Susan:Okay. Yeah, I guess that could be fun. While our friends are toasting to our everlasting happiness, we can yell, "surprise! It's all a sham! Thanks for the crock-pot!"
Jackson: No, no, no. We can't tell anybody this is a fake. The whole thing could blow up.
Susan:Can't I at least tell the girls?
Jackson: No way. I mean, they don't call her "Gabby" for nothing.
Susan:Wow. Ah, fake marriages-they're complicated.
Jackson: I... I... I know I'm asking a lot, Susan.
Susan:No, no. It's okay. I wanna do this. Truth is... I miss you, and the house has been kind of lonely since you left.
Jackson: Well, I hear you loud and clear.
Susan:Not that lonely.
Lynette: What are you doing?
Tom: Thinking.
Lynette: Well, think inside. I made pork chops.
Tom: Aren't you gonna ask me about my job interview?
Lynette: Oh, right. How'd that go?
Tom: Ok... Until the 30-year-old who was interviewing me asked me if I'd ever used twittering as part of a marketing campaign.
Lynette: And what'd you say?
Tom: Nothing…Because I don't know what "twittering" is.
Lynette: It's a social networking tool where you send instant updates to anybody who signs up for them.
Tom: So you knew about this, and yet you kept it from me?
Lynette: I didn't keep it from you. It's just one of those tech things that you don't care about. It's for young people.
Tom: And I am a dinosaur marching into the tar pit.
Lynette: I didn't say that. You're not gonna get a whole lot of sympathy from me. I just went through the same thing. Remember?
Tom: Yeah, but you didn't tell me how bad it was. That's another thing you kept from me.
妙语佳句,活学活用
1.sham:虚伪的事,假的东西, 赝品。影片中Susan对Jackson说:“当我们的朋友都举杯祝我们永远幸福时,我们可以大叫 "惊喜哦! 一切都是假的!”
His anger was a mere sham. 他的愤怒只是假装的。
What he says is all sham. 他说的都是假的.
短语有:put a sham upon 设圈套诈骗(某人)
2.blow up:这里的意思指毁掉。Jackson提醒Susan道:“我们不能告诉任何人这些都是假的,否则整个
就泡汤了。”
He blew up his career himself.他亲手毁掉了自己的事业。
3.gabby:Gabby本来是片中的女主角之一Gabrielle的昵称,Jackson这里用的是它的另一个意思,指爱说话的, 多嘴的, 饶舌的, 好辩的。“他们叫她"Gabby(饶舌妇)"也不是没道理的。”
4.loud and clear: 响亮而明了。影片中Jackson误解了Susan的话,自以为心领神会的说:“我听懂了。”
The pilot's voice came in loud and clear. 飞行员回应的声音大而清晰。
影片对白:
Tom: You thought my friend Bill looked pretty fantastic, huh?
Lynette: Okay, I went a little overboard. You know me...two margaritas, and I need a muzzle.
Tom: No, I completely agree with you. He looks really young.
Lynette: I know, right? He must take care of himself.
Tom: Actually, he told me his secret, and I'm thinking of doing the same thing.
Lynette: No, you're not having plastic surgery.
Tom: It's my face.
Lynette: Uh, we live in a community property state, so half that face is mine.
Tom: Fine, you know what? You get the half below the nose. But these wrinkles up here? All going away.
Lynette: Tom, men don't need plastic surgery. They look better as they age.
Tom: Really? Because you couldn't stop talking about how great Bill looked. "you guys were classmates? You mean the same class at the same time?"
Lynette: Okay, that's a lousy impression of me.
Tom: Look, Bill said it really gave him a leg up in job interviews, and I could use that right now.
Lynette: You don't need a face-lift. What if I went out and got a boob job and came home with big, giant sideshow boobs? How would you like that?
Tom: I'd learn to live with it somehow.
Lynette: You're not doing this. We can't afford it!
Tom: It's an investment in our future. We can't afford not to. I'm calling the doctor and making an appointment. If you want, I can also get a price check on a pair of...
Lynette: I'm not getting a boob job.
