为了正常的体验网站,请在浏览器设置里面开启Javascript功能!
首页 > 韩文、英文版《再别康桥》

韩文、英文版《再别康桥》

2010-07-28 2页 doc 28KB 26阅读

用户头像

is_889392

暂无简介

举报
韩文、英文版《再别康桥》韩文版《再别康桥》 轻轻的我走了,     사뿐히 내가 가네. 正如我轻轻的来;    마치 사뿐히 왔듯; 我轻轻的招手,     가볍게 손을 흔들고 作别西天的云彩。    서쪽 하늘 구름과 작별하네. 那河畔的金柳,     강가의 금색 버드나무는 是夕阳中的新娘。    석양중의 신부. 波光里的艳影,     반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는 在我的心头荡漾。    내 마음에 출렁이네. 软泥上的青荇,     부드러운 진흙 위의 연꽃 油油的在水底招摇;   ...
韩文、英文版《再别康桥》
韩文版《再别康桥》 轻轻的我走了,     사뿐히 내가 가네. 正如我轻轻的来;    마치 사뿐히 왔듯; 我轻轻的招手,     가볍게 손을 흔들고 作别西天的云彩。    서쪽 하늘 구름과 작별하네. 那河畔的金柳,     강가의 금색 버드나무는 是夕阳中的新娘。    석양중의 신부. 波光里的艳影,     반짝이는 물결속의 아릿다운 그림자는 在我的心头荡漾。    내 마음에 출렁이네. 软泥上的青荇,     부드러운 진흙 위의 연꽃 油油的在水底招摇;   미끄러지며 물 속을 헤매이고 在康河的柔波里,    강하의 부드러운 물결에서 我甘心做一条水草!   난 기꺼이 하나의 수초가 되리! 那树荫下的一潭,    나무 그늘 아래 연못은 不是清泉,是天上虹    맑은 샘물이 아니, 하늘에 걸린 무지개 揉碎在浮藻间,     산산조각 난 무늬엔 沉淀着彩虹似的梦。   무지개 같은 꿈이 서려있네. 寻梦?撑一支长篙,   꿈을 찾나요? 노를 저어 向青草更青处漫溯,   푸른 풀을 향해, 더 푸르른 곳으로 가요. 满载一船星辉,     배 한가득 별빛을 담아 在星辉斑斓里放歌。   찬란한 별빛 속에서 크게 노래해요. 但我不能放歌,     그러나 노래할 수 없네요. 悄悄是别离的笙箫;   조용히 들려오는 이별의 소리에. 夏虫也为我沉默,    여름 벌레도 날 위해 침묵하고 沉默是今晚的康桥!   침묵은 오늘 밤의 강교! 悄悄的我走了,     조용히 내가 가네. 正如我悄悄的来;    마치 조용히 왔듯. 我挥一挥衣袖,     옷자락을 흔들며 不带走一片云彩。    한쪽 구름마저 안 가져가네. 英文版《再别康桥》 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floatingheart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendour of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heep silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away
/
本文档为【韩文、英文版《再别康桥》】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。 本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。 网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。

历史搜索

    清空历史搜索