐临撰 凡夫白话译 采银沙人 冀州擒奴 梁时一寒士 陆仁茜 崔浩 周武帝 冀州小儿 赵士亡女 潘果 王五戒 宋司马文宣 宋王胡 隋皇甫兄弟 隋赵文若 唐赵文信 唐姜滕生 唐咸阳妇人梁氏 唐傅弈 唐兖州人 唐李义琰 唐卢元礼 唐僧玄高侄儿 唐裴则男 唐路伯达 唐王怀智 唐夏侯均 唐王会师 唐李信 唐倪氏妻皇甫氏 1 采银沙人 原文: 东魏末。邺下人。共入西山采银铜。出穴未毕。而穴崩。有一人在 后。为石塞门不得出。而无伤损。其穴崩处。有小穴不合。微见日光。 此人自念终无出理。乃一心念佛。 其父闻子已压。无处求尸。家又贫窭。无以追福。乃持粗饭一钵。 往诣僧寺。请一人斋。众僧多逐丰厚。莫肯为食。父持饭大哭。有一僧 愍之受请。食讫为咒愿。因别去。 是日中。其子在穴中。忽于小穴明处。见一沙门。从穴中入来。持 一钵饭。以授此人。食讫便不复饥。唯端坐正念。 经十余年。齐文皇帝即位。于西山造凉殿。匠工除此崩石。乃见穴 中人尚活。出之与归。父母惊喜。遂阖家练行。 译成现代中文: 东魏末年,邺下地方的人,一起到西山的矿穴采掘银铜。他们采完 出穴之时,穴忽然崩塌。最后面的一个人,由于石头塞门而出不来,不 过幸好没有受伤。塞住穴口的大巨石,只留了一点小缝隙,稍微能见到 一点日光。这人想大概是出不去了,于是就一心念佛。 他的父亲听到儿子被巨石压的消息,尸体无法挖出来。想到家境穷 困,没有能力为儿子大作法会来追荐福业。最多只拿得出一碗粗饭,于 是就带了一钵粗饭到寺庙去,准备斋一位僧人。然而这些僧人都想得到 丰厚的供养,因此没有人肯吃他的饭。可怜这位父亲拿著那钵饭哭了起 来,这时有位僧人很怜悯他,就接受他的供养。僧人吃完饭后,就替这 位父亲施主诵咒祝愿,之后就走了。 就在这同一天,在洞穴中的儿子,忽然见到穴口隙缝处,进来了一 位沙门。沙门拿了一钵饭叫他吃,他吃了之后肚子就不再饥饿,从此就 一直端坐修定。十几年就这样过去了。 后来齐文皇帝即位,要在西山造一座凉殿。于是石匠就到崩穴处取 2 这块巨石,巨石移走之后,才发现穴内有人,而且还活著。于是石匠就 带他回家,他的父母惊喜异常,此后全家都修行。 冀州擒奴 原文: 北齐时有冀州人。从军伐梁。战败见擒为奴。其父母在乡不知音问。 塼 塼谓已死为追福。造 浮图。 浮图成设斋会。道俗数百人。 方坐盒闻叩门声。主人父出视。见一僧形容甚雅。谓主人曰。乞斋 秝食 糜。可以布手巾裹之。并乞鞋一量。主人请留住食。僧不肯曰。欲 早去。不暇坐食也。主人如其言。以新布裹糜。并鞋一量奉之。僧受而 去。 是日斋时。主人子在江南泽中。为其主牧牛。忽见一僧。手持糜一 裹。及新鞋一量。至奴所问曰。亦思归见父母乎。奴泣曰。无敢望也。 僧以与糜令坐食。食毕又与鞋令著之。而敷袈裟于地。令坐袈裟上。 僧取袈裟四角。总把擎举而挥之。可移二丈许。 著地。奴开视。不见僧及袈裟。而身已在其宅门外。入门见大众方 食。父母惊喜就问。具说由缘。视其巾内余糜及鞋。乃向奉僧者也。 乡邑惊骇。竞为笃信。是日月六日也。因名所造浮图。为六日浮图。 浮图今尚存。邑里犹传之矣。 译成现代中文: 北齐时有个冀州人,他从军去攻打梁国,战败被俘虏成为奴隶。他 在家乡的父母,由于很久都得不到他的音讯,以为他已经战死,于是就 为他追荐造福,盖了一座砖塔。砖浮图完成之日,就设斋会,有几百位 出家众及在家众来参加。 大家正坐著吃时,有叩门声。主人的父亲就出门去看,见到一位长 相文雅的僧人。僧人向主人说:‘要向你乞斋小米稀饭,用布手巾包裹著 就可以。同时还要向你乞一双鞋子。’主人留他进去吃。僧人不肯答应, 僧人说:‘我要早点去,没空坐著吃。’于是主人就照著他的吩咐,用新 3 的布包裹稀饭,并奉送他一双鞋子。僧人接受之后就走了。 斋会那天,主人的儿子,正在江南的水泽中,替他的主人放牧牛只。 忽然他见到一位僧人,手里拿著布巾包裹的稀饭及一双新鞋。僧人到奴 隶的身边问他说:‘想不想回去看父母啊?’奴隶哭泣说:‘我实在不敢怀 抱任何希望。’ 僧人就叫他坐下来吃粥,吃完后,又叫他把新鞋穿上。于是僧人就 把袈裟铺在地上,叫他坐在袈裟上。然后僧人捉住袈裟的四角,把他擎 举起来挥舞,有二丈多高。 等著地之后,奴隶张眼开视,僧人及袈裟都不见了,而自己却已身 在家宅门外。他入门之后,见到大众还在吃饭。父母见到他惊喜不已, 忙问因缘,他把经过情形都讲了,再看布巾内剩下的粥及脚上的鞋,正 是父亲送给僧人的。 乡邑的人都很惊骇整件事情,大家都因此而争著信佛教。当天是该 月的初六,所以就把所造的浮图,叫做六日浮图。现在这座浮图还在, 而该邑的人,还在流传著这个故事。 梁时一寒士 原文: 梁武帝微时。识一寒士。及即位游于苑中。见牵舟。帝问之。尚贫 贱如故。敕曰。明日可上谒。吾当与汝县令。 此人奉敕而往会。故不得见。频往遇有事。终不得通。自怪之。以 问沙门宝志。志方为大众讲经。听者数千人。寒士不得进。 宝志谓众曰。有人欲来见问。请开道内之。众人乃为开。此人进未 至。宝志迎谓曰。君为不得县令来问耶。终不得矣。但受虚恩耳。 过去帝为斋主。君书其疏许施钱五百。而竟不与。是故今日但蒙许 官。终不得也。 4 此人闻之终去。帝亦更不求之。 译成现代中文: 梁武帝尚未显贵的时候,曾经认识一个贫困的人。等到他当上皇帝 之后,有一天在苑里游玩,见到那人在岸上牵舟。粱武帝就问他近况如 何,才知道他还是和以前一样贫贱。于是梁武帝就说:‘明天来谒见我, 我给你当个县令。’ 这人就奉皇帝的命令去觐见,但却见不到。他又去了好几次,总是 无法通报。他觉得很奇怪,就想要请问沙门宝志。当时宝志和尚正在为 大众讲经,有几千人在听,因此他根本无法近前去问。 