Orson: Why don't I make you a nice cup of pearl-gray...Oh, dear God.
Bree:Orson, we've been robbed!
Orson: It wasn't me. I swear.
Man:No cuts! Back of the line.
Gabrielle: Oh, relax. I already ate dinner at home... in my box under the bridge. Fran? Oh, god. I was afraid I wouldn't find you here.
Fran: Ah, lucky you, I'm still poor.
Gabrielle: I feel bad I ducked out so fast the other day.
妙语佳句,活学活用
1.go overboard:狂热追求,走极端。在本集《绝望主妇》中,Lynette担心Tom因她夸赞Bill而吃醋,说到:“我刚才有点过了,你知道我就是这样,酒后乱说话。”来看例句:
It would be very foolish of the musician to go overboard about pop music. 对那音乐家来说,过份喜欢流行音乐恐怕是太愚蠢了。
Let's not go overboard. 别做得太过火了.
2.plastic surgery: Plastic surgery is a medical specialty concerned with the correction or restoration of form and function. While famous for aesthetic surgery, plastic surgery also includes two main fields: cosmetic and reconstructive surgery. The word "plastic" derives from the Greek plastikos meaning to mold or to shape; its use here is not connected with the synthetic polymer material known as plastic.
3.community property:夫妻共有财产,见文化面面观。
4.lousy:糟糕的,劣等的。Lynette对Tom说到:“我表现的太差劲了。”或“那是我不好”。
His health has been lousy. 他的健康状况近来很糟。
He tried to sell me his lousy radio. 他想把他那台破收音机卖给我。
5.leg up:帮助,名词。Tom试图说服Lynette同意他去整容:“听着,Bill说在面试时 这确实有所帮助。”
I am sure that he will give us a leg up. 我相信他会助我们一臂之力的。
She is now devoting all her energies to giving him a leg up.她正在尽一切努力来帮助他。
6.face-lift:面部拉皮整容手术。也有翻新门面的意思,例如:
invested in the city's face-lift 投入市容改造
7.No cuts:别插队!
8.duck out:巧妙地避开。Gabrielle抱歉的对落魄的Fran说:“我很抱歉,那天我走的太急了。”来看例句:
He can't duck out now. 他现在逃不掉了。
He tried to duck out of doing the chores. 他试图逃避做那些杂活。
影片对白:
Preston: I'm gonna be 18. If I wanna go to Europe, I'll go to Europe.
Lynette: Well, good luck paying for it, because if you so much as apply for a passport, we're cuttin' you off.
Preston: Cut off from the mighty scavo family fortune? Oh, no!
Lynette: Tom, why didn't you help me out there?
Tom: Because I agree with him.
Lynette: What?
Tom: Well, he's young. He should be having fun. I mean, look--look at me. I'm a middle-aged man reading the want ads for jobs that I'll never get. I should've gone to Europe when I had the chance.
Lynette: Hey, focus. Our son is throwing his life away. We have got tokeep him on track.
Tom: What is so great about the track? I was on it. I did everything I was supposed to. It chewed me up and spit me out.
Lynette: I know you're discouraged, but letting our son make a huge mistake is not gonna help anything.
Tom: Even if it is a huge mistake, you got to let people make some decisions about their own life. Your way is not the only way.
Lynette: I am just trying to help Preston avoid the way marked "unemployable loser."
Tom: Fine. What do you want me to do?
Lynette: I want you to get this stupid Europe idea out of his head. Take him on a tour of the campus. Get him excited. Show him college could be fun.
Tom: Sure. And on the way home, I'll show my college diploma to the guy at the burger barn. Yeah. They're hiring a new fry cook for the night shift.
Lynette: If you're really stopping by there, bring home some onion rings.
Juanita: Mommy, what are you doing?
Gabrielle: We're going to a family reunion at aunt connie's on Saturday, and I want tolook my best.
Juanita: Is it gonna be fun?
Gabrielle: Well, if your idea of a good time is sitting on rusty lawn chairs in the driveway, eating lard in the shape of chicken, then yeah! It's gonna be a blast.