宝志和尚告诉众人说:‘有人有问题想来问我,请大家开道让他过 来。’于是大家就让出一条通道。他走向志公,志公也迎向他的时候说: ‘你是不是想问为什么当不上县令呀?最后还是当不上的,只是得到一个 虚假的口头承诺而已。 ‘过去世的时候,当今皇帝当斋主时,你在功德簿上写布施五百钱, 结果竟不给。因此今日也只能获得皇上口头给你官做,而最后还是做不 成。’ 这人听了这段因缘之后,就不再去找梁武帝,而粱武帝也没有再找 他。 陆仁茜 原文: 陆仁茜者。赵郡邯郸人也。少有经学。不信鬼神。常欲试有无。就 思人学之。十余年不能得见。后徙家向县。 于路见一人。如大官。衣冠甚伟。乘好马。从五十余骑。视仁茜而 不言。后数见之亦如此。经十年。凡数十相见。后忽驻马呼茜曰。比频 见君。情相眷慕。愿与君交游。 茜即拜之。问公何人也。答吾是鬼耳。姓成名景。本弘农人。西晋 5 时为别驾。今任临胡国长吏。 仁茜问其国何在。王何姓名。 答曰。黄河以北总为临胡国。国都在楼烦西北州碛是也。其王是故 赵武灵王。今统此国。总受太山摄。每月各使上相朝于太山。是以数来 过此。与君相遇也。吾乃能有相益。令君预知祸难。而先避之。可免横 死。唯死生之命。与大祸福之报。不能移动耳。 茜从之。景因命其从骑常掌事。以是赠之。遣随茜行。有事令先报 之。即尔所不知。当来告我。于是便别。掌事恒随逐如从者。顷有所问。 无不先知。 时大业初。江陵岑之象为邯郸令。子文本年未弱冠。之象请仁茜于 家。教文本书。茜以此事告文本。乃谓曰。 成长吏谓曰。我有一事。羞君不得道。既与君交。亦不能不告君。 鬼神道中亦有食。然不能饱。苦饥。若得人食。便得一年饱。众鬼多偷 窃人食。我既贵重。不能偷之。从君请一餐。 茜既告文本。文本即为具馔。备设珍羞。茜曰。鬼不欲入人屋。可 于外边张幕设席。陈酒食于上。文本如其言。至时,仁茜见景两客来坐。 从百余骑。既坐。文本向席再拜。谢以食之不精。亦传景意辞谢。 初文本将设食。仁茜请有金帛以赠之。文本问是何等物。茜云。鬼 所用物。皆与人异。唯黄金及绢。为得通用。然亦不如假者。以黄色涂 大锡作金。以纸为绢帛。最为贵上。文本如言作之。 及景食毕。令其从骑更代坐食。文本以所作金钱绢赠之。景深喜谢 曰。因陆生烦郎君供给。郎君颇欲知寿命乎。文本辞曰。不愿知也。景 辞而去。 数年后。仁茜遇病不甚困笃。而又不能起。月余日。茜问常掌事。 掌事云不知。便问长吏。长吏报云。国内不知。后日因朝太山。为消息 相报。 6 至后月。长吏自来报云。是君乡人赵武。为太山主簿。主簿一员阙。 荐君为此官。故为文案经纪召君耳。案成者当死。 茜问计将安出。景云。君寿应年六十余。今始四十。但以赵主簿横 征召耳。当为君请之。 乃曰。赵主簿相问。陆兄昔与同学。恩情深重。今幸得为太山主簿。 适遇一主簿阙。府今择人。吾已启公。公许相用。兄既不得长生。会当 有死。死遇际会。未必得官。何惜一二十年。苟贪生也。今文书已出。 不可复止。愿决作来意。无所疑也。 茜忧惧病愈笃。景谓茜曰。赵主簿必欲致君。君可自往太山。于府 君陈诉。则可以免。 茜问。何由见府君。 景曰。鬼者可得见耳。往太山庙。东度一小岭。岭平地是其都所。 君自当见之。 茜以告文本。文本为具行装束。数日。景又来告茜曰。文书欲成。 君诉惧不可免。急作一佛像。彼文书自息。 茜告文本。以三千钱为画一座像于寺西壁。既而景来告曰免矣。茜 情不信佛。意尚疑之。因问景云。佛法说有三世因果。此为虚实。答曰 实。 茜曰。即如是。人死当分入六道。那得尽为鬼。而赵武灵王及君。 今尚为鬼耶。 景曰。君县内几户。茜曰万余户。又狱囚几人。茜曰常二十人已下。 又曰。万户之内。有五品官几人。茜日无。又曰。九品已上官几人。茜 曰数人。 景曰。六道之内亦如此耳。其得天道万无一人。如君县内无一五品 7 官。得人道者有数人。如君九品。入地狱者亦数十。如君狱内囚。唯鬼 及畜生。最为多也。如君县内课役户。就此道中又有等级。因指其从者 曰。彼人大不如我。其不及彼者尤多。 茜曰。鬼有死乎。曰然。茜曰。死入何道。答曰不知。如人知死。 而不知死后之事。 茜问曰。道家章醮。为有益不。景曰。道者天帝。总统六道。是谓 天曹。阎罗王者。如人间天子。太山府君如尚书令。录五道神如诸尚书。 若我辈国。如大州郡。每人间事。道上章请福。天曹受之。下阎罗王云。 某月日得某甲诉云云。宜尽理勿令枉滥。阎罗敬受而奉行之。如人之奉 诏也。无理不可求免。有枉必当得申。可为无益也何。 又问。佛家修福何如。景曰。佛是大圣。无文书行人。其修福天神 敬奉。多得宽宥。若福厚者。虽有恶道文簿。不得追摄。此非吾所识。 亦莫知其所以然。言毕去。茜一二日能起便愈。 译成现代中文: 陆仁茜是赵郡邯郸人,对经学稍有研究。他不相信世间有鬼神,常 想试验到底有没有。他向修冥想的人学过,学了十几年,都没能见到鬼 神。后来他搬家到向县。 有一次,他在路上见到一个人,看来像是做大官的样子,穿的衣服 和戴的帽子都很大,骑著一匹骏马,有五十几个侍从骑马跟随著,那人 眼晴看著陆仁茜而不与他交谈。后来又见了数次,都只默默对望而已。 如此情形经过了十年,他们也相见相望了数十次。后来有一天,这个人 忽然停马招呼陆仁茜说:‘经常与您见面,颇为仰慕,希望和您交个朋友。’ 陆仁茜立即礼拜问讯说:‘请问您是什么人?’他回答说:‘我是鬼, 姓成名景,生前是弘农地方人,西晋时是别驾,现在是临胡国的长吏。’ 陆仁茜问:‘这个国家在那里,国王叫什么名字?’ 成景回答说:‘黄河以北通通是临胡国,国都在楼烦西北边的沙漠。 现在的国王是已故的赵武灵王,被泰山管。每个月都要派使者朝泰山, 8 所以我经常路过此地,和您相遇。我能对您有些帮助,让您可以事先知 道灾祸,而得以事先逃避,以免遭到横死。除了生死的命运,及大灾祸 大福德的业报,不能改变之外,其他都是可以改变的。’ 既然交了朋友,成景就把侍从常掌事赠送陆仁茜,要常掌事随从陆 仁茜,有任何事都要先告知陆仁茜。如果有不懂的地方,就要回去告诉 成景。两人辞别之后,掌事就如侍者般跟著陆仁茜。新主人有任何问题, 他都能事先知道。 大业年中,江陵的岑之象当邯郸令,他请陆仁茜到他家,教他未满 二十岁的儿子文本书经,陆仁茜就把他和成景交往的情形告诉文本说: 成长吏跟我说:‘我有一件事,不好意思讲,现在既然与您结交,就 不得不说。我们鬼神道也吃东西,但是都吃不饱,经常肚子饿,颇为苦 恼。如果能吃一餐人间饮食的话,肚子就可以饱一年,所以很多鬼都会 去偷人类的食物。而我当官身分贵重,不能去偷人类的食物,因此请您 请我吃一餐。’ 既然陆老师这么说了,文本就设了山珍海味要请成长吏。仁茜说: ‘鬼不想进入人住的屋内,就在屋外搭帐幕设筵席,把酒食放在屋外桌上 好了。’文本就照著所说的去做。请客的那天,仁茜看到成景带两位客人 来,侍骑有一百多人。客人坐下之后,主人文本向客人席位拜谢说,饮 食做得不精致,请多包涵。仁茜也代成景传达感谢之意。 文本设宴招待成景之初,仁茜请文本赠送他们金帛。文本问什么是 金帛,仁茜说,鬼所用的东西,和人所用的都不同,只有黄金和绢帛可 以通用。不过假的金帛比真的金帛更适合鬼用。最贵重的假金帛是,把 锡贴在黄纸上当作金,以纸张当做绢帛。文本就照他的话去做。 等到成景吃过之后,他就叫侍从骑士轮流吃。文本把原先准备好的 金钱绢帛赠送给他,成景十分欢喜,感谢的说:‘由于陆先生的缘故,麻 烦您供给我这么多,您想不想知道自己的寿命呢?’ 文本辞谢说不想知道。后来成景他们就告辞离去。 9 几年之后,仁茜得了病,虽然不甚严重,但却无法起床,这样经过 了一个多月,他就问常掌事到底怎么回事。结果掌事也不知道,就去问 长吏。长吏说在国内打探不出来,后天去朝泰山之后,再回报消息。 到了下个月,长吏亲自来说:‘你的同乡赵武,在泰山当主簿, 刚好现在有一个主簿的空缺,他就推荐你当这个官。所以他写了签呈要 征召你,要是案子成了的话,你就得死。’ 仁茜问有没有什么计谋可以脱免呢?成景说:‘你原本应该可以活到 六十多岁,而你今年才四十岁。如果就此死了,都是由于赵主簿硬要征 召你之故,我去替你请求看看。’ 成景当说客回来之后说:‘赵主簿问起你,说你们以前是同学,彼此 情深义重。他现在幸而得以当泰山主簿,刚好现在又有一个主簿缺,因 此特别推举你。他说你既然无法长生不死,既然早晚都要死,而死了之 后未必当得成官,因此,何必贪恋这一二十年呢。现在文书都发出去了, 没有收回。所以希望你下定决心来,不要再犹豫了。’ 仁茜听后,忧心恐惧,使得病情加重。成景就跟仁茜说:‘既然赵主 簿一定要你,我看你就亲自前往泰山,跟泰山府君陈情,或许可以得免。’ 仁茜问说:‘怎么才能见到府君呢?’ 成景说:‘一般而言,做鬼才能见得到府君。不过你可以前往泰山庙, 度过泰山庙东边的一个小山岭,在山岭的平地处,就是府君的都城,在 那儿你就能见到府君。’ 仁茜就把这件事告诉文本,文本就替他准备行装。几天之后,成景 又来告诉仁茜说:‘文书快成定案了,恐怕你去求情都不能免了。现在赶 快作一尊佛像,好让文书自然不发生作用。’ 仁茜又告诉文本,于是文本就以三千钱,替仁茜在佛寺的西面墙壁 上,画了一尊佛像。不久之后,成景来告诉他说,已经得到脱免了。仁 茜向来是不信佛的,因此还有些怀疑。因此就问成景说:‘佛法说有三世 因果,这是真的还是假的?’成景回答说:‘是真的。’ 10 仁茜又问:‘既然如此,人死了就应当分生到六道去,怎么可能都变 成鬼呢。譬如赵武灵王及你,现在不是都还在当鬼吗?’ 成景问他说:‘你们县内有几户人家?’仁茜说:‘有一万多户。’‘那 么狱囚有多少人呢?’仁茜说:‘经常在二十人以下。’成景又问:‘一万多 户人里,五品官的有多少人?’仁茜说:‘一个也没有。’又问:‘九品以上 的官有几位?’仁茜说:‘只有几位而已。’ 成景说:‘六道里面也一样,能生到天道的,一万个人里头,一个也 没有,就好比你们县里没有一个五品官。得生人道的有几个,好比你县 里的九品官。下地狱的也是几十人,就像你们县里监狱的犯人。而鬼跟 畜生最多,就像你们县里完粮纳税服役的百姓一样。而在鬼道里,又分 等级。’他指著侍从说:‘他们大大不如我,而不如他们的,则又更多。’ 仁茜又问:‘鬼会不会死?’他回答:‘会。’仁茜问:‘鬼死后进入那 一道呢?’成景回答说:‘不知道,就好比人知道自己会死,但却不知道 死后的事情。’ 仁茜又问:‘道家的奏章作醮等,是不是真的有效果?’成景说:‘道 教供奉的玉皇大帝,是总管理六道的,也就是所谓的天曹。阎罗王就好 比是人间的天子,泰山府君就好比是尚书令。记录五道诸事的就好比尚 书。像我的国家,就好比大的州郡。人间如果有什么事,想与天曹沟通 的话,道教就会上奏章请天帝赐福。天曹接受此奏章之后,就会下命令 给阎罗王说,某月某日某人申诉某某事,你要秉持公理去办,不可冤枉 滥捕。阎罗王就会很恭敬的奉行,就像人间奉圣旨一样。如果自己没有 道理的话,当然不会得到赦免,如果真是冤枉的话,一定会得到申张的。 这样,你还认为道教的奏章建醮是没有效果的吗?’ 仁茜又问:‘那么佛家的修福又是怎么一回事呢?’成景说:‘佛是大 圣,不写文书指示官员办案。只要修行佛法,天神都很恭敬那些人,而 且大多会得到宽恕。如果福厚的话,即使有那人要堕落恶道的文簿来, 都不能去追摄那人到恶道去。