Juanita: The driveway?
Gabrielle: Honey, you're 6 now, so I think it's time we had a little mother/daughter talk. Your father's side of the family's trash, any questions?
妙语佳句,活学活用
1.cut off:切断, 断绝,剥夺。影片中Lynette对无心学业,一心想到巴黎观光的Preston说:“假如你胆敢去申请护照,我们就断你的经济来源。”
The telephone operator cut us off. 电话接线员把我们的线路切断了。
cut off the water 断水
2.want ads:找人的广告;招聘广告。影片中Tom自嘲道:“你看看我,人在中年,搜罗招聘启事但却没人要我。”
来看例句:
I have go through thousands of these want ads. 我仔细看过成千上万条这种征聘广告了。
3.night shift:夜班, 夜班工人。Tom对Lynette说:“我正好把大学文凭给汉堡店老板看看,他们在招夜班厨师。”来看例句:
I work on the night shift. 我上夜班。
Do you mind working on the night shift? 做夜班你反对吗?
4.blast:狂欢的聚会。Gabrielle对女儿Juanita说:“如果你认为坐在车道的锈椅子上吃着油腻腻的鸡肉算是好玩的话,那没错,简直太有趣了。”
a great beer blast 盛大的啤酒狂欢会
影片对白:
Tom: Oh, my god. That school is amazing. The professors are so engaged, and the kids were open and friendly.
Lynette: Really?
Tom: Yeah. It was inspiring. You were so right to send us.
Lynette: Good. Good. I knew if you saw the campus, you'd have a change of heart.
Preston: Me? Nah. I'm still going to Europe.
Lynette: What was that? I thought you said the tour was fantastic.
Tom: Okay, so Preston still needs a little convincing. But I don't. I'm going back to school.
Lynette: Wh-what's that now?
Tom: Okay. I know it's a little out of left field, but walking across the quad, I felt so alive. I spoke with someone in admissions, and all I have to do is pass an entrance exam.
Lynette: So you would be a college student again, 25 years after the first time?
Tom: But this time--focused. This time, knowing exactly what I wanna major in.
Lynette: Which is?
Tom: Chinese.
Lynette: Chinese?
Housewives: Chinese?
Gabrielle: As in "moo goo gai pan" chinese?
Susan: What's he gonna do with that, watch bruce lee movies without the subtitles?
Lynette: We didn't get that far. I felt faint, and he left to go buy a backpack.
Bree: Lynette, that's bad.
Lynette: Well, it's just so random, and the worst part is if I point that out, I'm a bitch.
Susan: Why is that? When did being practical and realistic become synonymous with bitchiness?
Gabrielle: The first time a man did something stupid, and a woman pointed it out.
Lynette: I know Tom. He's going to learn how to count to ten in Chinese, then he'll get bored and move on to his new dream of becoming a beekeeper.
Gabrielle: Well, then you have no choice. Bite the bullet and bitch.
Bree: No, she has a choice. It's entirely possible to get what you want without being perceived of as a nagging shrew.
Lynette: Please, sensei, instruct me in your ancient ways.
Bree: Well, the key is to not let them know what you're doing. This requires observation, cunning and manipulation.
Gabrielle: Isn't it just easier to shut down your hoo-ha until he gives in?
Susan: I think that Bree is right-- that the more Tom sees you digging in your heels, the more he's gonna wanna do it.
Bree: So you wait for an opportunity that you can use to your advantage while at the same time appearing supportive.
Lynette: That's your advice? Hope an opportunity just drops in my lap? Might as well start shopping for beekeeper suits.
Susan: Oh, you guys, I'm sorry. I gotta run.