此中的道理,我没办法了解,我也不懂佛 法。’讲完之后,他就走了。一两天之后,仁茜能起身了,病也就痊愈了。 11 崔浩 原文: 后魏司徒崔浩。博学有才略。事太武。言行计从。国人以为楷模。 浩师事道士寇谦之。尤不信佛。见其妻读经。夺而投于井中。 从太武至长安。入寺。见有弓矢刀盾。帝怒诛寺僧。浩因进说。尽 杀沙门。焚经像。敕留台下四方。依长安行事。 寇谦之与浩争。浩不从。谦之谓浩曰。卿从今受戮。灭门户矣。后 四年。浩果无罪而族诛。将刑。载于露车。官使十人在车上。更尿其口。 行数里。不堪困苦。号叫求哀。竟备五刑。自古戮辱未之前有。 帝亦枉诛太子。又寻为阉人宗爱所杀。时人以为毁佛法之报验。 译成现代中文: 后魏的司徒崔浩,是个博学多闻有才华谋略的人。太武帝对他言听 计从,是太武帝的得力助手,国内的人都以他作为楷模。崔浩信道士寇 谦之,非常反对佛教。他见到妻子读佛经,就一把抢过来扔到井里去。 有一次,他随从太武帝到长安,他们进入一间佛寺,见到里面有弓 矢刀盾等武器。太武帝很忿怒,就杀了寺里的僧人。崔浩更建议说,把 沙门都杀光,把佛经及佛像都烧掉。于是皇帝就下命令,要全国都以长 安为榜样。 寇谦之反对崔浩这么做,但是崔浩不听劝。寇谦之就告诉他说:‘你 以后食被杀,而且还会遭到灭门之祸。’四年之后,崔浩果然没有犯什么 罪,就遭到灭族的惩罚。在行刑之前,崔浩被装载在一辆没有遮盖的车 上,官吏还叫十个人向他口里放尿。这样子走了几里路之后,崔浩不堪 困苦,大声号叫哀求。他生前一共受了鞭笞、杖刑、徒步、流放及死刑 等五种刑,这是古来被判死刑者从未受过的羞辱。 太武帝后来又冤枉诛杀太子,不久之后,自己又被宦官宗爱所杀。 当时的人都说,太武帝及崔浩,是由于毁灭佛法,所以遭到这样的报应。 周武帝 12 原文: 周武帝好食鸡卵。一食数枚。有监膳仪同名拔彪。常进御食有宠。 隋文帝即位。犹监膳进食。开皇中暴死。而心尚暖。家人不忍殡之。 三日乃苏。能语先云。举我见王。为周武帝传话。既而请见。文帝 引问。言曰。 始忽见人唤。随至一处。有大地穴。所行之道。径入穴中。才到穴 口。遥见西方有百余骑来。仪卫如王者。俄至穴口。乃周武帝也。仪同 拜。帝曰。王唤汝证我事。汝身无罪。言讫即入穴中。 使者亦引仪同入。便见宫门。引入庭。见武帝共一人同坐。而有加 敬之容。使者令仪同拜王。王问。汝为帝作食。前后进白团几枚。仪同 不识白团。顾左右。左右教曰。名鸡卵为白团也。仪同即答。帝常食白 团。实不记数。 王谓帝曰。此人不记。当须出之。帝惨然不悦而起。忽见庭前。有 一铁床。并狱卒数十人。皆牛头人身。帝已卧床上。狱卒用铁梁押之。 帝胁割裂。裂处鸡子全出。俄与床齐。可十余斛。乃命数之讫。床及狱 忽皆不见。帝又已在王坐。王谓仪同还去。 有人引出至穴口中。又见武帝出来。语仪同云。为闻大隋天子。昔 曾与我共事。仓库玉帛。亦我储之。我身为帝为灭佛法。极受大苦。可 为吾作功德也。 于是文帝敕天下人。出一钱。为追福焉。 译成现代中文: 周武帝喜欢吃鸡蛋,一次就吃好几枚。拔彪是监管膳食的仪同,由 于经常侍候皇帝吃饭而得宠。后来隋文帝即位,他还留任原职。开皇年 中他忽然暴毙,由于心还暖,所以家人不忍心把他埋葬。 三天之后他醒了过来,一开口就说:‘带我去见皇上,我要替周武帝 传话。’于是大家就替他安排求见,隋文帝就问他要传什么话,他说: 13 暴死之后,我就听到有人叫我,我就跟著他到一个大地穴的地方。 那儿所有的路,都是通入地穴的。我才走到穴口,遥见西方有一百多人 骑马而来,他们护卫著一位好像国王的人。等到他们骑进穴口,一看才 知道那人就是周武帝。于是我就向武帝礼拜。武帝说:‘阎罗王传唤你来 作证我的事,你本身没有罪。’讲完话武帝就进入穴里。 使者也带我进入穴中,见到宫殿的大门。使者带我进入宫庭里,我 见到武帝和一个人一起坐著,武帝对那人似乎十分恭敬。原来那人就是 阎罗王,使者叫我向阎罗王礼拜。冥君就问我说:‘你替武帝准备饮食的 这些年来,武帝前前后后共吃了几枚白团?’我不知道何谓白团,就看左 右的人。左右的人告诉我说,白团就是鸡蛋。于是我就回答说:‘武帝经 常吃白团,但是数目有多少,我从未去算过。’ 冥君就向武帝说:‘这个人没有算多少枚,所以我们要通通把它弄出 来计算。’武帝一听,不禁一脸凄惨之相,很不高兴的站了起来。忽然宫 庭的前面出现了一张铁床,还有几十名狱卒,全都长得牛头人身,而武 帝已经身卧床上。这时狱卒就用铁梁来压武帝,武帝的两胁因而割裂。 在割裂处鸡蛋不停涌出,不久就堆积得有床那么高,几乎有十几斛之多 (五斗为一斛)。冥君就叫狱卒计数,数完之后,床和狱卒忽然又都不 见了,而武帝又已经坐在位子上。冥君就告诉我可以走了。 于是就有人带我出到穴口,这时武帝出来告诉我说:‘你替我传话大 隋国的天子,他以前曾经是我的同事,而现在国库内的金玉布帛,也都 是我储蓄的。由于我生前为帝王时毁灭佛法,所以现在受大苦,请他替 我作功德。’ 于是隋文帝就通令天下,每家出一钱,替北周武帝作功德来超度他。 冀州小儿 原文: 隋开皇初。冀州外邑山,。有小儿年十三。常盗邻家鸡卵。烧而食 之。后早朝村人未起。其父闻外有人叩门。呼此儿声。父令儿出应之。 14 见一人云。官唤汝侵。儿曰。唤我役者。入取衣粮。使者曰。不须 也。因引儿出村门。村南旧是桑田。耕讫未下种。此儿忽见道有一小城。 四面门楼。丹素甚丽。儿怪曰。何时有此。使者呵之使勿言。 因引至城北门。令儿前入。儿入度间。城门忽闭。不见一人。唯是 空城。地皆热灰碎火。深才没踝。儿忽呼叫。走赴南门。垂至而闭。又 走东西北门。亦皆如是。未往则开。既至便阖。 时村人出田。男女大小皆见此儿在耕田中。口似啼声。四方驰走。 皆相谓曰。此儿狂耶。且来如此游戏不息。 至午食时。采桑者皆归。儿父问曰。见吾儿不。桑人答曰。在村南 走戏。唤不肯来。父出村。遥见儿走。大呼其名。一声便住。城灰忽不 见。见父而倒。号泣言之。 燋视其足。半胫已上。血肉 干。其膝以下。洪烂如炙。抱归养疗。 髀肉如故。膝下遂为枯骨。 邻里闻之。共视其走处。足迹通利。了无灰火。于是邑人。男女大 小。皆持戒练行。 译成现代中文: 隋朝开皇年初,冀州城外,有个十三岁的小男孩,经常偷邻居的鸡 蛋煮来吃。有一天早上,村人都尚未起身之时。他的父亲听到有人敲门, 在叫他儿子,他就叫儿子出去应门。 儿子开门后,见到门外有一个不认识的人跟他说:‘有人告你偷东西, 官府要传唤你。’儿子向父亲说:‘是叫我去服劳役的。’就要进屋内带些 衣服和干粮。使者说:‘不用了。’于是就带这小孩子出了村门。村子的 南边原本是桑树田,已经耕耘过,正等著下种。而这儿现在却有一座小 城,四面都是门楼,且色彩艳丽。小孩觉得很奇怪,就问道:‘什么时候 盖的这座城?’使者呵斥他,不许他说话。 使者把他带到城的北门,叫他进去。小孩正进城门时,城门就忽然 关闭起来。他一看城内一个人也没有,是一座空城。而地上都是深到脚 15 踝的热灰碎火,他吓得大声呼叫,奔走到南门,快到南门的时候,门就 关了起来。他又往东、西、北门奔走,情形都是一样。还未到时门是开 的,快走到时门就关闭。 这时村里的人陆续到田间工作,男女老少都看到这个小孩子,在尚 未下种的桑田预耕地里四方奔跑,口里好像在呼叫什么。大家都说,这 个小孩发狂了吗,怎么跑到这儿来游戏个不停呢。 中午吃饭时间,采桑叶的人都回家了。小儿的父亲问人说:‘有没有 看到我的儿子呀?’采桑人回答说:‘你儿子在村子的南边奔走游戏,叫 都不肯来。’做父亲的出了村子,远远的就看到儿子在奔走。他就大声叫 他儿子的名字,才叫一声,儿子就停止奔跑,而城墙和烧灰都不见了。 小儿一见到父亲,整个人就倒了下来,哭著说经过情形。 他父亲看他的脚,小腿一半以上,血肉都烧干了。膝盖以下,大部 分烂得像被炙过一样。父亲把他抱回家疗养,后来大腿肉如故,而膝盖 以下则成为枯骨。 邻里听闻这件事后,就到小儿走过的地方去看,大家都走得很顺利 通畅,地上也没有看到热灰碎火。此后该邑之人,不管男女老幼,通通 都持戒修行。 赵士亡女 原文: 长安市里风俗。每岁元日以后。递作饮食相邀。号为传坐。东市笔 工赵士。次当设之。有客先到如厕。见其碓上有童女。年可十三四。著 青裾白衫。以级索系颈。属于碓柱。 泣谓客曰。我是主人女也。往年未死时。盗父母钱一百。欲买脂粉。 未及而死。其今在厨舍内西北角壁中。然虽未用。既已盗之。坐此得罪。 今偿父母命。言毕化为青羊白项。 客惊告主人。主人问其形貌。乃其小女。死二年矣。遂于厨壁取得 钱。似久安处。于是送羊僧寺。合门不复食肉。 16 译成现代中文: 长安市里民间有一项风俗,就是每年元旦之后,就轮流请客吃饭, 叫做传坐。东市有位做笔的工人,叫做赵士,轮到作东。那天有位先到 的客人去上厕所,看到碓上有个小女孩,大约十三四岁。穿著青裙白衫, 颈上系著级索,级索绑在碓柱上。 小女孩哭著向客人说:‘我是这家主人的女儿,没死以前,偷了父母 一百钱,准备用来买脂粉。还没来得及买就死了,钱藏在厨房西北角的 墙壁里。虽然钱还没花用,但已犯了窃盗之罪,因此现在要偿命给父母。’ 讲完之后就变成了一头白颈的青羊。 客人很吃惊,急忙报告主人。主人就问小女孩的像貌,才知道原来 是两年前去世的小女儿。于是就在厨房的墙壁里找到钱,这钱似乎已经 摆了很久。于是他们把这头羊送到寺庙去放生,全家从此不再吃肉。 潘果 原文: 京兆潘果。年未弱冠。以武德中。任都水小吏。下归与里中少年数 人。出田游戏。过于冢间见一羊。为人所遗。独立食草。 果因与里中年少捉之。将以归家。其羊中路而鸣。果惧其主闻。乃 拔去其羊舌。乃无声。于是夜烹食之。 后一年。果舌渐小。遂销尽。陈牒解职。富平县尉郑余庆。疑其诈 也。开口验之。乃全无舌。看本处。才如豆许不尽。怪问之。果尽以实 答其状。 县官教为羊追福。果乃受五戒。大修福。后一年舌渐生。寻平复如 旧。诣县自陈。县官用为里正余庆。贞观十八年为监察御史。 译成现代中文: 京兆尹潘果,二十岁以前,在武德年中,是都水地方的小吏。有一 次他和乡里的几位少年朋友到田里游戏,经过坟场时,看到一头被人遗 17 失的羊,正在吃草。 他和朋友合力把羊捉住,然后带回家里。走在路上时,羊不停的鸣 叫。潘果怕被失主听到,于是就把羊的舌头拔掉,免得它再出声。到了 晚上,潘果就把羊宰杀烹食了。 一年之后,潘果的舌头渐渐变小,最后几乎已经没有舌头了,他只 得交出公牒辞职。富平县尉郑余庆以为他骗人,就要他开口检查,果然 舌头全无,只留根部像豆子般大小。郑余庆觉得奇怪就问他原因,他也 老老实实把实情和盘托出。 县官就教他要替羊做福德超度,而潘果也受了五戒,修了很多福业。 一年之后,他的舌头又渐渐长了出来,最后终于恢复正常的舌头。于是 他就到县官那儿去报告,县官就派他当里正余庆。到了贞观十八年,还 当上了监察御史。 王五戒 原文: 隋大业中。洛阳人姓王持五戒。时言未然之事。闾里敬信之。一旦 忽谓人曰。今日当有人。与我一头驴。至日午。果有人牵驴一头送来。 涕泣说言。 早丧父。其母寡。养一男一女。女嫁而母亡。亦十许年矣。寒食日。 妹来归家。家有驴数年。洛下俗。以寒食日。持酒食祭墓。此人乘驴而 往。 墓在伊水东。欲度伊水。驴不肯度。鞭其头面。被伤流血。既至墓 所。