妙语佳句,活学活用
1.out of left field: 与主题无关的。影片中Lynette一心想让Preston对上大学感兴趣,Tom突然冒出他想去大学就读的想法,,他说:“我知道有点不着边际。”来看例句:
This idea is way out of left field. 这个想法实在太荒谬了。
2.bite the bullet:忍受困难或勉为其难做某事。影片中Gabrielle说:“那你别无选择 只能硬着头皮唠叨了。”来看例句:
The president called the people to bite the bullet and make personal sacrifices. 总统号召人民忍受痛苦,作出个人牺牲。
3.hoo-ha: 喧闹、吵闹、骚动。影片中Gabrielle说:“跟他大吵一架,让他放弃不是更简单。” 相关阅读:遇事别hoo-ha
What are they making such a hoo-ha about? 们这样吵吵闹闹是怎么回事?
There was a terrific hoo-ha about who should pay.对谁该付款这区区小问题争吵得不可开交。
4.dig in one's heels:采取坚定的立场,固执己见。影片中Susan说到:“你越是反对,他越是铁了心要干。”来看例句:
dig one's heels in against stimulating the economy 坚决反对对经济采取采用刺激手段
The negotiators have been instructed to dig in their heels on the last two major issues. 谈判代表受命在最后两大问题上采取寸步不让的坚定立场。
5.Might as well:最好...,还是(不妨)...的好。影片中Lynette无奈的说:“我还是先替他备好养蜂的行头吧。”来看例句:
I might as well go. 我最好还是去。
You might as well tell her the truth. 你倒不如把真相告诉她。
影片对白:
Susan: No, I need to talk to mike. Now you could flush the toilet and try to get him out of there.
Katherine:You seem upset.Something happened?
Susan: Did mike turn Jackson in to immigration?
Katherine:No. Why would he do that?
Susan: I don't know, jealousy? Jackson thinks mike is still hung up on me.
Katherine:Trust me, susan.
Susan: Shower's off. I guess we'll know in a few seconds.
Katherine:Listen...Mike couldn't have called immigration because I never told him that Jackson was marrying you for a green card.
Susan: Well, somebody did, because he sent me a text agreeing to keep paying me alimony.
Katherine:That was me. I sent it.
Susan: Are you insane? Why would you do something--
Katherine:Mike has asked me to marry him.
Susan: What?
Katherine:And I was afraid that if he found out that you weren't really in love with Jackson, he might change his mind about me.
Susan: Okay, katherine, that is...it's totally unfair to mike. I mean, he needs to know the truth.
Katherine:I can make him happy, Susan. He just needs to get over you.
Mike: Katherine?
Katherine:Please, don't ruin this.
Mike: Hey, you wanna just order in? Oh, hey, Susan. I'm glad you're here. Um, I have something I wanna tell you.
Susan: Katherine already told me about your big news.
Mike: Okay. Well, I hope we have your blessing.
Susan: Yes, sure. Why not?
Mike: I'm sorry, Susan. I was gonna tell you myself.
Susan: Well, don't be mad at Katherine. We all know that she just can't keep a secret.
妙语佳句,活学活用
1.turn in: 告发。婚礼当天Jackson被移民局带走,Jackson把他的猜测告诉Susan后,跑去兴师问罪的Susan对Katherine说:“是不是Mike向移民局举报Jackson的?来看例句:
She threatened to turn him in. 她威胁说要向警方告发他。
turn oneself in 自首
2.hang up: 烦扰,迷恋。影片中Susan说:“Jackson觉得Mike对我余情未了。”
He is hung up on a girl now. 他正迷恋着一个姑娘。
3.green card:A United States Permanent Resident Card, also known as a green card, is an identification card attesting to the permanent resident status of an alien in the United States of America.
4.get over:自……中恢复过来。影片中Katherine担心自己刻意隐瞒的事情暴露,恳求Susan说:“我会让他幸福的,他只需要对你释怀。来看例句:
I don’t think anybody really gets over his first love.我想没有人能真正对初恋释怀。
5.order in:叫外卖。
If you don't want to eat out, I could order in. 如果你不想出去,我可以叫外卖。
Permanent residence /green card
影片对白:
Bree: what were you thinking?
Karl: First, tell me if it worked, then I'll tell you what I was thinking.
Bree: Don't be glib. Did you hire someone to attack Orson?
Karl: Yes.
Bree: Are you insane? Your thug tried to strangle him.