放驴而祭。俄失其驴。还在本处。 是日妹独在兄家。忽见母入来。头面血流。形容毁瘁。号泣告女曰。 我生时避汝兄。送米五升与汝。坐此得罪报受驴身。偿汝兄五年矣。 今日欲度伊水。水深畏之。汝兄以鞭捶我。头面尽破。仍许还家。 更苦打我。我走来告汝。吾今偿债垂毕。可太非理相苦也。言讫走出。 18 寻之不见。 女记其伤状处。既而兄还。女先观驴头面伤破状。女抱以号泣。兄 怪问之。女以状告。兄亦言初不肯度。及失还得之状同。于是兄妹。抱 持恸哭。驴亦涕泪交流。不食水草。 兄妹跪请。若是母者。愿为食草。驴即为食草。既而复止。兄妹莫 如之何。遂备粟豆。送五戒处。乃复饮食。后驴死。妹收葬焉。 译成现代中文: 隋朝大业年中。洛阳有位姓王的,时常讲一些将来会发生的事,由 于很灵验,闾里都很尊敬他,信任他。因为他持五戒,所以称他为王五 戒。有一天他忽然跟人说:‘今天会有人,送我一头驴。’到了中午,果 然有人牵了一头驴来送他,并且涕泣著说经过。 那人早年丧父,寡母把兄妹二人养大,女儿嫁出门之后,母亲也过 世了,至今已十几年。今年,妹妹于寒食节之日回家。洛阳的习俗是, 寒食日要持酒及食物去祭拜祖墓,于是这人就骑了家里的驴子去扫墓。 墓在伊水的东边,因此要度伊水,但是驴不肯度水。于是他就用鞭 子打驴的头脸,使得驴受伤而流血。后来总算到了墓地,他就放驴去吃 草,自己就扫墓祭祀。不久,驴居然不见了。过了好一会,驴才又再出 现。 当天妹妹一个人在哥哥的家里,忽然见到亡母进门。她的头及面都 在流血,看起来十分憔瘁。她哭著告诉女儿说:‘我活著的时候,不让你 哥哥知道,偷偷送了五升米给你。因为这样而受到了驴身的罪报,还你 哥哥的债也五年了。 ‘今天因为水深,我怕度伊水。结果你哥哥拿鞭子抽我,头和脸都被 他打伤。还说回家后,要再狠狠的打我。我特别来告诉你,我欠他的债 已经快还完了,岂可再如此无理的让我吃苦。’说完母亲就走了,女儿出 门也遍寻不见。 女儿记著母亲受伤的地方,等到兄长回家时,她就立刻去观看这头 19 驴子头面的破伤情形,结果一模一样。于是她就抱著这头驴大哭,哥哥 见状甚觉怪异,忙追问原因,妹妹就讲给他听。兄长也说这头驴起初不 肯度水,后来又失踪,又出现的情形。于是兄妹二人,抱著驴大哭,驴 也流下眼泪,而且不饮不食。 兄妹就跪下来请说:‘如果真是我们母亲的话,就请您吃草。’ 驴听了之后,就马上吃草,然后就不再进食。兄妹俩没有办法,只好准 备了粟豆等粮食,送到王五戒那儿放生,驴才再饮食。后来驴死了之后, 妹妹就把它收去埋葬了。 宋司马文宣 原文: 宋司马文宣。河内人也。颇信佛法。元嘉九年丁母难弟丧。月望旦 忽见其弟身形。于灵座上不异平日。回遑叹嗟讽求饮食。 文宣乃试与言曰。汝平生时修行十善。若如经言。应得生天。若在 人道。何故乃生此鬼中耶。沉吟俯仰默然无对。 文宣即夕梦见其弟云。生所修善蒙报生天。旦灵床之鬼。是魔魅耳。 非其身也。恐兄疑怪。故诣以白兄。 文宣明旦请僧转首楞严经。令人扑系之。鬼乃逃入床下。又走户外。 形稍丑恶。举家骇惧。詈叱遣之。鬼云。饿乞食耳。积日乃去。 顷之。母灵床头有一鬼。肤体赤色。身甚长壮。文宣长息孝祖。与 言往反。答对周悉。初虽恐惧。末稍安习之。鬼亦转相附狎。居处出入 殆同家人。于时京师传相报告。往来观者门巷叠迹。 时南林寺有僧。与灵味寺僧含沙门。与鬼言论亦甚款曲。鬼云。昔 世尝为尊贵。以犯众恶。受报未竟。果此鬼身。去寅年。有四百部鬼。 大行疾疠。所应钟灾者。不忤道人耳。而犯横极众。多滥福善。故使我 来监察之也。 僧以食与之。鬼曰。我自有粮。不得进此食也。 20 含曰。鬼多知。我生何来。何因作道人。答曰。人中来。出家因缘 本誓愿也。 问诸存亡生死所趣。略皆答对。具有灵验。 含曰。人鬼道殊。汝既不求食。何为久留。 鬼曰。此间有一子女。应在收捕。而奉戒精勤。故难可得。比曰稽 留用此故也。藉乱主人有愧不少。自此已后不甚见形。后往视者但闻语 耳。时元嘉十年也。 至三月二十八日。语文宣云。暂来寄住。而汝倾家营福。见畏如此。 那得久留。 孝祖云。听汝寄住。何故据人先亡灵筵耶。 答曰。汝家亡者各有所属。此座空设。故权寄耳。于是辞去。 译成现代中文: 南朝时宋国的司马文宣,是河内人,颇为信佛。元嘉九年时,母亲 与弟弟相继去世。在十五号的早上,忽然见到弟弟坐在自己的灵座上, 不停的嗟叹不安,要求饮食。 文宣试著跟他交谈说:‘你生前平常就修行十善,照佛经上所言,你 应该可以生天,或是生在人道,为何如今生在鬼道呢?’那个鬼沉吟半天, 无言以对。 当天晚上,文宣梦到他弟弟跟他说:‘我生前修善,现在已经获得善 报生天了。上午灵床上的鬼,是魔魅,不是我。为了怕你怀疑觉得奇怪, 所以特别来告诉你。’ 第二天早上,文宣就请僧人诵首楞严经。然后又叫人把鬼捉起来, 鬼起初逃到床底下,后来又走到门外,这时鬼的形像变得比较丑恶。文 宣全家都很害怕,厉声呵斥要鬼离开。鬼说:‘我只不过是饥饿来乞食而 21 已。’结果这个鬼,好几天之后才走。 不久,文宣母亲灵位床头又有一个鬼出现。这个鬼身体是赤色的, 长得很高大健壮。文宣的长子孝祖,和鬼交谈,这个鬼回答得很详细。 起初家人有些恐惧,后来慢慢不害怕而习惯了。鬼也渐渐和他们亲近熟 悉起来,和他们同居相处,犹如一家人般。当时京城大家都相传这件事, 到他们家来看鬼的人络驿不绝。 南林寺及灵味寺的僧人,和鬼很谈得来。鬼说:‘生前我也是个尊贵 的人,因为犯了很多罪恶,得了鬼身,至今尚未受报完。去年有四百部 鬼,奉命来大行疾疠,让命该绝的人得灾,不去打扰修行人。但是这些 鬼有些做的过了头,也让修福修善的人罹难,因此冥府派我来监察这件 事。’ 