Karl: If he had tried to strangle him, he'd be dead. Look, Orson had the upper hand in this divorce. We needed to regain it.
Bree: Not byresorting to physical violence. I would never have given my permission for that.
Karl: That's why I didn't ask you. W-what's your beef here, bree?
Bree: My beef is that from the minute I walked into this office, you have pulled me deeper and deeper into your moral cesspool. That is not why I hired you.
Karl: Please. That is exactly why you hired me. Face it. You were tired of being a good girl. You knew it was time toplay dirty.
Bree: I wanted to protect what was mine. You have turned into someone I don't recognize.
Karl: And you've loved every minute of it.
Bree: No, I haven't.
Karl: Yes, you have! And so have I. Because the truth is, I think you're the most fascinating woman that I have ever met.
Bree: What? Karl...if I have not been clear about how I feel about you, I apologize for any ambiguity. Understand this--I detest you.
Karl: No, you don't. I can see it in your eyes. You want me to walk over there and pull you up against me and kiss you until your kneesbuckle.
Bree: You're fired.
Karl: Good. That keeps this from being a breach of ethics.
Bree: My knees haven't buckled yet.
妙语佳句,活学活用
1.glib: 流利圆滑的, 善辩的,油腔滑调的。影片中Karl雇人暴打了Orson一顿,Bree前来兴师问罪,她说:“别跟我油腔滑调。”
a glib tongue三寸不烂之舌
You are certainly blessed with a glib tongue. 你倒真会说话!
2.thug:恶棍, 刺客, 凶手, 暴徒。Bree质问道:“你疯了吗? 那个恶棍要掐死他。”
The thug grappled him around the neck. 那个歹徒抓住了他的脖子。
3.upper hand:优势,有利地位。影片中Karl为自己的行为辩解道:“现在Orson占上风 我们要夺回主动权。”来看例句:
Which side gained the upper hand? 哪一方占上风?
A wise general can gain the upper hand in any battle. 一位有智慧的将军在任何战争中都能占上风。
4.resort to: 诉诸于, 采取。Bree坚持己见:“不是用这种暴力手段。”
You must never resort to violence. 你们决不能诉诸武力。
5.beef:这里可不是指牛肉,而是抱怨,牢骚。Karl说:“你有什么不满啊?”
He will listen to anybody's beef against the President. 任何人对总统发表不满意见,他都愿意倾听。
6.cesspool:污水坑, 化粪池。
7.play dirty:耍鬼把戏。影片中Karl说:“你做够了淑女,是时候玩阴的了。”
He really play dirty. 他手法卑鄙。
影片对白:
Lawyer: Mrs. Hodge, it's state law what do you want me to say?
Bree: I want you to say that for $300 an hour, you have some lawyer tricks up your sleeve to help me protect my business.
Lawyer: Surely you're not asking me to do something criminal? Mrs. Hodge, didn't you say you like to think of yourself as a good person?
Bree: Well, clearly, I like to think of myself as a rich person even more.
Katherine:Oh! Full house. Bree takes the high. Gaby gets the low. Split the pot.
Gabrielle: Oh, I hate splitting the pot.
Bree: Well, that's the rule. There's nothing you can do about it. So stop bitching.
Gabrielle: Well, you can't talk to me like that. I am the wife of fairview's Latino businessman of the year.
Katherine:Hey! So he finally won?
Gabrielle: Yeah. There's gonna be a huge dinner, and we're taking a picture with the mayor and his wife.
Susan: Oh, not necessarily. I hear they're getting divorced, and it's gonna get ugly.
Katherine:Really? How do you know?
Susan: The wife hired the sleaziest, most unethical divorce lawyer in town.
Bree: Oh. Who... who's that?
Susan: My ex-husband.
Bree: Oh, right. Karl's a divorce lawyer.
Susan: Yeah, and a total shark. The worst thing about our divorce was that I couldn't hire him to represent me.
Bree: But I thought you just split everything done the middle.
Susan: Oh, not with Karl. By the time he's done finding loopholes and hiding assets, there's nothing left to split.
Bree: You don't say.