僧人拿食物给他吃,鬼说:‘我自己有粮食,不能吃你们的食物。’ 灵味寺僧含沙门问他说:‘鬼大多都能知道很多事,我想请问你,我 前生是从那里来的,这辈子又为何会出家呢?’鬼回答说:‘你前辈子也 是人,你出家是由于自己发愿之故。’ 另外他们又问了很多人生死之事,他都回答得很对,而且很灵。 含沙门又问说:‘人道和鬼道不同,你既不求人问的饮食,为何在人 间逗留这么久呢?’ 鬼回答说:‘我要收捕这里的一名女子,由于她戒律持得很好,所以 很难捕到她,这就是我稽留这么久的原因。在这儿打搅主人,实在很惭 愧。’从此以后,他就很少再现形。以后来看鬼的人,也都只能听见声音 而已,这是元嘉十年时候的事。 到了三月二十八日,鬼对文宣说:‘我暂时寄住你家,而你们全家都 这么努力培福。我让你们这么麻烦,也不适宜久留了。’ 长子孝祖说:‘你可以寄住没关系呀,不过为什么要住在我们先人的 亡灵牌位呢?’ 22 鬼回答说:‘你们家的亡人,都已经投胎各有他们自己的眷属了。这 些灵座都是空的,所以我暂时方便借住而已。’于是鬼就告辞而去。 宋王胡 原文: 宋王胡者。长安人也。叔死数载。元嘉二十三年忽见形。还家责胡。 以修谨有阙。家事不理。罚胡五杖。傍人及邻里。并闻其语及杖声。又 见杖瘢迹。而不睹其形。唯胡犹得亲接。 叔谓胡曰。吾不应死。神道须吾算诸鬼录。今大从吏兵。恐惊损墟 里。故不将进耳。胡亦大见众鬼纷闹若村外。 俄然叔辞去曰。吾来年七月七日当复暂还。欲将汝行游历幽途。使 知罪福之报也。不须费设。若意不已。止可茶来耳。 至期果还。语胡家人云。吾今将胡游观毕。当使还。不足忧也。故 即顿卧床上。泥然如尽。 叔于是将胡遍观群山。备睹鬼怪。末至嵩高山。诸鬼遇胡。并有馔 设余施。味不异世中。唯姜甚脆美。胡欲怀将还。左右人笑胡云。止可 此食。不得将还也。 胡末见一处。屋宇华旷。帐筵精整。有二少僧居焉。胡造之。二僧 为设杂果槟榔等。 胡游历久之。备见罪福苦乐之报。乃辞归。 叔谓胡曰。汝既已知善之可修。何宜在家。白足阿练。戒行精高。 可师事也。长安道人足白。故时人谓为白足阿练也。甚为魏虏所敬。虏 主事为师。 胡既奉此练。于其寺中。遂见嵩山上年少僧者游学众中。胡大惊与 叙乖阔。问何时来。 23 二僧答云。贫道本住此寺。往日不忆与君相识。 胡复说嵩高之遇。此僧云。君谬耳。岂有此耶。 至明日二僧无何而去。胡乃具告诸沙门。叙说往日嵩山所见。众威 惊怪。即追求二僧。不知所在。乃悟其神人焉。 译成现代中文: 南朝宋国的王胡,是长安人。他死了几年的叔父,在元嘉二十三年 的时候,忽然回家现形。责备他没有好好修身,而且也不理家事,因此 罚打他五杖。傍边的人及邻里,都听到叔父的声音及罚杖声,也见到杖 打所现的瘢痕,但却见不到叔父的人,只有王胡一人得见。 叔父告诉侄儿说:‘我不应该死的,不过因为神道须要我去替他们算 诸鬼的记录,所以才把我召去。今天来了很多官兵,我怕会惊动损害乡 里,所以没有带他们进来。’王胡也见到村外有一大堆鬼,闹哄哄的。 不久叔父告辞说:‘明年七月七日,我还会暂时回来,到时候我会带 你到阴间游历,让你知道善恶的罪福报应。你们不须要张罗招待我,如 果觉得过意不去,只要准备茶水就可以了。’ 明年到期叔父果然回来,他告诉王胡家人说:‘我现在带王胡去游观 阴间,看完就会送他回来,你们不用担心。’于是王胡就顿然卧倒床上, 好像死去般。 叔父就带王胡到各座山上去参观,遍见所有的鬼怪。最后到了嵩高 山,诸鬼就请他们吃饭,王胡觉得菜肴的味道和人间差不多,只有姜特 别的脆口甘美。他准备带一些姜回人间,左右的人就笑他说,只可以在 这里吃,不可以带回人间。 后来王胡又在嵩山,看到一处地方屋宇华丽空旷,帐幕摆设及家具 都很精致整齐,里面有两位年少的僧人居住。王胡就进去拜访。两位僧 人招待他吃水果、槟榔等。 24 王胡在阴曹地府游历了很久,通通见到造罪修福所获得的苦乐报应 之后,就告辞要回人间。 叔父告诉他说:‘你既然已经知道要修善,那就不应该再在凡俗的家 里了。白足阿练法师的戒律及道行都很精高,你可以拜他为师。’长安有 位僧人,脚很白,所以当时的人就叫他白足阿练。当时的国君很尊敬他, 尊他为国师。 王胡回人间后,就拜白足阿练为师,在老师的寺里,他看到嵩山上 的两位年少僧人,也在游学的行列之中。他很惊讶,就与他们叙旧,问 他们是什么时候来的? 两位僧人回答说:‘贫道一向就住在这个寺庙,不记得以前见过你。’ 王胡就提起在嵩高山的那次见面。僧人说:‘你弄错了,没有这回事 啊。’ 第二天,两位僧人没有理由就不见了。王胡就把这件事告诉其他的 沙门。大家都很惊怪,就去找这两位僧人,结果不知道他们在那里,此 时大家才觉悟,原来两僧是神异之人。 隋皇甫兄弟 原文: 隋大业八年。宜州城东南四十余里。有一家姓皇甫。居家兄弟四人。 大兄小弟并皆勤事生业。仁慈忠孝。其第二弟名迁。交游恶友不事生活。 于后一时母在堂内。取六十钱欲令市买。且置床上。母向舍后。其 迁从外来入堂。左右顾视不见人。便偷钱将出私用。 母还觅钱不得。不知儿将去。遂勘合家。良贱并云不得。母恨不清 合家。遂鞭打大小。大小皆怨。 至后年迁亡。托胎家内母猪腹中。经由三五月,产一猪子。年至两 岁。八月社至须钱。卖远村社家得钱六百文。社家将去。 25 至于初夜,迁惊觉合家大小。先以鼻触妇。妇眠梦云。我是汝夫。 为取婆六十钱。枉受合家唐受拷楚。令我作猪。今来偿债。今将卖与社 家。社家缚我欲杀。汝是我妇。何忍不语男女赎我。 妇初一梦。忽寤心惊。仍未信之。复眠还梦如是。猪复以鼻触妇。 妇惊著衣向堂报姑。姑已起坐。还梦同新妇。儿女亦同梦见。 