Tom: Hey, ladies. Uh, Lynette, ahem. It's getting kinda late.
Susan: Are you kicking us out, Tom?
Tom: Uh, no. No, just reminding Lynette that it's, uh, ten minutes till midnight, Which means ten minutes till tomorrow.
Lynette: I got it. I'll be right up.
Susan: What was that about?
Lynette: Tom and I are reading this book that suggests couples make a pact to have sex every night for a month.
Katherine:Let me guess. Written by a guy?
Gabrielle: Was his name Carlos Solis?
Lynette: We've been having some problems, so the theory is it creates intimacy and brings you closer.
Susan: Is it working?
Lynette: I've gotta say it is. You become more attuned to each other's needs and more sensitive to...
Tom: Lynette!
Lynette: Jeez! Two seconds!
Bree: We... we should go.
Lynette: No, we're in our third week. We got this down to a science. Just deal me out a few hands.
妙语佳句,活学活用
1.up one's sleeve: 有...锦囊妙计,留有...一招。影片中Bree担心离婚会失掉她的一半家产,对律师说:“你应该钻法律的空子,帮我保住我的事业。”来看例句:
Have you got a canny card up your sleeve? 你有什么好点子吗?
Have you any ideas up your sleeve if our money runs out ? 要是我们钱用光了你有什么锦囊妙计?
2.Full house:(打牌时的)满堂红(三张同点加一对)。
3.sleazy: 低级的,卑鄙的,简陋的。提及市长面临离婚危机,Susan说:“他老婆雇了这镇上最没有道德的律师。”
The coat has a sleazy lining. 这件外衣的衬里薄而松。
4.shark:这里的意思是骗子,贪婪狡猾的人,敲诈勒索者。影片中Susan如此评价他的前夫:“Karl是个敲诈狂。”
play the shark 当骗子;做出欺骗人的行为。
5.loophole:漏洞。Susan回忆起她与Karl的离婚往事:“在他找到漏洞,移走财产的时候,没有什么能平均分配的了。”
legal loophole 法律漏洞
I had found a loophole.我准备钻个小空子。
6.kick out: 逐出。面对Tom的神经兮兮,Susan问道:“你是在赶我们走吗?”
Who you want to kick out? 你想把谁撵走?
影片对白:
Karl: Hey, Mike. Heard M.J.'s having a sleepover(1. sleepover:孩子到别的小朋友家过夜。影片中Karl对Mike说:“听说M.J.在邀请别人来家里过夜。”来看例句: The girls are having a sleepover ! 这些女生要办过夜派对呢! Lily's dad was a party pooper at her sleepover . 在莉莉家过夜时,他的爸爸真扫兴.)
. I thought I'd hit you up for(2. hit up for:请求(某人)给以(某物), 向(某人)讨(某物)。Karl为Evan争取sleepover的机会,对Mike说:“我想我请求你的邀请。”) an invitation.
Mike: Aren't you a little old for sleepovers?
Karl: Cards on the table(3.Cards on the table:摊牌。面对故意佯装不解的Mike,Karl说:“摊牌吧,我需要你的帮忙。”). I need your help. Evan's one of the only boys in class who wasn't invited, and he's really upset.
Mike: Okay, cards on the table. M.J. says Evan's a bully, and he doesn't want him at his sleepover.
Karl: Well, what if I promise Evan will be on his best behavior?
Mike: I'm sorry. It's out of my hands(4. out of one’s hands: 不取决于某人。Mike十分明确的回绝了Karl:“对不起,我做不了主, M.J.的客人名单已经写好了。” I'm afraid the matter is out of my hands. 此事已非我力所能及。 This office is out of my hands, You have to be onto Mr. Bill. 这个办公室已不再由我负责。你得(打电话)与比尔先生联系。). M.J. finalized his guest list.
Karl: Well, I think if you check that list again, you'll notice Evan's name's on there.
Mike: I'm M.J.'s dad, not his bouncer. But...Thanks.
Lynette: Hey, honey. How's your day going?
Tom: Very exciting, just got back from the grocery store. It is double coupon(5. d