一夜装束。令儿及将迁兄。并持钱一千二百。母报儿云。社家傥不 肯放。求倍与价。恐天明将杀。驰骑急去。 去舍三十余里。儿既至彼。不说己亲。恐辱家门。但云不须杀。今 欲赎猪。社家不肯。吾今祭社时至。猪不与君。再三殷勤不放。 兄儿怕急。恐虑杀之。私凭一有识解信敬人。曾任县令。具述委曲 实情。后始赎得。 既得猪已。驱向野田。兄语猪云。汝审是我弟。汝可急前还家。儿 复语猪。审是我父。亦宜自前还家。猪闻此语。驰走在前还舍。 后经多时。乡里并知。儿女耻愧。此邻相嫌者并以猪讥骂。儿女私 报猪云。爷今作业不善。受此猪身。男女出头不得。爷生平之日。每共 徐贤者交厚。爷向徐家。儿女送食。往彼供爷。 猪闻此语。沥泪驰走向徐家。徐家离舍四十余里。至大业十一年内。 猪徐家卒。 译成现代中文: 隋朝大业八年,宜州城东南边四十余里处,有一家姓皇甫的,有兄 弟四人。除了老二皇甫迁,结交不良的朋友,整天游手好闲,不事生产 之外,其他兄弟都工作勤奋,仁慈忠孝。 有一天,他们的母亲拿了六十钱准备到市场买东西,由于有事到屋 后去,就顺手把钱放在床上。这时老二从外面回来,见钱在床而四下无 人,于是就偷了钱出去外面花用。 26 母亲回房找不到钱,也不知道是老二拿走的,于是就审问全家。全 家大小都否认有偷钱,母亲很生气。全家大小因而通通都被鞭打,大家 心里也都很怨恨。 两年后老二死了,他托胎到家里的母猪腹中。三五个月之后,小猪 生下来了。这头小猪长到两岁时,家里因为八月要拜土地神需要用钱, 于是就把它卖给远村的社家,身价是六百文。社家就把小猪带走。 卖到社家的第一晚,这头猪就把自己的家人,大大小小都惊扰了。 它先托梦给他太太,它用猪鼻碰他太太说:‘我是你先生,因为偷了母亲 六十钱,害全家被打,所以被罚做猪来还债。今天你们把我卖给社家, 社家把我绑缚住,准备要杀我。你是我太太,怎么忍心不告诉家人好来 赎我回去。’ 他太太做了这个梦后,突然心惊肉跳惊醒了过来,可是她又觉得难 以置信,于是又再继续睡觉。接著又梦到同样的梦,这下子她信了,赶 紧起床穿衣,到厅堂向婆婆报告。谁知婆婆早已在厅堂等候,因为她也 做了同样的梦。不仅如此,他们的儿女也同样都梦见了。 全家连夜准备去赎老二回来。皇甫迁的太太叫儿子和伯父一起去, 并带了一千二百文钱。母亲告诉儿子说:‘要是社家不肯放猪的话,就给 他们双倍的价钱。’他们怕天亮就要杀猪,于是飞快的骑去。 骑了三十几里,到了社家。儿子不说猪是自己的父亲投胎的,为的 是怕侮辱家门。因此他只说要赎猪,不须要杀猪。社家不肯给,因为他 们拜土地神的时间也快到了。双方再三都不肯让步。 皇甫迁的哥哥和儿子都急了,怕社家真要杀猪。于是就找来一位认 识的人,此人曾任县令,有见解,能获人信任尊敬。把实情原原本本告 诉他,托他做调解人。最后终于赎回了这头猪。 拿回猪之后,他们就把它赶到野地田里。哥哥跟猪说:‘如果你真是 我弟弟的话,你可以自己走回家。’儿子也向猪说:‘如果你真是我父亲 的话,也可以自己回家。’猪听了之后,就自己直奔老家。 27 时间久了之后,乡里都知道这件事了。儿女都觉得很羞耻惭愧,跟 他们有嫌隙的邻里,还用猪这件事来讥笑责骂他们。因此儿女私下对猪 说:‘爹爹您做了不善的业,受到了猪身的报应。我们做子女的,因此而 没办法出头。生前您和徐贤者是好朋友,交情深厚。不如您住到徐家去, 我们会到徐家,给您送饭去。’ 猪听到子女这番话,流著眼泪走向徐家。徐家离他老家有四十余里。 大业十一年内,这头猪就在徐家过世了。 隋赵文若 原文: 后隋大业中雍州长安县。有人姓赵名文若。死经七日。家人大殓。 将欲入棺乃缩一脚。家人惧怕不敢入棺。文若得活。眷属喜问所由。 文若报云。当死之时。见人引向阎罗王所。问文若。汝生存之时作 何福业。文若答王。受持金刚般若经。王叹云善哉。此福第一。汝虽福 善。且将汝示其受罪之处。 令一人引文若。北行十步至一墙孔。令文若入孔。隔壁有人。引手 从孔中。捉文若头引出。极大辛苦。得度墙外。见大地狱。镬汤苦具。 罪人受苦不可具述。 乃有众多猪羊鸡鱼鹅鸭之属。竞来从文若偿命。文若云。吾不食汝 身。何故见逼。 诸畜生等各报云。汝往日时某年某月某处。食我头脚四支。节节分 张。人各饮啖。何故讳之。 文若见畜引实。不敢拒逆。唯知一心念佛。深悔诸罪。不出余言。 求与诸畜。得活之时。具修福善报谢。诸畜见为修福。一时放却。 其引使人过。将文若至王所。说见受罪处讫。王付一盘钉。令文若 食之。并用五钉。钉文若头顶及以手足。然后放过。 28 文若得苏。具说此事。然患头痛及以手足。久后修福痛渐得差。从 尔已来。精勤诵持金刚般若。不敢遗漏寸阴。但见道俗亲疏。并劝受持 般若。 后因使至一驿厅上。暂时偃息似如欲睡。于时梦见一青衣妇女。急 速而来请救乞命。文若惊寤。即唤驿长问云。汝不为吾欲杀生不。驿长 羖牸答云。实为公欲杀一小羊。文若问云。其羊作何色。答云。是青 羊。 文若报云。汝急放却。吾与价直赎取放之。 译成现代中文: 隋朝大业年中,雍州长安县人赵文若,死了七天之后,举行大殓。 正要把他装进棺材时,他却忽然缩起一只脚。家人很惧怕,不敢把他放 进棺材。他活过来之后,家人非常欢喜,问他死后的经过情形。 文若说,他死了之后,有人带他去见阎罗王。冥君问他,生前有作 那些福业?文若回答说,生前他念金刚经。冥君很赞叹,说:‘善哉,修 这种福最第一。不过你虽修了善福,还是要带你去你要受罪的地方。’ 冥君就叫一个人带文若去。他们向北方走了十步,
/
本文档为【冥报记】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索